diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/crh.po | 5251 |
1 files changed, 5251 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po new file mode 100644 index 0000000..8dc7d77 --- /dev/null +++ b/po/crh.po @@ -0,0 +1,5251 @@ +# Qırımtatarca gedit. +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-24 14:04-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-24 14:49-0500\n" +"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n" +"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan@lists." +"sourceforge.net>\n" +"Language: crh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 +msgid "Text Editor" +msgstr "Metin Muharriri" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "Metin dosyelerini tahrir et" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit Metin Muharriri" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "Text;Editor;" +msgstr "Metin;Muharrir;" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Yañı bir Pencere Aç" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open a New Document" +msgstr "Yañı Bir Vesiqa Aç" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Ög-belgilengen Hurufatnı Qullan" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine gedit'e belirtilen " +"yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine " +"\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "Muharrir Hurufatı" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use " +"Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Uslûp Taslağı" + +# tüklü +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" +"Metinni tüslendirmek içün qullanılğan bir GtkSourceView Uslûp Taslağınıñ " +"kimligi." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Yedekleme Kopiyaları İcat Et" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Gedit, kaydettiği dosyalar için yedek kopiyalar oluşturur. Yedek dosya " +"uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Autosave" +msgstr "Avto-saqla" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Gedit'niñ deñiştirilgen dosyelerni bir zaman aralığından soñra öz-özünden " +"saqlap saqlamaycağı. Zaman aralığını \"Avto-saqla Aralığı\" ihtiyarından " +"ayarlaybilirsiñiz." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Avto-saqlav Aralığı" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"Gedit'niñ deñiştirilgen dosyelerni qaç daqqa soñra öz-özünden saqlaycağı. " +"Bu, ancaq \"Avto-saqla\" ihtiyarı faal ise uyğulanır." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Amellerni Keri Yapuv Haddi (TAKBİH ETİLGEN)" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı." +"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Keri Yapuv Amelleriniñ Azamiy Sayısı" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. " +"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın." + +# tüklü +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Satır Türme Tarzı" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" +"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Tahrir mıntıqasında uzun satırlarnıñ nasıl türülecegini belirtir. Türmemek " +"içün \"none\", kelime sıñırlarında türmek içün \"word\", ferdiy remiz " +"sıñırlarında türmek içün \"char\" qullanıñız. Degerler büyük-küçük " +"hassasiyetlidir, ondan dolayı aynen mındaki kibi olğanlarından emin oluñız." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "Sekirme Ölçüsi" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Boşluqlarnı qıstır" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Gedit'niñ sekirmelerniñ yerine boşluqlarnı qıstırıp qıstırmaycağı." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Avtomatik kirinti" + +# tüklü +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "Gedit'niñ avtomatik kirintilemeni qabilleştirip qabilleştirmeycegi." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Satır Nomeralarını Köster" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Gedit'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Ağımdaki Satırnı Işıqlandır" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Gedit'niñ ağımdaki satırnı ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı." + +# tüklü +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "Eşleşken Qavuslarnı Işıqlandır" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "Gedit'niñ eşleşken qavuslarnı ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Sağ Kenarnı Köster" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Gedit'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Sağ Kenar Mevamı" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Sağ kenarnıñ mevamını belirtir." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Aqıllı Ev (Home) Soñ (End)" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"HOME ve END tuşları basılğanında imleçniñ nasıl hareket etkenini belirtir. " +"Her zaman satırnıñ başına/soñuna hareket etmek içün \"disabled\", tuşlarğa " +"ilk seferinde basılğanında satırnıñ başına/soñuna ve ekinci defa " +"basılğanında boşluqlar ihmal etilerek metinniñ başına/soñuna hareket etmek " +"içün \"after\", satırnıñ başına/soñuna barmazdan evvel metinniñ başına/" +"soñuna hareket etmek içün \"before\", satırnıñ başına/soñuna hareket etmek " +"yerine her zaman metinniñ başına/soñuna hareket etmek içün ise \"always\" " +"qullanıñız." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Evelki İmleç Mevamını Keri Tikle" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Gedit'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Sintaksis Işıqlandırmasını Qabilleştir" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Gedit'niñ sintaksis ışıqlandırmasını qabilleştirip qabilleştirmeycegi." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Qıdırma Işıqlandırmasını Qabilleştir" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Gedit'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "Süyreklengen Yañı-satırnı Temin Et" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" +"Gedit'niñ vesiqalarnıñ her zaman süyreklengen bir yañı-satır ile bitmesini " +"temin etip etmeycegi." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Alet Çubuğı Körünir" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "Tizüstü İlmeklerni Köster Tarzı" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Tizüstü ilmekleriniñ ne zaman körülecegini belirtir. İlmeklerni asla " +"köstermemek içün \"never\", her zaman köstermek içün \"always\" ve ancak " +"birden fazla ilmek olğanda köstermek içün \"auto\" qullanıñız. Degerler " +"büyük-küçük hassasiyetlidir, ondan dolayı aynen mındaki kibi olğanlarından " +"emin oluñız." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Durum Çubuğı Körünir" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" +"Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "Yan panel Körünirdir" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Tahrir pencereleriniñ solundaki yan panelniñ körünir olıp olmaycağı." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Azamiy Deminki Dosyeler" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların " +"en yüksek sayısını belirtir." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Sintaksis Işıqlandırmasını Bastır" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "Başlıqnı Bastır" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Bastıruv Satır Türme Tarzı" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " +"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Bastırğanda uzun satırlarnıñ nasıl türülecegini belirtir. Türmemek içün " +"\"none\", kelime sıñırlarında türmek içün \"word\", ferdiy remiz " +"sıñırlarında türmek içün \"char\" qullanıñız. Degerler büyük-küçük " +"hassasiyetlidir, ondan dolayı aynen mında zikretilgeni kibi körünmelerinden " +"emin oluñız." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Satır Nomeralarını Bastır" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, " +"gedit her satır için satır sayılarını yazdırır." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Bastıruv içün Beden Hurufatı" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" +"Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını " +"belirtir." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Bastıruv içün Başlıq Hurufatı" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, " +"sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Bastıruv içün Satır Nomerası Hurufatı" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, " +"sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki " +"gösterir." + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in your country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for +#. a list of supported encodings +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" +msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-9', 'UTF-16']" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "Öz-özünden Alğılanğan Kodlandırmalar" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"Bir dosye kodlandırmasını öz-özünden alğılamaq içün gedit tarafından " +"qullanılğan kodlandırmalarnıñ sıralanğan listesi. \"CURRENT\" cari mahal " +"kodlandırmasını temsil eter. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır." + +# tüklü +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "['ISO-8859-15']" +msgstr "['UTF-8']" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Kodlandırmalar menüde kösterilir" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Dosye aç/saqla saylavcısınıñ Remiz Kodlandırması menüsinde kösterilgen " +"kodlandırmalarnıñ listesi. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır." + +# tüklü +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Active plugins" +msgstr "Faal plaginler" + +# tr +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir." +"Eklentilerin \"Yeri\" için .gedit-plugins dosyasına bakın." + +#: ../gedit/gedit-app.c:115 +msgid "Show the application's help" +msgstr "Uyğulamanıñ yardımını köster" + +#: ../gedit/gedit-app.c:121 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Uyğulamanıñ sürümini köster" + +#: ../gedit/gedit-app.c:127 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Kodlandırma ihtiyarı içün caiz qıymetler listesini köster" + +# tr +#: ../gedit/gedit-app.c:135 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan" + +#: ../gedit/gedit-app.c:136 +msgid "ENCODING" +msgstr "KODLANDIRMA" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-app.c:143 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "Gedit'niñ mevcut danesinde yañı bir üst-serviye pencere icat et" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-app.c:151 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Gedit'niñ mevcut danesinde yañı bir vesiqa icat et" + +#: ../gedit/gedit-app.c:159 +msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgstr "Pencereniñ ölçü ve mevziyini tesbit et (KENİŞLİKxYÜKSEKLİK+X+Y)" + +#: ../gedit/gedit-app.c:160 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "HENDESE" + +#: ../gedit/gedit-app.c:167 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "Dosyelerni aç ve dosyeler qapatılğance süreçni blokla" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-app.c:175 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "Gedit özerk tarzda çapsın" + +#: ../gedit/gedit-app.c:184 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[DOSYE...] [+SATIR[:SÜTUN]]" + +#: ../gedit/gedit-app.c:283 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Yardım kösteriminde bir hata bar edi." + +#: ../gedit/gedit-app.c:704 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- Metin dosyelerini tahrir et" + +# tr +#: ../gedit/gedit-app.c:813 ../gedit/gedit-app.c:903 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Tüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --" +"help' çalıştırın.\n" + +#: ../gedit/gedit-app.c:834 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: keçersiz kodlandırma." + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260 +msgid "About gedit" +msgstr "Gedit Haqqında" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Question" +msgstr "Sual" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Saqlamadan _Qapat" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Saqlamasañız, soñki %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp " +"olacaq." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Saqlamasañız, soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Saqlamasañız, soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapılğan deñişiklikler " +"ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Saqlamasañız, soñki %ld daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Saqlamasañız, soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Saqlamasañız, soñki bir saat ve %d daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen " +"ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Saqlamasañız, soñki %d saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "\"%s\" vesiqasındaki deñişiklikler ebediyen coyulacaq." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "Qapatmadan evel \"%s\" vesiqasındaki deñişiklikler saqlansınmı?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "Saqlav, sistem müdiri tarafından ğayrı qabilleştirildi." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "%d vesiqadaki deñişiklikler ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Saqlanmağan deñişiklikleri olğan %d vesiqa bar. Qapatmadan evel " +"saqlansınlarmı?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "Saqlanmağan deñişiklikler ile _vesiqalar:" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Saqlamağa istegeniñiz _vesiqalarnı saylañız:" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Saqlamasañız, deñişiklikleriñizniñ hepsi ebediyen coyulacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "'%s' dosyesi yüklene..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d dosye yüklene..." + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 +msgid "Open Files" +msgstr "Dosyelerni Aç" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "\"%s\" dosyesi faqat-oqulır." + +# tr +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283 +msgid "_Replace" +msgstr "_İvaz Et" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "Dosye sıqıştırılaraq saqlansınmı?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +"using compression." +msgstr "" +"Dosye \"%s\" mından evvel tüz metin olaraq saqlandı ve şimdi sıqıştırma " +"qullanılaraq saqlanacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "Sıqıştıraraq _Saqla" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "Dosye tüz metin olaraq saqlansınmı?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"Dosye \"%s\" mından evvel sıqıştırma qullanılaraq saqlandı ve şimdi tüz " +"metin olaraq saqlanacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "Tüz Metin Olaraq _Saqla" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "'%s' dosyesi saqlana..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842 +msgid "Save As" +msgstr "Şöyle Saqla" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "'%s' vesiqası keri döndürüle..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "'%s' vesiqasındaki saqlanmağan deñişiklikler keri döndürilsinmi?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Vesiqağa soñki %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Vesiqağa soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Vesiqağa soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen " +"ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Vesiqağa soñki %ld daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "Vesiqağa soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Vesiqağa soñki bir saat ve %d daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp " +"olacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Vesiqağa soñki %d saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309 +msgid "_Revert" +msgstr "_Keri döndür" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "" +"gedit, GNOME Masaüstü içün kiçik ve yengil ağırlıqlı bir metin muharriridir" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 +msgid "translator-credits" +msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d rastkeliş tapıldı ve ivaz etildi." + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Tek rastkeliş tapıldı ve ivaz etildi." + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" tapılmadı" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "Saqlanmağan Vesiqa %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 +#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387 +msgid "Read-Only" +msgstr "Faqat-Oqulır" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3827 +msgid "Documents" +msgstr "Vesiqalar" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikod" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Western" +msgstr "Ğarbiy" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Central European" +msgstr "Orta Avropa" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 +msgid "South European" +msgstr "Cenübiy Avropa" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltıq" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kiril" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapça" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Greek" +msgstr "Yunanca" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "İbraniyce Körsel" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkçe" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "İskandinav" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltik" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumınca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "Ermenice" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Çince, Ananeviy" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kiril/Rusça" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Yaponca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Korean" +msgstr "Korece" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Çince, Basitleştirilgen" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "Gürcice" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Hebrew" +msgstr "İbraniyce" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kiril/Ukraince" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 +msgid "Thai" +msgstr "Tayca" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 +msgid "Unknown" +msgstr "Namalüm" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Öz-özünden Alğılanğan" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Ağımdaki Mahal (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "Ekle yaki Çetleştir..." + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 +msgid "Character Encodings" +msgstr "Remiz Kodlandırmaları" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 +msgid "_Description" +msgstr "_Tasvir" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodlandırma" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "Remiz kodlandırmaları" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Faydalanılışlı kodlandırmalar:" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Menüde kösterilgen _kodlandırmalar:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 +msgid "All Files" +msgstr "Hepsi Dosyeler" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "Metin Dosyeleriniñ Hepsi" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "_Remiz Kodlandırması:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "_Satır Soñu:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac İS (OS) Klassik" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 +msgid "_Retry" +msgstr "Ken_e Deñe" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "%s dosyesi tapılamadı." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit %s qonumlarını qollayalmay." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit bu qonumnı qollayalmay." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "Dosyeniñ qonumı taqılalmay." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "Dosyanın konumuna erişilemedi çünkü konum bağlı değil." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s bir fihristtir." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s keçerli bir qonum degildir." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan " +"emin olun ve tekrar deneyin." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"Qonaqbay adı keçersiz edi. Lütfen qonumnı doğru yazğanıñıznı teşkerip " +"yañıdan deñeñiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s muntazam bir dosye degildir." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "Bağlantı zaman aşımına oğradı. Lütfen tekrar deñeñiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 +msgid "The file is too big." +msgstr "Dosye fazla büyük." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Beklenmegen hata: %s" + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "gedit dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "%s dosyesi keri döndürilamadı." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "_Remiz Kodlandırması:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "K_ene de Tahrir Et" + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde " +"bulunamadı." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz." + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "gedit, remiz kodlandırmasını tesbit etamağandır." + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Lütfen ekili bir dosye açmağanıñızdan emin oluñız." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "Menüden bir remiz kodlandırması saylañız ve tekrar deñeñiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "%s dosyesini açqanda bir mesele bar edi." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"Açqanıñız dosyede bazı keçersiz remizler bar. Bu dosyeni tahrir etmege devam " +"etseñiz bu dosyeni ifsat etilgen (qullanılalmaz) yapabilirsiñiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "Başqa bir remiz kodlandırmasını saylap yañıdan da deñeybilirsiñiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "%2$s remiz kodlandırması qullanılaraq %1$s dosyesi açılamadı." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "Menüden başqa bir remiz kodlandırması saylap yañıdan deñeñiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "%s dosyesi açılamadı." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "%2$s remiz kodlandırması qullanılaraq %1$s dosyesi saqlanamadı." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"Vesiqa belirtilgen remiz kodlandırması qullanılaraq kodlandırılalmaycaq bir " +"yaki daha çoq remiz ihtiva ete." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "Tahrir Et_me" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "Bu dosye (%s) endi başqa bir gedit penceresinde açıqtır." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"gedit, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de " +"dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "Kene de _Saqla" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266 +msgid "D_on't Save" +msgstr "Saqla_ma" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "Dosye %s oqulğanından berli deñiştirilgendir." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici deñişiklikler kaybolacak. Gene de " +"kaydedilsin mi?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "%s saqlanğanda bir yedek dosyesi icat etilamadı." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluşturulamadı" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022 +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"gedit, dosyeniñ yañı kopiyasını saqlağanda eskisini yedekleyamadı. Bu " +"tenbihni ihmal etip dosyeni kene de saqlaybilirsiñiz, ancaq eger saqlağanda " +"bir hata olsa dosyeniñ eski kopiyasını coyabilirsiñiz. Kene de saqlansınmı?" + +# tr +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru " +"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza " +"emin olun ve tekrar deneyin." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve " +"tekrar deneyin." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu " +"doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp " +"tekrar deneyin." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru " +"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." + +# tr +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte dosye adlarınıñ uzunlığına bir " +"sıñırlama bar. Lütfen daha qısqa bir ad qullanıñız." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte bir dosye ölçüsi sıñırlaması bar. " +"Lütfen daha kiçik bir dosyeni saqlamağa talpınıñız ya da sıñırlaması olmağan " +"bir disk qullanıñız." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "%s dosyesi saqlanamadı." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "Dosye %s disk üzerinde deñişken." + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "Deñişiklikleriñizni taşlap dosyeni kene yüklemege isteysiñizmi?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "Dosyeni kene yüklemege isteysiñizmi?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208 +msgid "_Reload" +msgstr "Kene Yük_le" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" +msgstr "%s saqlanğanda bazı keçersiz remizler keşfetilgendir." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" +"Bu dosyeni saqlamağa devam etseñiz vesiqanı ifsat etebilirsiñiz. Kene de " +"saqlansınmı?" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "Yañı _Pencere" + +#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Tercihler" + +#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 +msgid "_About" +msgstr "_Haqqında" + +#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Terk Et" + +#. Keep in sync with the respective GtkActions +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "Yañı bir _pencerege avuştır" + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Şöyle Saqla..." + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84 +msgid "_Print..." +msgstr "_Bastır..." + +#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55 +msgid "Open a file" +msgstr "Bir dosye aç" + +#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Demi qullanılğan bir dosyeni aç" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 +msgid "Empty" +msgstr "Boş" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:475 +msgid "Hide panel" +msgstr "Panelni gizle" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"Muharrir tarafından qullanılacaq hurufatnı saylamaq içün bu dögmege çertiñiz" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "_Sistem sabit kenişlikli hurufatnı qullan (%s)" + +# tr +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "Dizin '%s' oluşturulamadı: g_mkdir_with_parents() başarısız oldu: %s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Saylanğan tüs taslağı qurulalmay." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Taslaq Ekle" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "Taslaq _Ekle" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Tüs Taslağı Dosyeleri" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "Tüs taslağı \"%s\" çetleştirilamadı." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "gedit Tercihleri" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Satır nomeralarını _köster" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "Sağ _kenarnı şu sütunda köster:" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Metin Türmesi" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Metin _türmesini qabilleştir" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Kelimelerni eki satır üzerine _yarma" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Highlighting" +msgstr "Işıqlandırma" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Ağımdaki _satırnı ışıqlandır" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "Eşleşken _qavuslarnı ışıqlandır" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "View" +msgstr "Körünim" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Sekirme Duraqları" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Sekirme _kenişligi:" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Sekirmeler yerine _boşluqlarnı qıstır" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Avtomatik _kirintilemeni qabilleştir" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "File Saving" +msgstr "Dosye Saqlav" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Dosyelerni saqlamadan evel bir _yedekleme kopiyası yap" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Dosyelerni _avto saqlav sıqlığı" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_minutes" +msgstr "_daqqa" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Editor" +msgstr "Muharrir" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "Hurufat" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Editor _font: " +msgstr "_Muharrir hurufatı: " + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Muharrir hurufatını sayla" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Tüs Taslağı" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Install scheme" +msgstr "Taslaqnı qur" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Install Scheme" +msgstr "Taslaqnı Qur" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "Taslaqnı çe" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "Taslaqnı Çetleştir" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Hurufatlar ve Tüsler" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Plugins" +msgstr "Plaginler" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Dosye: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Sahife %N / %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:843 +msgid "Preparing..." +msgstr "Hazırlana..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Sintaksis Işıqlandırması" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Sintaksis ışıqlandırmasını _bastır" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Satır Numaraları" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "_Satır numaralarını bastır" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "_Her" + +# tüklü +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "satırnı nomeralandır" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "Sahife başlığı" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "_Sahife başlıqlarını bastır" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Hurufat" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "_Beden:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_Satır numaraları:" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "B_aşlıqlar ve tüpnotlar:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "Ög-belgilengen Hurufatnı Keri _Tikle" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Evelki sahifeni köster" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574 +msgid "Show the next page" +msgstr "Soñraki sahifeni köster" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Ağımdaki sahife (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613 +msgid "of" +msgstr "/" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621 +msgid "Page total" +msgstr "Sahife sayısı" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Vesiqadaki topyekün sahife sayısı" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Müteaddit sahifeni köster" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Miqyas 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Bütün sahifege sığacaq şekilde miqyasla" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Sahifeni yaqınlaştır" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Sahifeni uzaqlaştır" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691 +msgid "_Close Preview" +msgstr "Ögbaqışnı _Qapat" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 +msgid "Close print preview" +msgstr "Bastıruv ögbaqışını qapat" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Sahife %d / %d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947 +msgid "Page Preview" +msgstr "Sahife Ögbaqışı" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Bastırılacaq vesiqadaki bir sahifeniñ ögbaqışı" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +#: ../gedit/gedit-window.c:1528 +msgid "Replace" +msgstr "İvaz Et" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Hepsini İvaz Et" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +msgid "Replace All" +msgstr "Hepsini İvaz Et" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "Şunı qıdı_r: " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "_Bunıñnen İvaz Et: " + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Büyük-ufaq _hassasiyeti" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Faqat _bütün kelimeni eşleştir" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Kerige doğru qıdır" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Dolan" + +# tüklü +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "ÜZR" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "QST" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Sat %d, Sut %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Hatalar ile %d ilmek bar" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:769 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s dosyesi %s qonumından keri döndürile" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:776 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s keri döndürile" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:792 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s dosyesi %s qonumından yüklene" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:799 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s yüklene" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:880 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s, %s qonumına saqlana" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:887 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s saqlana" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1872 +msgid "RO" +msgstr "FO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1919 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "%s dosyesi açılğanda hata" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1924 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "%s dosyesi keri döndürilgende hata" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1929 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "%s dosyesi saqlanğanda hata" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1950 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unikod (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1957 +msgid "Name:" +msgstr "İsim:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1958 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MİME Türü:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1959 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodlandırma:" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 +msgid "Close document" +msgstr "Vesiqanı qapat" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:43 +msgid "_File" +msgstr "_Dosye" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:44 +msgid "_Edit" +msgstr "_Tahrir" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:45 +msgid "_View" +msgstr "_Körünim" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:46 +msgid "_Search" +msgstr "_Qıdır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_Tools" +msgstr "_Aletler" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Documents" +msgstr "_Vesiqalar" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "Create a new document" +msgstr "Yañı bir vesiqa icat et" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:54 +msgid "_Open..." +msgstr "_Aç..." + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Tercihler" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 +msgid "Configure the application" +msgstr "Uyğulamanı ayarla" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "_Contents" +msgstr "_Münderice" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Gedit qılavuzını aç" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:65 +msgid "About this application" +msgstr "Bu uyğulama haqqında" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Tam ekran tarzını terk et" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:77 +msgid "Save the current file" +msgstr "Ağımdaki dosyeni saqla" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:79 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Ağımdaki dosyeni başqa bir isim ile saqla" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Dosyeniñ saqlanğan bir sürümine keri döndür" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Bastıruv _Ög-baquv" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Print preview" +msgstr "Bastıruv ögbaqışı" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Print the current page" +msgstr "Ağımdaki sahifeni bastır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:89 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Soñki amelni keri yap" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Keri yapılğan soñki amelni kene yap" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Saylamnı kes" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:95 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Saylamnı kopiyala" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Tüyreme-tahtasını yapıştır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Saylanğan metinni sil" + +# tüklü +#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +msgid "Select _All" +msgstr "_Hepsini Sayla" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Bütün vesiqanı sayla" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:104 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "_Işıqlandırma Tarzı" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "_Find..." +msgstr "_Tap..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "Search for text" +msgstr "Metin içün qıdır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Soñrakini Tap" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:110 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Aynı metin içün ilerige doğru qıdır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Evelkini Tap" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Aynı metin içün kerige doğru qıdır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "_Replace..." +msgstr "_İvaz Et..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Metin içün qıdır ve ivaz et" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Işıqlandırmanı _Temizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "Qıdırma eşleşmeleriniñ ışıqlandırıluvını temizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "_Satırğa Bar..