summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/ga.po3541
1 files changed, 3541 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..0f6c56f
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,3541 @@
+# Irish translations for gedit package.
+# Copyright (C) 2000-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2000.
+# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
+# Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
+# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:01-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:35-0600\n"
+"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
+"4;\n"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Eagarthóir Téacs"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Cuir comhaid téacs in eagar"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Eagarthóir Téacs gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "Téacs;Eagarthóir;"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Oscail Fuinneog Nua"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Oscail Cáipéis Nua"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Bain Úsáid as Cló Réamhshocrú"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Cló an Eagarthóra"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autosave"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Eangú uathoibríoch"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "_Cumasaigh eangú uathoibríoch"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Aibhsigh Líne Reatha"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Aibhsigh lúi_bín comhoiriúnach"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Aibhsigh lúi_bín comhoiriúnach"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in your country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['ISO-8859-15']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Breiseáin Gníomhacha"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Taispeáin leagan an fheidhmchláir"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Taispeáin leagan an fheidhmchláir"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:133
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
+msgid "ENCODING"
+msgstr "IONCHÓDÚ"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:149
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:157
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "CÉIMSEATA"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:165
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:173
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:182
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[COMHAD...] [+LÍNE[:COLÚN]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Tharla earráid agus cabhair á thaispeáint."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:702
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Cuir comhaid téacs in eagar"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:832
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: ionchódú neamhbhailí."
+
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+msgid "About gedit"
+msgstr "Maidir le gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
+msgid "Question"
+msgstr "Ceist"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Dún _gan Sábháil"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#, c-format
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "Comhad '%s' á luchtú..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "%d chomhad á luchtú..."
+msgstr[1] "%d chomhad á luchtú..."
+msgstr[2] "%d chomhad á luchtú..."
+msgstr[3] "%d gcomhad á luchtú..."
+msgstr[4] "%d comhad á luchtú..."
+
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
+msgid "Open"
+msgstr "Oscail"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ionadaigh"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_Sábháil Mar Gnáththéacs"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "Comhad '%s' á shábháil..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
+msgid "Save As"
+msgstr "Sábháil Mar"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Fill"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "Is eagarthóir téacs beag agus éadrom don Deasc GNOME gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
+"Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
+"Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>\n"
+"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "Cáipéis gan Sábháil %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Inléite-Amháin"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3459
+msgid "Documents"
+msgstr "Cáipéisí"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+msgid "Western"
+msgstr "Iartharach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
+msgid "Central European"
+msgstr "Lár-Eorpach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
+msgid "South European"
+msgstr "Deisceart na hEorpa"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Coireallach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Greek"
+msgstr "Gréagach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Eabhrach Infheicthe"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turcach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+msgid "Celtic"
+msgstr "Ceilteach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rómánach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+msgid "Armenian"
+msgstr "Airméanach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Síneach Traidisiúnta"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Coireallach/Rúiseach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Seapánach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+msgid "Korean"
+msgstr "Cóiréach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Síneach Simplithe"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+msgid "Georgian"
+msgstr "Seoirseach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Eabhrach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Coireallach/Úcránach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vítneamach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+msgid "Thai"
+msgstr "Téalannach"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anaithnid"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Braitheadh go hUathoibríoch"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Logchaighdeán Reatha (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Cuir Leis nó Bain..."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Ionchóduithe carachtar"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Ionchóduithe ar fáil:"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Description"
+msgstr "C_ur Síos"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Ionchódú"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Io_nchóduithe taispeánta sa roghchlár:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
+msgid "All Files"
+msgstr "Gach Comhad"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+msgid "All Text Files"
+msgstr "Gach Comhad Téacs"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "I_onchódú Carachtar:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "_Deireadh Línte:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Clasaiceach"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
+#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Gnáth-Théacs"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Mód Aibhsithe"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "_Mód Aibhsithe"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cealaigh"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a aimsiú."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#, c-format
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "_Cumasaigh eangú uathoibríoch"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "Is fillteán é %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a fhilleadh."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "I_onchódú Carachtar:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr ""
+"Niorbh fhéidir an comhad %s a shábháil agus ionchódú carachtar %s á úsáid."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Tharla earráid agus url á thaispeáint."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr ""
+"Niorbh fhéidir an comhad %s a shábháil agus ionchódú carachtar %s á úsáid."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a oscailt."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr ""
+"Niorbh fhéidir an comhad %s a shábháil agus ionchódú carachtar %s á úsáid."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Ná Cuir in Eagar"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "Sábháil Mar Sin _Féin"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "Ná Sá_bháil"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Níorbh fhéidir comhad cúltaca a chruthú agus %s á shábháil"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "Níorbh fhéidir comhad cúltaca sealadach a chruthú agus %s á shábháil"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Níorbh fhéidir an comhad “%s” a shábháil."
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Athluchtaigh"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "Fuinneog _Nua"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Sainroghanna"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_Help"
+msgstr "Cab_hair"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Maidir Leis Seo"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Scoir"
+
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Bog go Fuinneog Nua"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sábháil"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Sábháil _Mar..."
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Priontáil"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207
+msgid "_Close"
+msgstr "_Dún"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
+msgid "Open a file"
+msgstr "Oscail comhad"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Oscail comhad úsáidte le déanaí"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
+msgid "Empty"
+msgstr "Folamh"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:473
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Folmhaigh painéal"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "Ú_sáid cló aonleithid an chórais (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Cuir Scéim Leis"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "Cuir Scéim _Leis"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Comhaid Scéim Dathanna"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Níorbh fhéidir scéim dathanna \"%s\" a bhaint."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "Sainroghanna gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "T_aispeáin uimhreacha líne"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Taispeáin _imeall ar dheis ag colún:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Timfhilleadh Téacs"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Cumasaigh _timfhilleadh téacs"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ná _roinn focail trasna dhá líne"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Aibhsiú"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Aibhsigh _líne reatha"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Aibhsigh lúi_bín comhoiriúnach"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "View"
+msgstr "Amharc"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tábstopanna"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Leithead _táib:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Ionsáigh _spásanna in ionad táb"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Cumasaigh eangú uathoibríoch"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "File Saving"
+msgstr "Sábháil Comhad"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Cruthaigh cóip cúl_taca de chomhaid roimh shábháil"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Uathshábháil comhaid gach"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_minutes"
+msgstr "_nóiméad"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Editor"
+msgstr "Eagarthóir"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Cló"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Cló an eagarthóra"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Roghnaigh cló an eagarthóra"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Scéim Dathanna"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "column"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Install scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Scéim Dathanna"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Clónna & Dathanna"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Plugins"
+msgstr "Breiseáin"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Comhad: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Leathanach %N as %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Á ullmhú..."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Aibhsiú Comhréire"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Priontáil a_ibhsiú comhréire"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Uimhreacha Líne"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Priontáil _uimhreacha líne"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "Uim_hir gach"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "líne"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Ceanntásc leathanaigh"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Priontáil c_eanntásca leathanaigh"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Clónna"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "C_orp:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Uimhreacha _líne:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Cea_nntásca agus buntásca:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "Athchóirigh Clónna Réamhshocraithe"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Leathanach %d as %d"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Taispeáin an leathanach roimhe seo"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "An Leathanach _Roimhe Seo"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Taispeáin an chéad leathanach eile"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "An Chead Leathanach _Eile"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Leathanach reatha (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
+msgid "of"
+msgstr "as"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
+msgid "Page total"
+msgstr "Líon iomlán leathanaigh"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Súmáil 1:1"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Dún réamhamharc priontála"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Dún Réamhamharc"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Réamhamharc Leathanaigh"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
+msgid "Replace"
+msgstr "Ionadaigh"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Ionadaigh _Gach Rud"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Cuardaigh ar: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Ionadaigh _le:"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Meaitseáil an cás"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Meaitseáil an focal ar _fad amháin"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cuardaigh ar _gcúl"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Timfhill"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+msgid "OVR"
+msgstr "FOR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+msgid "INS"
+msgstr "IONS"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:245
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Ln %d, Col %d"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:344
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%s á Fhilleadh ó %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "%s á Fhilleadh"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%s á luchtú ó %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:796
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%s á luchtú"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:877
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%s á Shábháil go %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:884
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s á shábháil"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
+msgid "RO"
+msgstr "LA"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Earráid agus comhad %s á oscailt"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Earráid agus comhad %s á fhilleadh"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Earráid agus comhad %s á shábháil"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
+msgid "Name:"