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Belirtilgen satırğa ket" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "_Save All" +msgstr "Hepsini _Saqla" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +msgid "Save all open files" +msgstr "Açıq dosyelerniñ hepsini saqla" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "_Close All" +msgstr "_Hepsini Qapat" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "Close all open files" +msgstr "Açıq dosyelerniñ hepsini qapat" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "_Yañı İlmek Zümresi" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "Create a new tab group" +msgstr "Yañı bir ilmek zümresi icat et" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "_Evvelki İlmek Zümresi" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "Switch to the previous tab group" +msgstr "Evelki ilmek zümresine almaş" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "_Soñraki İlmek Zümresi" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +msgid "Switch to the next tab group" +msgstr "Soñraki ilmek zümresine almaş" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "_Previous Document" +msgstr "_Evelki Vesiqa" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "Activate previous document" +msgstr "Evelki vesiqanı faalleştir" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "N_ext Document" +msgstr "_Soñraki Vesiqa" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "Activate next document" +msgstr "Soñraki vesiqanı faalleştir" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Cari vesiqanı yañı bir pencerege avuştır" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:148 +msgid "Close the current file" +msgstr "Ağımdaki dosyeni qapat" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:155 +msgid "Quit the program" +msgstr "Programdan çıq" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:160 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Alet Çubuğı" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:161 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "Cari penceredeki alet çubuğını köster yaki gizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:163 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Durum Çubuğı" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "Cari penceredeki durum çubuğını köster yaki gizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "Metinni tam ekranda tahrir et" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:174 +msgid "Side _Panel" +msgstr "Yan _Panel" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:175 +msgid "Show or hide the side panel in the current window" +msgstr "Cari penceredeki yan panelni köster yaki gizle" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:177 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "_Alt Panel" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +msgstr "Cari penceredeki tüp panelni köster yaki gizle" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1026 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Lütfen qurulımıñıznı teşkeriñiz." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1084 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "Qullanıcı Arayüzü (QA; UI) dosyesi %s açılalmay. Hata: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1103 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "'%s' nesnesi %s dosyesi içerisinde tapılalmay." + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1326 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "%s üzerinde /" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:538 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Dolan" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:548 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Faqat _Bütün Kelimeni Eşleştir" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:558 +msgid "_Match Case" +msgstr "Büyük-Ufaq _Hassasiyeti" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:755 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Qıdırmağa istegeniñiz tizgi" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "İmleçni avuştırmağa istegeniñiz satır" + +#: ../gedit/gedit-window.c:942 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "%s ışıqlandırma tarzını qullan" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890 +msgid "Plain Text" +msgstr "Tüz Metin" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1048 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "Sintaksis ışıqlandırmasını ğayrı qabilleştir" + +# tüklü +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1365 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "'%s' aç" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1467 +msgid "Open" +msgstr "Aç" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1522 +msgid "Save" +msgstr "Saqla" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1524 +msgid "Print" +msgstr "Bastır" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1526 +msgid "Find" +msgstr "Tap" + +# tüklü +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1698 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "'%s' faalleştir" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2055 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Boşluqlarnı Qullan" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2128 +msgid "Tab Width" +msgstr "Sekirme Kenişligi" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2237 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "Qavus eşleştirmesi menzil tışıdır" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2242 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "Qavus eşleştirmesi tapılmadı" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2247 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "Satırda qavus eşleşmesi tapıldı: %d" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2852 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "Saqlanmağan vesiqalar bar" + +# tüklü +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Kelişni Almaştır" + +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Saylanğan metinniñ kelişini deñiştirir." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 +msgid "C_hange Case" +msgstr "Büyük_leştir/Ufaqlaştır" + +# tüklü +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Hepsi _Büyük Harif" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Saylanğan metinni büyük hariflerge deñiştir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Hepsi _Kiçik Harif" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Saylanğan metinni kiçik hariflerge deñiştir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 +msgid "_Invert Case" +msgstr "Kelişni _Ters Çevir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Saylanğan metinniñ kelişini tersine çevir" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 +msgid "_Title Case" +msgstr "_Serlevha Kelişi" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Saylanğan her kelimeniñ ilk harfini büyükleştir" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "Yañartmanı teşker" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "Soñki gedit sürümi içün teşker" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "URİ köstergende bir hata bar edi." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 +msgid "_Download" +msgstr "_Endir" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "Sürümni _İhmal Et" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "Yañı bir gedit sürümi mevcuttır" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"Yañı gedit sürümini Endir dögmesine basaraq endirebilir yaki o sürümni ihmal " +"etip yañı biri içün bekleybilirsiñiz" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "İhmal Etilecek Sürüm" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "Soñraki bir sürüm çıqarılğance ihmal etilecek sürüm." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Vesiqa İhsaiyatı" + +# tr +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları " +"ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size kösterir." + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Vesiqa İhsaiyatı" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "Cari vesiqa haqqında statistik malümatnı köster" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_Yañart" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "Dosye Adı" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "Vesiqa" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Selection" +msgstr "Saylam" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Lines" +msgstr "Satırlar" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Words" +msgstr "Kelimeler" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Remizler (boşluqlar dahil)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Remizler (boşluqlar harıç)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 +msgid "Bytes" +msgstr "Baytlar" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "İnşa" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "Vesiqa fihristinde \"make\" çaptır" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Mında terminal aç" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Vesiqa qonumında bir terminal aç" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "Süyreklengen boşluqlarnı sil" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "Dosyañızdaki faydasız süyreklengen boşluqlarnı siliñiz" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "Buyruq çaptır" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "" +"Şahsiyleştirilgen bir buyruq ifa et ve onıñ çıqtısını yañı bir vesiqağa qoy" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "Hariciy Aletler" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Hariciy buyruqlarnı ve qabuq bitiklerini infaz et." + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Sistem hurufatınıñ qullanılıp qullanılmaycağı" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Doğru ise, standart masaüstü-kürreviy hurufat yek-feza ise hariciy aletler " +"onı (aksi taqdirde, tapılğan eñ beñzer hurufatnı) qullanır." + +# tüklü +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"Bir Pango hurufat ismi. Meselâ, \"Sans 12\" yaki \"Yek-feza Qalın 14\"." + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Buyruq ifa etilamadı: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Bu buyruqnı çaptırmaq içün bir kelimeniñ içinde olmalısıñız" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 +msgid "Running tool:" +msgstr "Çapqan alet:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 +msgid "Done." +msgstr "Yapıldı." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Exited" +msgstr "Çıqıldı" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 +msgid "All languages" +msgstr "Hepsi Tiller" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +msgid "All Languages" +msgstr "Hepsi Tiller" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677 +msgid "New tool" +msgstr "Yañı alet" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Bu tezleştirici endi %s ile bağlı" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" +"Yañı bir tezleştiricini kirsetiñiz, ya da temizlemek içün Backspace tuşuna " +"basıñız" + +# tüklü +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Yañı bir tezleştiricini daktilo etiñiz" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 +msgid "Stopped." +msgstr "Toqtatıldı." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "All documents" +msgstr "Hepsi vesiqalar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Hepsi vesiqalar, isimlendirilmegenler tışında" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "Local files only" +msgstr "Faqat yerli dosyeler" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Remote files only" +msgstr "Faqat uzaqtaki dosyeler" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Faqat isimlendirilmegen vesiqalar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Nothing" +msgstr "Hiç bir şey" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "Ağımdaki vesiqa" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current selection" +msgstr "Ağımdaki saylam" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Ağımdaki saylam (ög-belgileme vesiqadır)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current line" +msgstr "Ağımdaki satır" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "Ağımdaki kelime" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Alt terezede köster" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Create new document" +msgstr "Yañı vesiqa icat et" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Append to current document" +msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ soñuna ekle" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Replace current document" +msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ yerine qoy" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Ağımdaki saylamnıñ yerine qoy" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "İmleç qonumında qıstır" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "Hariciy Aletlerni İdare Et" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "_Tools:" +msgstr "_Aletler:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Add a new tool" +msgstr "Yañı bir alet ekle" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "Alet Ekle" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "Saylanğan aletni çetleştir" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "Alet Çetleştir" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "Revert tool" +msgstr "Aletni keri döndür" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "Revert Tool" +msgstr "Aletni _Keri Döndür" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Edit:" +msgstr "_Tahrir Et:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Applicability:" +msgstr "_Uyğulanabilirlik:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Output:" +msgstr "_Çıqtı:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "_Input:" +msgstr "_Kirdi:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 +msgid "_Save:" +msgstr "_Saqla:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 +msgid "Shortcut _Key:" +msgstr "_Qısqa-yol Tuşu:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "_Hariciy Aletlerni İdare Et..