+msgstr "Ainm:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Cineál MIME:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Ionchódú:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
+msgid "Close document"
+msgstr "Dún cáipéis"
+
+#. Toplevel
+#: ../gedit/gedit-ui.h:43
+msgid "_File"
+msgstr "_Comhad"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:44
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Eagar"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:45
+msgid "_View"
+msgstr "_Amharc"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:46
+msgid "_Search"
+msgstr "Cuar_daigh"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Uirlisí"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+msgid "_Documents"
+msgstr "Cái_péisí"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Cruthaigh cáipéis nua"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:54
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Oscail..."
+
+#. Edit menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Sainroghanna"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Cumraigh an feidhmchlár"
+
+#. Help menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inneachar"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+msgid "Open the gedit manual"
+msgstr "Oscail an lámhleabhar gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+msgid "About this application"
+msgstr "Maidir leis an feidhmchlár seo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Fág mód lánscáileáin"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:77
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Sábháil an comhad reatha"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:79
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Sábháil an comhad reatha le hainm éagsúil"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Fill ar leagan sábháilte an chomhaid"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "_Réamhamharc Priontála"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+msgid "Print preview"
+msgstr "Réamhamharc priontála"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Priontáil an leathanach reatha"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Cealaigh an gníomh roimhe seo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Athfheidhmigh an gníomh cealaithe is déanaí"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Gearr an roghnú"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Cóipeáil an roghnú"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Scrios an téacs roghnaithe"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:100
+msgid "Select _All"
+msgstr "Roghnaigh G_ach Rud"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Roghnaigh an cáipéis ar fad"
+
+#. View menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+msgid "_Highlight Mode..."
+msgstr "_Mód Aibhsithe..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+msgstr "Athraíonn sé seo mód aibhsithe na cáipéise gníomhaí"
+
+#. Search menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Aimsigh..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+msgid "Search for text"
+msgstr "Cuardaigh ar théacs"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "An Chéad Cheann _Eile"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "An Ceann _Roimhe Seo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Ionadaigh..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Cuardaigh ar agus ionadaigh téacs"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Glan Aibhsiú"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr "Glan aibhsiú mheaitseálacha cuardaigh"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Téigh go _Líne..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Téigh go líne áirithe"
+
+#. Documents menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Sábháil Gach Rud"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Sábháil gach comhad oscailte"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Dún Gach Rud"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Dún gach comhad oscailte"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "Grúpa Cluaisíní _Nua"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Cruthaigh grúpa cluaisíní nua"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "An Grúpa Cluaisíní R_oimhe Seo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Athraigh go dtí an grúpa cluaisíní roimhe seo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "An Chéad Ghrúpa Cluaisíní E_ile"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Athraigh go dtí an chéad grúpa cluaisíní eile"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "An Cháipéis _Roimhe Seo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Gníomhachtaigh an cáipéis roimhe seo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "An Chéad Cháipéis _Eile"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Gníomhachtaigh an chéad cháipéis eile"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Bog an cáipéis reatha go fuinneog nua"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Dún an comhad reatha"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Scoir ón feidhmchlár"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra Uirlisí"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr "Taispeáin nó folaigh an barra uirlisí san fhuinneog reatha"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra _Stádais"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "Cuir téacs in eagar i mód lánscáileáin"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:176
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Painéal _Taoibh"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "Bun_phainéal"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:931
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:989
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ ar %s"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:664
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d as %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:721
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Timfhill"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:731
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:741
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Meaitseáil an Focal ar _Fad Amháin"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:751
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Meaitseáil an Cás"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:921
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:933
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1068
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Oscail '%s'"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1230
+msgid "Save"
+msgstr "Sábháil"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1232
+msgid "Print"
+msgstr "Priontáil"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1234
+msgid "Find"
+msgstr "Aimsigh"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1398
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Gníomhachtaigh '%s'"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1744
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Úsáid Spásanna"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1937
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1942
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1947
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2131
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Leithead Táib: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2486
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Tá cáipéisí gan sábháil ann"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "Athraigh an Cás"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "Athraíonn cás an téacs roghnaithe."