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "Hariciy Aletler İdarecisini Açar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177 +msgid "External _Tools" +msgstr "Hariciy _Aletler" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178 +msgid "External tools" +msgstr "Hariciy aletler" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212 +msgid "Shell Output" +msgstr "Qabuq Çıqtısı" + +# tüklü +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "Dosye Kezgini Paneli" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "Yan panelden qolay dosye irişimi" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241 +msgid "File System" +msgstr "Dosye Sistemi" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "_Tamırnı faal vesiqağa tesbit et" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "Tamırnı faal vesiqanıñ qonumına tesbit et" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "_Mında terminal aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "Hal-hazırda açılğan fihristte bir terminal aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 +msgid "File Browser" +msgstr "Dosye Kezicisi" + +# tüklü +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Yañı bir fihrist icat etilgende bir hata hasıl oldı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Yañı bir dosye icat etilgende bir hata hasıl oldı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Bir dosyeni ya da fihristni kene adlandırğanda bir hata hasıl oldı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Bir dosye ya da fihrist silingende bir hata hasıl oldı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Bir fihristni dosye idarecisinde açqanda bir hata hasıl oldı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "Bir tamır fihristi tesbit etilgende bir hata hasıl oldı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Bir fihrist yüklengende hata hasıl oldı" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 +msgid "An error occurred" +msgstr "Bir hata hasıl oldı" + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Dosya çöpe taşınamıyor, \n" +" kalıcı olarak silmek ister misiniz?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Dosye \"%s\" çöpke avuştırılalmay." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Saylanğan dosyeler çöpke avuştırılalmay." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Eminsiñizmi, \"%s\" daim şekilde silinsinmi?" + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istegeniñizden emin misiniz?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Eger bir unsurnı silseñiz, o daim şekilde ğayıp olacaq." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Boş)" + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için " +"filtrenizi ayarlamanız gerekiyor" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 +msgid "file" +msgstr "dosye" + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi " +"ayarlamanız gerekiyor" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 +msgid "directory" +msgstr "fihrist" + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi " +"ayarlamanız gerekiyor" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Yer-imleri" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 +msgid "_Filter" +msgstr "_Süzgüç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "Çöpke Avuş_tır" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "Saylanğan dosyeni yaki cilbentni çöpke avuştır" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +msgid "_Delete" +msgstr "_Sil" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "Saylanğan dosyeni ya da cilbentni sil" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +msgid "Open selected file" +msgstr "Saylanğan dosyeni aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 +msgid "Up" +msgstr "Yuqarı" + +# tüklü +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Baba cilbentni aç" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Yañı Cilbent" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "Yañı boş cilbent ekle" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 +msgid "New F_ile" +msgstr "Yañı _Dosye" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 +msgid "Add new empty file" +msgstr "Yañı boş dosye ekle" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 +msgid "_Rename" +msgstr "_Kene Adlandır" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "Saylanğan dosyeni ya da cilbentni kene adlandır" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 +msgid "_Previous Location" +msgstr "_Evelki Qonum" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Evelki ziyaret etilgen qonumğa bar" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 +msgid "_Next Location" +msgstr "_Soñraki Qonum" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Soñraki ziyaret etilgen qonumğa bar" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Körünimni _Tazert" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 +msgid "Refresh the view" +msgstr "Bu körünimni tazert" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Cilbentni Köster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "Cilbentni dosye idarecisinde kör" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "_Gizlilerni Köster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "Gizli dosyelerni ve cilbentlerni köster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 +msgid "Show _Binary" +msgstr "_Ekililerni Köster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 +msgid "Show binary files" +msgstr "Ekili dosyelerni köster" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 +msgid "Match Filename" +msgstr "Dosye Adını Eşleştir" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "Taqılğan cılt içün hiç bir taqma nesnesi yoq: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Vasat açılamadı: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Cılt taqılamadı: %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Terek Körünimi ile Aç" + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç " +"görünümünü aç" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Dosye Kezicisi Tamır Fihristi" + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise " +"kullanılacak dosya tarayıcısı başlangıç dizini." + +# tüklü +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Dosye Kezicisi Sanal Tamır Fihristi" + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise " +"kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl " +"başlangıcın altında olmalıdır." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Uzaqtaki Qonumlarnıñ Keri Tiklenüvini Qabilleştir" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Uzaqtaki qonumlarnıñ keri tiklenip tiklenmeycegini tesbit eter." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Qonumnı İlk Vesiqağa Tesbit Et" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"Eger DOĞRU ise, dosye kezicisi plagini, dosye kezicisi şimdilik " +"qullanılmağan olsa, ilk açılğan vesiqanıñ fihristini kösterir. (Umumen, bu " +"bir vesiqanı buyruq satrından ya da Nautilus ve ilâhre ile açqanda uyğulanır)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "Dosye Kezicisi Süzgüç Tarzı" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"Bu qıymet dosye kezicisinde hangi dosyelerniñ süzgüçlengenini belgiley. " +"Keçerli degerler şöyledir: none (hiç bir şey süzgüçleme), hide-hidden (gizli " +"dosyelerni süzgüçle), hide-binary (ekişerleme dosyelerni süzgüçle)." + +# tüklü +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "Dosye Kezicisi Süzgüç Deseni" + +# tr +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode " +"üstündeçalışır." + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "Tarz-satırları" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Gedit içün Emacs, Kate ve Vim-uslûbı tarz-satırları destegi." + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Command Color Text" +msgstr "Emir Tüsü Metni" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The command color text" +msgstr "Emir tüsü metni" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Error Color Text" +msgstr "Hata Tüsü Metni" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The error color text" +msgstr "Hata tüsü metni" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Doğru ise, standart masaüstü-kürreviy hurufat yek-feza ise terminal onı " +"(aksi taqdirde, tapılğan eñ beñzer hurufatnı) qullanır." + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "_Emir tüsü:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "_Hata tüsü:" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python Konsolı" + +# tüklü +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "Alt panelde turğan tesirleşimli Python konsolı" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 +msgid "Quick open" +msgstr "Çabik aç" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "Vesiqalarnı çabik aç" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 +msgid "Quick Open" +msgstr "Çabik Aç" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "Dosyelerni çabik aç" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73 +msgid "Type to search..." +msgstr "Qıdırmaq içün tuşlañız..." + +# tüklü +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "Qırpıntılar" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "Arhiv \"%s\" icat etilamadı" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "Hedef fihrist \"%s\" mevcut degildir" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "Hedef fihrist \"%s\" keçerli bir fihrist degildir" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Dosye \"%s\" mevcut degildir" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "Dosye \"%s\" keçerli bir qırpıntı dosyesi degildir" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "İthal etilgen \"%s\" dosyesi keçerli bir qırpıntılar dosyesi degildir" + +# tüklü +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "Arhiv \"%s\" hulâsa etilamadı" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Aşağıdaki dosyeler ithal etilamadı: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "Dosye \"%s\" keçerli bir qırpıntılar arhivi degildir" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Qırpıntılar arhivi" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "Yañı bir qırpıntı ekle..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115 +msgid "Global" +msgstr "Kürreviy" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Saylanğan qırpıntını keri döndür" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Saylanğan qırpıntını sil" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" +"Bu keçerli bir Sekirme (Tab) tetikleyicisi degildir. Tetikleyiciler ya elif-" +"sayısallarnı (yaki _, : ve .) ya da {, [ ve ilâhri kibi bir tek (elif-" +"sayısal olmağan) remiz ihtiva etebilir." + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "Sekirme (Tab) tuşuna basılğandan soñ qırpıntını faalleştirecek tek söz" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "İthal etkende aşağıdaki hata hasıl oldı: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "İthal muvafaqiyetnen tamamlandı" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import snippets" +msgstr "Qırpıntılarnı ithal et" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932 +msgid "All supported archives" +msgstr "Hepsi desteklengen arhivler" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip sıqıştırılğan arhiv" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 sıqıştırılğan arhiv" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +msgid "Single snippets file" +msgstr "Tek qırpıntılar dosyesi" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 +msgid "All files" +msgstr "Hepsi dosyeler" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "İhraç etkende aşağıdaki hata hasıl oldı: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "İhraç muvafaqiyetnen tamamlandı" + +# tr +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "" +"Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "İhraç etilmek üzre saylanğan hiç bir qırpıntı yoq" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901 +msgid "Export snippets" +msgstr "Qırpıntılarnı ihraç et" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "" +"Yañı bir qısqa-yol daktilo etiñiz, yaki temizlemek içün KeriBoşluq " +"(BackSpace) tuşuna basıñız" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Yañı bir qısqa-yol daktilo etiñiz" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "Python buyruğı (%s) azamiy zamannı aşa; ifası abortlandı." + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python buyruğınıñ (%s) ifası muvafaqiyetsiz edi: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "Sıq-qullanılğan metin parçalarını tez bir şekilde ekle" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "Qırpıntılarnı İdare Et" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Qırpıntılar:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Yañı qırpıntı icat et" + +# tüklü +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Add Snippet" +msgstr "Qırpıntı Ekle" + +# tüklü +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "Qırpıntını Çetleştir" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Import Snippets" +msgstr "Qırpıntılarnı İthal Et" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Saylanğan qırpıntılarnı ihraç et" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Export Snippets" +msgstr "Qırpıntılarnı İhrac Et" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Activation" +msgstr "Faalleştirme" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_İlmek tetikleyicisi:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "_Qısqa-yol tuşu:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Qırpıntınıñ qaysı qısqa-yol tuşu ile faaleşecegi" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "Hedeflerni _tüşür:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "_Qırpıntılarnı İdare Et..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 +msgid "Manage snippets" +msgstr "Qırpıntılarnı idare et" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "_Sırala..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "Cari vesiqanı yaki saylamnı sıralav" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Sırala" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +msgid "_Sort" +msgstr "_Sırala" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Ters tertip" + +# tüklü +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Sıñarlarnı _sil" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "Kelişni (büyük/ufaq) _ihmal et" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Sutunda _başla:" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Bir sıralama işlemini keri yapamazısıñız" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Bir vesiqa yaki saylanğan metinni sıralar." + +# tüklü +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(telqin etilgen sözler yoq)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "_Daha çoq..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "Hepsini _İhmal Et" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Ekle" + +# tüklü +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "_İmlâ Telqinleri..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 +msgid "Check Spelling" +msgstr "İmlânı Teşker" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 +msgid "Suggestions" +msgstr "Telqinler" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(imlânı tüzet)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "İmlâ teşkerüvi tamamlandı" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Bilinmegen (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "Ög-belgilengen" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Set language" +msgstr "Tilni tesbit et" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 +msgid "Languages" +msgstr "Tiller" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "İmlânı _Teşker..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Cari vesiqanı imlâviy hatalar içün teşker" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 +msgid "Set _Language..." +msgstr "_Tilni Tesbit Et..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Cari vesiqanıñ tilini tesbit et" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "İmlâviy-Hatalı Kelimelerni _Işıqlandır" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Cari vesiqada öz-özünden imlânı teşker" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 +msgid "The document is empty." +msgstr "Vesiqa boştır." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 +msgid "No misspelled words" +msgstr "İmlâviy hatalı kelime yoq" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Cari vesiqanıñ _tilini sayla." + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "İmlânı teşker" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "İmlâviy hatalı kelime:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "kelime" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "_Şöyle deñiştir:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "_Kelime Teşker" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Telqinler:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "_İhmal Et" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "_Deñiştir" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Hepsini _İhmal Et" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "_Hepsini Deñiştir" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Qullanıcı sözlügi:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Kelime _ekle" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "Language:" +msgstr "Til:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "Language" +msgstr "Til" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "İmlâ Teşkericisi" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Cari vesiqanıñ imlâsını teşkerir." + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Tarih ve Vaqıtnı Qıstır" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "_Saylanğan formatnı qullan" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "_Use custom format" +msgstr "_Şahsiyleştirilgen format qullan" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Insert" +msgstr "_Qıstır" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "Tarih ve Vaqıtnı _Qıstır..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "İmleç mevamında şimdiki tarih ve zamannı ekle" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504 +msgid "Available formats" +msgstr "Qullanılabilir formatlar" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Tarih/Vaqıt plaginini ayarla" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "Tarih/vaqıt qıstırğanda..." + +# tüklü +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Bir format içün inde" + +# tüklü +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "İndeme Türü" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"Qullanıcınıñ bir format içün indenecegi yaki saylanğan yaki özel formatnıñ " +"qullanılacağı." + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "Saylanğan Format" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "Tarih/vaqıt qıstırılğanda qullanılğan saylanğan format." + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "Şahsiyleştirilgen Format" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "Tarih/vaqıt qıstırılğanda qullanılğan şahsiyleştirilgen format." + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Tarih/Vaqıt Qıstır" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "İmleç mevamında şimdiki tarih ve zamannı ekler." + +#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Zeitgeist dataprovider" +msgstr "Zeitgeist veriler teminatçısı" + +#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +msgstr "Gedit ile qullanılğan vesiqalar içün irişim ve terk vaqiasını kütükler" + +#~ msgid "Plaintext;Write;" +#~ msgstr "Tüzmetin;Yaz;" + +#~ msgid "%s: invalid encoding.\n" +#~ msgstr "%s: keçersiz kodlandırma.\n" + +#~ msgid "Untitled Document %d" +#~ msgstr "Serlevhasız Vesiqa %d" + +#~ msgid "" +#~ "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +#~ "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Bu keçerli bir Sekirme (Tab) tetikleyicisi degildir. Tetikleyiciler ya " +#~ "hariflerni ya da {, [ ve ilâhri kibi bir tek (elif-sayısal olmağan) remiz " +#~ "ihtiva etebilir." + +#~ msgid "Log Out _without Saving" +#~ msgstr "Saqlama_dan Tışarı İmzalan" + +#~ msgid "_Cancel Logout" +#~ msgstr "_Tışarı İmzalanuvdan Vazgeç" + +#~ msgid "Run gedit in the background" +#~ msgstr "Gedit arqazeminde çapsın" + +#~ msgid "Bottom Panel is Visible" +#~ msgstr "Tüp Paneli Körünir" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +#~ "writable by default." +#~ msgstr "" +#~ "Yazma kipinde gedit'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması " +#~ "öntanımlı olarak kaydedilebilirdir." + +#~ msgid "Monospace 12" +#~ msgstr "Yek-feza 12" + +#~ msgid "Monospace 9" +#~ msgstr "Yek-feza 9" + +# tüklü +#~ msgid "Sans 11" +#~ msgstr "Sans 11" + +#~ msgid "Sans 8" +#~ msgstr "Sans 8" + +# tüklü +#~ msgid "" +#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" +#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display " +#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and " +#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text " +#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they " +#~ "appear exactly as mentioned here." +#~ msgstr "" +#~ "Alet çubuğı dögmeleri içün uslûp. Caiz qıymetler şöyledir: sistemniñ ög-" +#~ "belgilengen uslûbı içün \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece işaretçiklerni " +#~ "köstermek içün \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", hem işaretçik hem metinni " +#~ "köstermek içün \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", işaretçikler yanında " +#~ "evelliklendirilgen metinni köstermek içün \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" +#~ "\". Degerler büyük-ufaq hassasiyetine sahiptir, ondan dolayı tam olaraq " +#~ "mında añılğanı kibi qullanğanıñızdan emin oluñız." + +#~ msgid "Toolbar Buttons Style" +#~ msgstr "Alet Çubuğı Dögmeleri Uslûbı" + +# tüklü +#~ msgid "" +#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." +#~ msgstr "" +#~ "Gedit'niñ saylanğan qavus ile eşleşken birini ışıqlandırıp " +#~ "ışıqlandırmaycağı." + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be " +#~ "visible." +#~ msgstr "" +#~ "Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi." + +#~ msgid "Writable VFS schemes" +#~ msgstr "Yazılabilir VFS taslaqları" + +#~ msgid "Automatic Indentation" +#~ msgstr "Avtomatik Kirintileme" + +#~ msgid "Current Line" +#~ msgstr "Cari Satır" + +#~ msgid "Right Margin" +#~ msgstr "Oñ Kenar" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Ekle.." + +#~ msgid "_Right margin at column:" +#~ msgstr "Sutundaki _sağ kenar:" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[DOSYE...]" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "Plagin" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Qabilleştirilgen" + +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "_Ayarla" + +#~ msgid "A_ctivate" +#~ msgstr "_Faalleştir" + +#~ msgid "Ac_tivate All" +#~ msgstr "Hepsini _Faalleştir" + +#~ msgid "_Deactivate All" +#~ msgstr "Hepsini _Ğayrı Faalleştir" + +# tüklü +#~ msgid "Active _Plugins:" +#~ msgstr "Faal _Plaginler:" + +#~ msgid "_About Plugin" +#~ msgstr "Plagin _Haqqında" + +#~ msgid "C_onfigure Plugin" +#~ msgstr "Plaginni Ayar_la" + +# tüklü +#~ msgid "Cannot initialize preferences manager." +#~ msgstr "Tercihler idarecisi başlanğıçlandırılalmay." + +#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" +#~ msgstr "%3$s anahtarı içün `%1$s' beklene edi, `%2$s' alındı" + +#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +#~ msgstr "Kodlandırmanı öz-özünden alğılamağa mümkün degil" + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "_Sahife Ayarlaması..." + +#~ msgid "Set up the page settings" +#~ msgstr "Sahife ayarlarını ayarla" + +#~ msgid "_Incremental Search..." +#~ msgstr "_Artımlı Qıdıruv..." + +#~ msgid "Incrementally search for text" +#~ msgstr "Metin içün artımlı şekilde ara" + +#~ msgid "External Tools Manager" +#~ msgstr "Hariciy Aletler İdarecisi" + +#~ msgid "Go to previous location" +#~ msgstr "Evelki qonumğa bar" + +#~ msgid "Go to a previously opened location" +#~ msgstr "Evel açılğan qonumğa bar" + +#~ msgid "Next location" +#~ msgstr "Soñraki qonum" + +#~ msgid "Go to next location" +#~ msgstr "Soñraki qonumğa bar" + +#~ msgid "Snippets Manager" +#~ msgstr "Qırpıntılar İdarecisi" + +#~ msgid "_Autocheck Spelling" +#~ msgstr "İmlânı _Avto-Teşker" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Nişanlar" + +#~ msgid "Select the group of tags you want to use" +#~ msgstr "Qullanacağıñız nişanlar zümresini saylañız" + +#~ msgid "_Preview" +#~ msgstr "_Ögbaqış" + +#~ msgid "Available Tag Lists" +#~ msgstr "Faydalanılabilir Nişan Listeleri" + +#~ msgid "Abbreviated form" +#~ msgstr "Qısqartılğan şekil" + +#~ msgid "Abbreviation" +#~ msgstr "Qısqartma" + +#~ msgid "Above" +#~ msgstr "Üstünde" + +#~ msgid "Accessibility key character" +#~ msgstr "İrişilebilirlik tuşu remzi" + +# tüklü +#~ msgid "Acronym" +#~ msgstr "Qısqartma" + +#~ msgid "Align" +#~ msgstr "Hizala" + +#~ msgid "Alignment character" +#~ msgstr "Hizalama remzi" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "Alternativ" + +#~ msgid "Anchor" +#~ msgstr "Lenger" + +#~ msgid "Anchor URI" +#~ msgstr "Lenger URİ" + +#~ msgid "Applet class file code" +#~ msgstr "Uyğulamaçıq sınıf dosyesi kodu" + +#~ msgid "Applet class file code (deprecated)" +#~ msgstr "Uyğulamaçıq sınıf dosyesi kodu (taqbih etilgen)" + +# tüklü +#~ msgid "Array" +#~ msgstr "Tizi" + +#~ msgid "Associated information" +#~ msgstr "Ülfetlendirilgen malümat" + +#~ msgid "Author info" +#~ msgstr "Müellif malümatı" + +# tüklü +#~ msgid "Axis related headers" +#~ msgstr "Mihver alâqalı başlıqlar" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Arqa-zemin tüsü" + +#~ msgid "Background color (deprecated)" +#~ msgstr "Arqa-zemin tüsü (taqbih etilgen)" + +# tüklü +#~ msgid "Background texture tile" +#~ msgstr "Arqa-zemin toqusı kirameti" + +#~ msgid "Background texture tile (deprecated)" +#~ msgstr "Arqa-zemin toqusı kirameti (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Base URI" +#~ msgstr "Esas URİ" + +#~ msgid "Base font" +#~ msgstr "Esas hurufat" + +#~ msgid "Base font (deprecated)" +#~ msgstr "Esas hurufat (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Qalın" + +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "Sıñır" + +#~ msgid "Border (deprecated)" +#~ msgstr "Sıñır (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Border color" +#~ msgstr "Sıñır tüsü" + +# tüklü +#~ msgid "Cell rowspan" +#~ msgstr "Hüceyre saf-qarışı" + +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Merkez" + +#~ msgid "Center (deprecated)" +#~ msgstr "Merkez (Qullanılmay)" + +#~ msgid "Character encoding of linked resource" +#~ msgstr "İlişimli çoqraqnıñ remiz kodlandırması" + +# tüklü +#~ msgid "Checked (state)" +#~ msgstr "Çavkelengen (durum)" + +#~ msgid "Checked state" +#~ msgstr "Çavkelengen durum" + +#~ msgid "Citation" +#~ msgstr "İqtibas" + +#~ msgid "Cite reason for change" +#~ msgstr "Deñişiklik sebebini belirt" + +#~ msgid "Class implementation ID" +#~ msgstr "Sınıf eda kimligi" + +#~ msgid "Class list" +#~ msgstr "Sınıf listesi" + +#~ msgid "Clear text flow control" +#~ msgstr "Metin aqımı muraqabesini temizle" + +#~ msgid "Code content type" +#~ msgstr "Kod münderice türü" + +#~ msgid "Color of selected links" +#~ msgstr "Saylanğan ilişimlerniñ tüsü" + +#~ msgid "Color of selected links (deprecated)" +#~ msgstr "Saylanğan ilişimlerniñ tüsü (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Column span" +#~ msgstr "Sutun qarışı" + +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Sutunlar" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Şerh" + +#~ msgid "Computer code fragment" +#~ msgstr "Bilgisayar kodu fragmenti" + +#~ msgid "Content type" +#~ msgstr "Münderice türü" + +#~ msgid "Content type (deprecated)" +#~ msgstr "Münderice türü (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Coordinates" +#~ msgstr "Koordinatlar" + +#~ msgid "DIV Style container" +#~ msgstr "DIV Uslûp konteyneri" + +#~ msgid "DIV container" +#~ msgstr "DIV konteyneri" + +#~ msgid "Date and time of change" +#~ msgstr "Deñişim tarihı ve vaqtı" + +#~ msgid "Declare flag" +#~ msgstr "Beyan bayrağı" + +#~ msgid "Defer attribute" +#~ msgstr "Keçiktirme hassası" + +#~ msgid "Definition description" +#~ msgstr "Tarif tasviri" + +#~ msgid "Definition list" +#~ msgstr "Tarif listesi" + +#~ msgid "Definition term" +#~ msgstr "Tarif termini" + +#~ msgid "Deleted text" +#~ msgstr "Silingen metin" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Yöneliş" + +#~ msgid "Directionality" +#~ msgstr "Yönelişlilik" + +#~ msgid "Directionality (deprecated)" +#~ msgstr "Yönelişlilik (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Directory list" +#~ msgstr "Cilbent listesi" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen" + +#~ msgid "Document base" +#~ msgstr "Vesiqa esası" + +#~ msgid "Document body" +#~ msgstr "Vesiqa bedeni" + +#~ msgid "Document head" +#~ msgstr "Vesiqa başı" + +#~ msgid "Document title" +#~ msgstr "Vesiqa serlevhası" + +#~ msgid "Document type" +#~ msgstr "Vesiqa türü" + +#~ msgid "Element ID" +#~ msgstr "Unsur Kimligi" + +#~ msgid "Embedded object" +#~ msgstr "İçeri yatqızılğan nesne" + +#~ msgid "Emphasis" +#~ msgstr "Urğulama" + +#~ msgid "Encode type" +#~ msgstr "Kodlandırma türü" + +# tüklü +#~ msgid "Figure" +#~ msgstr "Resimleme" + +#~ msgid "Font face" +#~ msgstr "Hurufat yüzü" + +#~ msgid "Font face (deprecated)" +#~ msgstr "Hurufat yüzü (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "For label" +#~ msgstr "Etiket içün" + +#~ msgid "Forced line break" +#~ msgstr "Cebir etilgen satır qırılması" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Forma" + +#~ msgid "Form action handler" +#~ msgstr "Forma amel qollayıcısı" + +#~ msgid "Form control group" +#~ msgstr "Forma kontrol zümresi" + +#~ msgid "Form field label text" +#~ msgstr "Forma alanı etiket metni" + +#~ msgid "Form input" +#~ msgstr "Forma kirdisi" + +#~ msgid "Form input type" +#~ msgstr "Forma kirdisi türü" + +#~ msgid "Form method" +#~ msgstr "Forma usulı" + +#~ msgid "Forward link" +#~ msgstr "Yönlendirme ilişimi" + +#~ msgid "Frame" +#~ msgstr "Çerçive" + +#~ msgid "Frame border" +#~ msgstr "Çerçive sıñırı" + +# tüklü +#~ msgid "Frame render parts" +#~ msgstr "Çerçive qılış parçaları" + +#~ msgid "Frame source" +#~ msgstr "Çerçive menbası" + +#~ msgid "Frame spacing" +#~ msgstr "Çerçive boşluqlaması" + +#~ msgid "Frame target" +#~ msgstr "Çerçive hedefi" + +#~ msgid "Frameborder" +#~ msgstr "Çerçive-sıñırı" + +#~ msgid "Frameset" +#~ msgstr "Çerçive-kümesi" + +#~ msgid "Frameset columns" +#~ msgstr "Çerçive-kümesi sutunları" + +#~ msgid "Frameset rows" +#~ msgstr "Çerçive-kümesi satırları" + +#~ msgid "Framespacing" +#~ msgstr "Çerçive-boşluqlaması" + +# tüklü +#~ msgid "Generic embedded object" +#~ msgstr "Soy-tışı içeri yatqızılğan nesne" + +#~ msgid "Generic metainformation" +#~ msgstr "Soy-tışı meta-malümat" + +#~ msgid "Generic span" +#~ msgstr "Soy-tışı qarış" + +#~ msgid "HREF URI" +#~ msgstr "HREF URİ" + +#~ msgid "HTML - Special Characters" +#~ msgstr "HTML - Mahsus Remizler" + +#~ msgid "HTML - Tags" +#~ msgstr "HTML - Nişanlar" + +#~ msgid "HTML root element" +#~ msgstr "HTML tamır unsurı" + +#~ msgid "HTML version" +#~ msgstr "HTML sürümi" + +#~ msgid "HTTP header name" +#~ msgstr "HTTP başlığı ismi" + +#~ msgid "Header cell IDs" +#~ msgstr "Başlıq hüceyre kimlikleri" + +#~ msgid "Heading" +#~ msgstr "Serlevha" + +#~ msgid "Heading 1" +#~ msgstr "Serlevha 1" + +#~ msgid "Heading 2" +#~ msgstr "Serlevha 2" + +#~ msgid "Heading 3" +#~ msgstr "Serlevha 3" + +#~ msgid "Heading 4" +#~ msgstr "Serlevha 4" + +#~ msgid "Heading 5" +#~ msgstr "Serlevha 5" + +#~ msgid "Heading 6" +#~ msgstr "Serlevha 6" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Yükseklik" + +#~ msgid "Horizontal rule" +#~ msgstr "Ufqiy sızıq" + +#~ msgid "Horizontal space" +#~ msgstr "Ufqiy boşluq" + +#~ msgid "Horizontal space (deprecated)" +#~ msgstr "Ufqiy boşluq (taqbih etilgen)" + +# tüklü +#~ msgid "I18N BiDi override" +#~ msgstr "Milletleraralaştırma (I18N) Eki-Yönelişlilik (BiDi) üst-aydaması" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Suret" + +#~ msgid "Image map" +#~ msgstr "Suret haritası" + +#~ msgid "Image map area" +#~ msgstr "Suret haritası mıntıqası" + +#~ msgid "Image map name" +#~ msgstr "Suret haritası adı" + +#~ msgid "Image source" +#~ msgstr "Suret menbası" + +#~ msgid "Inline frame" +#~ msgstr "Satır-içi çerçive" + +#~ msgid "Inline layer" +#~ msgstr "Satır-içi qatlam" + +#~ msgid "Inserted text" +#~ msgstr "Qıstırılğan metin" + +# tüklü +#~ msgid "Instance definition" +#~ msgstr "Misal tarifi" + +#~ msgid "Italic text" +#~ msgstr "Egik metin" + +#~ msgid "Java applet" +#~ msgstr "Java uyğulamaçığı" + +#~ msgid "Java applet (deprecated)" +#~ msgstr "Java uyğulamaçığı (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etiket" + +#~ msgid "Language code" +#~ msgstr "Til kodu" + +#~ msgid "Large text style" +#~ msgstr "İri metin uslûbı" + +#~ msgid "Layer" +#~ msgstr "Qatlam" + +#~ msgid "Link color" +#~ msgstr "İlişim tüsü" + +#~ msgid "Link color (deprecated)" +#~ msgstr "İlişim tüsü (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "List item" +#~ msgstr "Liste unsurı" + +#~ msgid "List of MIME types for file upload" +#~ msgstr "Dosye yükleme içün MİME türleri listesi" + +#~ msgid "List of supported character sets" +#~ msgstr "Desteklengen remiz kümeleri listesi" + +#~ msgid "Listing" +#~ msgstr "Listeleme" + +#~ msgid "Local change to font" +#~ msgstr "Hurufatqa yerli deñişim" + +#~ msgid "Long description link" +#~ msgstr "Uzun tasvir ilişimi" + +#~ msgid "Long quotation" +#~ msgstr "Uzun iqtibas" + +#~ msgid "Mail link" +#~ msgstr "Poçta ilişimi" + +#~ msgid "Margin pixel height" +#~ msgstr "Kenar piksel yüksekligi" + +#~ msgid "Margin pixel width" +#~ msgstr "Kenar piksel kenişligi" + +# tüklü +#~ msgid "Marquee" +#~ msgstr "Tayğan metin" + +#~ msgid "Maximum length of text field" +#~ msgstr "Metin alanınıñ azamiy kenişligi" + +#~ msgid "Media-independent link" +#~ msgstr "Vasattan bağımsız ilişim" + +#~ msgid "Menu list" +#~ msgstr "Menü listesi" + +#~ msgid "Menu list (deprecated)" +#~ msgstr "Menü listesi (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Multi-line text field" +#~ msgstr "Çoq-satırlı metin alanı" + +#~ msgid "Multicolumn" +#~ msgstr "Çoq-sutunlı" + +#~ msgid "Multiple" +#~ msgstr "Çoqlu" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "İsim" + +#~ msgid "Named property value" +#~ msgstr "İsimlendirilgen hasiyet qıymeti" + +#~ msgid "Next ID" +#~ msgstr "Soñraki Kimlik" + +#~ msgid "No URI" +#~ msgstr "URİ yoq" + +#~ msgid "No embedded objects" +#~ msgstr "İçeri yatqızılğan nesneler yoq" + +#~ msgid "No frames" +#~ msgstr "Çerçiveler yoq" + +#~ msgid "No layers" +#~ msgstr "Qatlamlar yoq" + +#~ msgid "No line break" +#~ msgstr "Satır qırılması yoq" + +#~ msgid "No resize" +#~ msgstr "Kene ölçülendirme yoq" + +#~ msgid "No script" +#~ msgstr "Bitik yoq" + +#~ msgid "No shade" +#~ msgstr "Kölge yoq" + +#~ msgid "No shade (deprecated)" +#~ msgstr "Kölge yoq (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "No word wrap" +#~ msgstr "Kelime sarması yoq" + +#~ msgid "No word wrap (deprecated)" +#~ msgstr "Kelime sarması yoq (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Non-breaking space" +#~ msgstr "Qırılmaz boşluq" + +# tr +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Not" + +#~ msgid "Object applet file" +#~ msgstr "Nesne uyğulamaçıq dosyesi" + +#~ msgid "Object applet file (deprecated)" +#~ msgstr "Nesne uyğulamaçıq dosyesi (taqbih etilgen)" + +# tüklü +#~ msgid "Object data reference" +#~ msgstr "Nesne verilerine sıltav" + +#~ msgid "Offset for alignment character" +#~ msgstr "Hizalama remzi içün çıqıntı" + +#~ msgid "OnBlur event" +#~ msgstr "OnBlur vaqiası" + +#~ msgid "OnChange event" +#~ msgstr "OnChange vaqiası" + +#~ msgid "OnClick event" +#~ msgstr "OnClick vaqiası" + +#~ msgid "OnDblClick event" +#~ msgstr "OnDblClick vaqiası" + +#~ msgid "OnFocus event" +#~ msgstr "OnFocus vaqiası" + +#~ msgid "OnKeyDown event" +#~ msgstr "OnKeyDown vaqiası" + +#~ msgid "OnKeyPress event" +#~ msgstr "OnKeyPress vaqiası" + +#~ msgid "OnKeyUp event" +#~ msgstr "OnKeyUp vaqiası" + +#~ msgid "OnLoad event" +#~ msgstr "OnLoad vaqiası" + +#~ msgid "OnMouseDown event" +#~ msgstr "OnMouseDown vaqiası" + +#~ msgid "OnMouseMove event" +#~ msgstr "OnMouseMove vaqiası" + +#~ msgid "OnMouseOut event" +#~ msgstr "OnMouseOut vaqiası" + +#~ msgid "OnMouseOver event" +#~ msgstr "OnMouseOver vaqiası" + +#~ msgid "OnMouseUp event" +#~ msgstr "OnMouseUp vaqiası" + +#~ msgid "OnReset event" +#~ msgstr "OnReset vaqiası" + +#~ msgid "OnSelect event" +#~ msgstr "OnSelect vaqiası" + +#~ msgid "OnSubmit event" +#~ msgstr "OnSubmit vaqiası" + +#~ msgid "OnUnload event" +#~ msgstr "OnUnload vaqiası" + +# tüklü +#~ msgid "Option group" +#~ msgstr "Seçenek zümresi" + +#~ msgid "Option selector" +#~ msgstr "Seçenek saylamcısı" + +#~ msgid "Ordered list" +#~ msgstr "Sıralanğan liste" + +#~ msgid "Output media" +#~ msgstr "Çıqtı vasatı" + +#~ msgid "Paragraph" +#~ msgstr "Paragraf" + +#~ msgid "Paragraph class" +#~ msgstr "Paragraf sınfı" + +#~ msgid "Paragraph style" +#~ msgstr "Paragraf uslûbı" + +# tüklü +#~ msgid "Preformatted listing" +#~ msgstr "Ög-formatlı listeleme" + +#~ msgid "Preformatted text" +#~ msgstr "Ög-formatlı metin" + +#~ msgid "Profile metainfo dictionary" +#~ msgstr "Profil meta-malümatı sözlügi" + +#~ msgid "Push button" +#~ msgstr "Basuv dögmesi" + +#~ msgid "Quote" +#~ msgstr "İqtibas" + +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "Menzil" + +#~ msgid "ReadOnly text and password" +#~ msgstr "Faqat-oqulır metin ve sır-söz" + +#~ msgid "Reduced spacing" +#~ msgstr "Ufaqlatılğan boşluqlama" + +#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)" +#~ msgstr "Ufaqlatılğan boşluqlama (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Reverse link" +#~ msgstr "Ters ilişim" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Tamır" + +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Saflar" + +#~ msgid "Rulings between rows and columns" +#~ msgstr "Saflar ve sutunlar arasındaki sızıqlar" + +#~ msgid "Sample program output, scripts" +#~ msgstr "Nümüne program çıqtısı, bitikler" + +#~ msgid "Scope covered by header cells" +#~ msgstr "Başlıq hüceyreleriniñ qaplağanı vüsat" + +#~ msgid "Script language name" +#~ msgstr "Bitik tili ismi" + +#~ msgid "Script statements" +#~ msgstr "Bitik beyanatları" + +#~ msgid "Scrollbar" +#~ msgstr "Taydırma çubuğı" + +#~ msgid "Selectable option" +#~ msgstr "Saylanabilir seçenek" + +#~ msgid "Server-side image map" +#~ msgstr "Sunucı-taraflı suret haritası" + +#~ msgid "Shape" +#~ msgstr "Şekil" + +#~ msgid "Short inline quotation" +#~ msgstr "Qısqa satır-içi iqtibas" + +#~ msgid "Single line prompt" +#~ msgstr "Tek satırlıq davet" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Ölçü" + +#~ msgid "Size (deprecated)" +#~ msgstr "Ölçü (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Small text style" +#~ msgstr "Kiçik metin uslûbı" + +#~ msgid "Soft line break" +#~ msgstr "Yımşaq satır qırılması" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Davuş" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Menba" + +#~ msgid "Space-separated archive list" +#~ msgstr "Boşluq-ayırğıçlı arhiv listesi" + +#~ msgid "Spacer" +#~ msgstr "Boşluqçı" + +#~ msgid "Spacing between cells" +#~ msgstr "Hüceyreler arasındaki boşluqlama" + +#~ msgid "Spacing within cells" +#~ msgstr "Hüceyreler içerisindeki boşluqlama" + +#~ msgid "Span" +#~ msgstr "Qarış" + +#~ msgid "Square root" +#~ msgstr "Qare Tamır" + +# tüklü +#~ msgid "Standby load message" +#~ msgstr "Yükleme yanda turuv mesajı" + +# tüklü +#~ msgid "Starting sequence number" +#~ msgstr "Tizi başlama numarası" + +#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)" +#~ msgstr "Tizi başlama numarası (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Strike-through text" +#~ msgstr "Üzeri-sızılğan metin" + +#~ msgid "Strike-through text (deprecated)" +#~ msgstr "Üzeri-sızılğan metin (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Strike-through text style" +#~ msgstr "Üzeri-sızılğan metin uslûbı" + +#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)" +#~ msgstr "Üzeri-sızılğan metin uslûbı (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Strong emphasis" +#~ msgstr "Küçlü urğulama" + +#~ msgid "Style info" +#~ msgstr "Uslûp malümatı" + +# tüklü +#~ msgid "Subscript" +#~ msgstr "Alt-remizler" + +#~ msgid "Superscript" +#~ msgstr "Üst-remizler" + +#~ msgid "Tab order position" +#~ msgstr "İlmek sırası mevamı" + +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "Cedvel" + +#~ msgid "Table body" +#~ msgstr "Cedvel bedeni" + +#~ msgid "Table caption" +#~ msgstr "Cedvel serlevhası" + +#~ msgid "Table column group properties" +#~ msgstr "Cedvel sutun zümresi hasiyetleri" + +#~ msgid "Table column properties" +#~ msgstr "Cedvel sutunı hasiyetleri" + +#~ msgid "Table data cell" +#~ msgstr "Cedvel veriler hüceyresi" + +#~ msgid "Table footer" +#~ msgstr "Cedvel ayaqlığı" + +#~ msgid "Table header" +#~ msgstr "Cedvel başlığı" + +#~ msgid "Table header cell" +#~ msgstr "Cedvel başlığı hüceyresi" + +#~ msgid "Table row" +#~ msgstr "Cedvel safı" + +#~ msgid "Table summary" +#~ msgstr "Cedvel hulâsası" + +#~ msgid "Target - Blank" +#~ msgstr "Hedef - Boş" + +#~ msgid "Target - Parent" +#~ msgstr "Hedef - Baba" + +#~ msgid "Target - Self" +#~ msgstr "Hedef - Özü" + +#~ msgid "Target - Top" +#~ msgstr "Hedef - Üst" + +# tüklü +#~ msgid "Teletype or monospace text style" +#~ msgstr "Teledaktilo (Teletype) ya da yek-feza metin uslûbı" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Metin" + +#~ msgid "Text color" +#~ msgstr "Metin tüsü" + +#~ msgid "Text color (deprecated)" +#~ msgstr "Metin tüsü (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Text entered by user" +#~ msgstr "Qullanıcı tarafından kirsetilgen metin" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Serlevha" + +#~ msgid "Top margin in pixels" +#~ msgstr "Piksel cınsından üst kenar" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Underlined text style" +#~ msgstr "Alt-sızıqlı metin uslûbı" + +#~ msgid "Unordered list" +#~ msgstr "Sıralanmağan liste" + +#~ msgid "Use image map" +#~ msgstr "Suret haritası qullan" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Qıymet" + +#~ msgid "Value interpretation" +#~ msgstr "Qıymet işleme" + +# tüklü +#~ msgid "Variable or program argument" +#~ msgstr "Deñişken ya da uyğulama delili" + +#~ msgid "Vertical cell alignment" +#~ msgstr "Vertikal hüceyre hizalaması" + +#~ msgid "Vertical space" +#~ msgstr "Vertikal boşluq" + +#~ msgid "Vertical space (deprecated)" +#~ msgstr "Vertikal boşluq (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Visited link color" +#~ msgstr "Ziyaret etilgen ilişim tüsü" + +#~ msgid "Visited link color (deprecated)" +#~ msgstr "Ziyaret etilgen ilişim tüsü (taqbih etilgen)" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Kenişlik" + +#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags" +#~ msgstr "XHTML 1.0 - Nişanlar" + +#~ msgid "Bibliography (cite)" +#~ msgstr "Bibliografiya (iqtibas; cite)" + +#~ msgid "Bibliography (item)" +#~ msgstr "Bibliografiya (unsur; item)" + +#~ msgid "Bibliography (shortcite)" +#~ msgstr "Bibliografiya (qısqa iqtibas; shortcite)" + +#~ msgid "Bibliography (thebibliography)" +#~ msgstr "Bibliografiya (thebibliorgraphy)" + +#~ msgid "Brackets ()" +#~ msgstr "() qavusları" + +#~ msgid "Brackets <>" +#~ msgstr "<> qavusları" + +#~ msgid "Brackets []" +#~ msgstr "[] qavusları" + +#~ msgid "Brackets {}" +#~ msgstr "{} qavusları" + +#~ msgid "File input" +#~ msgstr "Dosye kirdisi" + +# tüklü +#~ msgid "Footnote" +#~ msgstr "Haşiye" + +# tüklü +#~ msgid "Function cosine" +#~ msgstr "Kosinus funktsiyası" + +#~ msgid "Function e^" +#~ msgstr "e^ funktsiyası" + +#~ msgid "Function exp" +#~ msgstr "exp funktsiyası" + +#~ msgid "Function log" +#~ msgstr "log funktsiyası" + +#~ msgid "Function log10" +#~ msgstr "log10 funktsiyası" + +#~ msgid "Function sine" +#~ msgstr "Sinus funktsiyası" + +#~ msgid "Greek alpha" +#~ msgstr "Yunanca alfa" + +#~ msgid "Greek beta" +#~ msgstr "Yunanca beta" + +#~ msgid "Greek epsilon" +#~ msgstr "Yunanca epsilon" + +#~ msgid "Greek gamma" +#~ msgstr "Yunanca gamma" + +#~ msgid "Greek lambda" +#~ msgstr "Yunanca lambda" + +#~ msgid "Greek rho" +#~ msgstr "Yunanca rho" + +#~ msgid "Greek tau" +#~ msgstr "Yunanca tau" + +#~ msgid "Header 0 (chapter)" +#~ msgstr "Serlevha 0 (bab)" + +#~ msgid "Header 0 (chapter*)" +#~ msgstr "Serlevha 0 (bab*)" + +#~ msgid "Header 1 (section)" +#~ msgstr "Serlevha 1 (qısım)" + +#~ msgid "Header 1 (section*)" +#~ msgstr "Serlevha 1 (qısım*)" + +#~ msgid "Header 2 (subsection)" +#~ msgstr "Serlevha 2 (altqısım)" + +#~ msgid "Header 2 (subsection*)" +#~ msgstr "Serlevha 2 (altqısım*)" + +#~ msgid "Header 3 (subsubsection)" +#~ msgstr "Serlevha 3 (altaltqısım)" + +#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)" +#~ msgstr "Serlevha 3 (altaltqısım*)" + +#~ msgid "Header 4 (paragraph)" +#~ msgstr "Serlevha 4 (paragraf)" + +#~ msgid "Header appendix" +#~ msgstr "Serlevha zeyli" + +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Unsur" + +#~ msgid "Item with label" +#~ msgstr "Etiketli unsur" + +#~ msgid "Latex - Tags" +#~ msgstr "Latex - Nişanlar" + +#~ msgid "List description" +#~ msgstr "Liste tasviri" + +#~ msgid "List enumerate" +#~ msgstr "Liste nomeralaması" + +#~ msgid "List itemize" +#~ msgstr "Liste unsurlaması" + +#~ msgid "Maths (display)" +#~ msgstr "Matematik (kösterim)" + +#~ msgid "Maths (inline)" +#~ msgstr "Matematik (satır-içi)" + +#~ msgid "Operator fraction" +#~ msgstr "Bölme işleticisi" + +#~ msgid "Operator integral (display)" +#~ msgstr "İntegral işleticisi (kösterim)" + +#~ msgid "Operator integral (inline)" +#~ msgstr "İntegral işleticisi (satır-içi)" + +#~ msgid "Operator sum (display)" +#~ msgstr "Cemi işleticisi (kösterim)" + +#~ msgid "Operator sum (inline)" +#~ msgstr "Cemi işleticisi (satır-içi)" + +#~ msgid "Reference label" +#~ msgstr "Sıltav etiketi" + +#~ msgid "Reference ref" +#~ msgstr "Sıltav (ref)" + +#~ msgid "Symbol <<" +#~ msgstr "Remiz <<" + +#~ msgid "Symbol <=" +#~ msgstr "Remiz <=" + +#~ msgid "Symbol >=" +#~ msgstr "Remiz >=" + +#~ msgid "Symbol >>" +#~ msgstr "Remiz >>" + +#~ msgid "Symbol and" +#~ msgstr "Remiz ve" + +#~ msgid "Symbol const" +#~ msgstr "Remiz sabit" + +# tüklü +#~ msgid "Symbol d-by-dt" +#~ msgstr "Remiz d-by-dt" + +#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial" +#~ msgstr "Remiz d-by-dt-partial" + +#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +#~ msgstr "Remiz d-by-dt-partial" + +#~ msgid "Symbol dagger" +#~ msgstr "Remiz qancer" + +# tüklü +#~ msgid "Symbol em-dash ---" +#~ msgstr "Remiz M-tire ---" + +#~ msgid "Symbol en-dash --" +#~ msgstr "Remiz N-tire --" + +#~ msgid "Symbol equiv" +#~ msgstr "Remiz teñ" + +#~ msgid "Symbol infinity" +#~ msgstr "Remiz soñsuzlıq" + +#~ msgid "Symbol mathspace ," +#~ msgstr "Remiz riyaziy-feza ," + +#~ msgid "Symbol mathspace ." +#~ msgstr "Remiz riyaziy-feza ." + +#~ msgid "Symbol mathspace _" +#~ msgstr "Remiz riyaziy-feza _" + +#~ msgid "Symbol mathspace __" +#~ msgstr "Remiz riyaziy-feza __" + +# tüklü +#~ msgid "Symbol simeq" +#~ msgstr "Remiz simeq" + +#~ msgid "Symbol star" +#~ msgstr "Remiz yıldız" + +# tüklü +#~ msgid "Typeface bold" +#~ msgstr "Hurufat qalın" + +#~ msgid "Typeface italic" +#~ msgstr "Hurufat egik" + +# tüklü +#~ msgid "Typeface slanted" +#~ msgstr "Hurufat mayışıq (slanted)" + +#~ msgid "Typeface type" +#~ msgstr "Hurufat türü" + +#~ msgid "Unbreakable text" +#~ msgstr "Qırılamaz metin" + +#~ msgid "" +#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " +#~ "document without having to type them." +#~ msgstr "" +#~ "Sıq qullanılğan nişanlarnıñ/tizgilerniñ tuşlamağa mecbur qalmadan bir " +#~ "vesiqağa qolayca qıstırılması içün bir usul temin eter." + +#~ msgid "Tag list" +#~ msgstr "Nişan listesi" + +#~ msgid "XSLT - Axes" +#~ msgstr "XSLT - Mihverler" + +#~ msgid "XSLT - Elements" +#~ msgstr "XSLT - Unsurlar" + +#~ msgid "XSLT - Functions" +#~ msgstr "XSLT - Funktsiyalar" + +# tüklü +#~ msgid "ancestor" +#~ msgstr "cet" + +#~ msgid "ancestor-or-self" +#~ msgstr "cet-yaki-öz" + +#~ msgid "attribute" +#~ msgstr "hassa" + +#~ msgid "child" +#~ msgstr "bala" + +#~ msgid "descendant" +#~ msgstr "varis" + +#~ msgid "descendant-or-self" +#~ msgstr "varis-yaki-öz" + +#~ msgid "following" +#~ msgstr "müteaqip" + +#~ msgid "following-sibling" +#~ msgstr "müteaqip-qardaş" + +#~ msgid "namespace" +#~ msgstr "isim-fezası" + +#~ msgid "parent" +#~ msgstr "baba" + +#~ msgid "preceding" +#~ msgstr "evelki" + +#~ msgid "preceding-sibling" +#~ msgstr "evelki-qardaş" + +#~ msgid "self" +#~ msgstr "öz" + +#~ msgid "XUL - Tags" +#~ msgstr "XUL - Nişanlar" + +#~ msgid "Configure insert date/time plugin..." +#~ msgstr "Tarih/vaqıt qıstıruv plaginini ayarla..." + +# tüklü +#~ msgid "Backup Copy Extension" +#~ msgstr "Yedekleme Kopiyası Uzantısı" + +# tr +#~ msgid "" +#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take " +#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Yedekleme dosya adları için uzantı ya da sonekler. Bu, sadece \"Create " +#~ "Backup Copies\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." + +# tüklü +#~ msgid "Character Codings" +#~ msgstr "Remiz Kodlamaları" + +#~ msgid "<b>Current Line</b>" +#~ msgstr "<b>Ağımdaki Satır</b>" + +#~ msgid "<b>Font</b>" +#~ msgstr "<b>Hurufat</b>" + +#~ msgid "<b>Line Numbers</b>" +#~ msgstr "<b>Satır Numaraları</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tüs Taslağı</span>" + +#~ msgid "Ch_aracter Coding:" +#~ msgstr "_Remiz Kodlaması:" + +# tüklü +#~ msgid "Could not obtain backup filename" +#~ msgstr "Yedek dosye adı elde etilamadı" + +# tüklü +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>Hurufatlar</b>" + +#~ msgid "<b>Page header</b>" +#~ msgstr "<b>Saife başlığı</b>" + +#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" +#~ msgstr "<b>Sintaksis Işıqlandırması</b>" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dosye Adı</span>" + +#~ msgid "_Indent" +#~ msgstr "_Kirintile" + +# tüklü +#~ msgid "U_nindent" +#~ msgstr "Kirinti_sizle" + +#~ msgid "Unindent selected lines" +#~ msgstr "Saylanğan satırlardan kirintini çetleştir" + +#~ msgid "Indent Lines" +#~ msgstr "Satırlarnı Kirintile" + +#~ msgid "Indents or un-indents selected lines." +#~ msgstr "Saylanğan satırlarnı kirintiler ya da kirintisizler." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Language</b>" +#~ msgstr "<b>Til</b>" + +#~ msgid "<b>word</b>" +#~ msgstr "<b>kelime</b>" + +#~ msgid "HttP header name" +#~ msgstr "HTTP başlığı ismi" + +#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Tarih/vaqıtnı qıstırğanda...</span>" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "Qonum Aç" + +# tr +#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +#~ msgstr "Açmak istediğiniz _dosyanın yerini (URL) girin:" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "_Qonumnı Aç..." + +#~ msgid "Open a file from a specified location" +#~ msgstr "Belirtilgen qonumdan bir dosyeni aç" + +#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:" +#~ msgstr "<i>%s</i> aletini tahrir etiñiz:" + +#~ msgid "A Brand New Tool" +#~ msgstr "Yap-Yañı Bir Alet" + +#~ msgid "Co_mmand(s):" +#~ msgstr "_Emir(ler):" + +#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:" +#~ msgstr "<i>make</i> aletini tahrir etiñiz:" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Tasvir:" + +#~ msgid "Insert User Na_me" +#~ msgstr "Qullanıcı _Adı Ekle" + +#~ msgid "Insert the user name at the cursor position" +#~ msgstr "İmleç mevamında qullanıcı adını ekle" + +#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position." +#~ msgstr "İmleç mevamında qullanıcı adını ekler." + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Qullanıcı adı" + +#~ msgid "_Shortcut Key:" +#~ msgstr "_Qısqa-yol Tuşu:" + +#~ msgid "Previous location" +#~ msgstr "Evelki Qonum" + +#~ msgid "_Match Filename" +#~ msgstr "_Dosye Adını Eşleştir" |