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "At_hraigh an Cás"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "Cás _Uachtair ar Fad"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "Athraigh téacs roghnaithe go cás uachtair"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "Cás Í_ochtair ar Fad"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "Athraigh téacs roghnaithe go cás íochtair"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "_Inbhéartaigh an Cás"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "Inbhéartaigh cás an téacs roghnaithe"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
+msgid "_Title Case"
+msgstr "Cás _Teidil"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Seiceáil nuashonrú"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Lorg leagan is déanaí de gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Tharla earráid agus an URI á thaispeáint."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
+msgid "_Download"
+msgstr "Í_osluchtaigh"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
+#, fuzzy
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "Tabhair _Neamhaird Air"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Tá leagan nua de gedit ann"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr ""
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr ""
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Staitisticí Cáipéise"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Staitisticí Cáipéise"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Faigh faisnéis staitistiúil faoin gcáipéis reatha"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Nuashonraigh"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Ainm Comhaid"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Document"
+msgstr "Cáipéis"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Selection"
+msgstr "Roghnú"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Lines"
+msgstr "Línte"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Focail"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Carachtair (le spásanna)"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Carachtair (gan spásanna)"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bearta"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Tóg"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "Rith ordú"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir ordú a rith: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
+msgid "Done."
+msgstr "Críochnaithe."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+msgid "All languages"
+msgstr "Gach teanga"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "All Languages"
+msgstr "Gach Teanga"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
+msgid "New tool"
+msgstr "Uirlis nua"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
+msgid "Stopped."
+msgstr "Stadta."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "_Fill"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All documents"
+msgstr "Gach cáipéis"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Cáipéisí gan teideal amháin"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Neamhní"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current document"
+msgstr "Cáipéis reatha"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "Roghnú reatha"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Roghnú reatha (cáipéis mar réamhshocrú)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current line"
+msgstr "Líne reatha"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Current word"
+msgstr "Focal reatha"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Create new document"
+msgstr "Cruthaigh cáipéis nua"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Iarcheangail le cáipéis reatha"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Ionadaigh cáipéis reatha"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Ionadaigh roghnú reatha"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Uirlisí:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Uirlis nua"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "Add Tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Fill an blúire roghnaithe"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Remove Tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Revert tool"
+msgstr "_Fill"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "_Fill"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Eagar:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Aschur:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Ionchur:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Sábháil:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#, fuzzy
+msgid "Tool Output"
+msgstr "_Aschur:"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Brabhsálaí Comhad"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
+msgid "File System"
+msgstr "Córas Comhad"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "Oscail"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "_Socraigh fréamh mar an gcáipéis gníomhach"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Fillteán Nua"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Comhad _Nua"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Athainmnigh..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Bog go Bruscar"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "Scri_os"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "_Athnuaigh an tAmharc"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Amharc ar Fhillteán"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Oscail i dTeirminéal"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Scagaire"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Taispeáin Comhaid atá i bh_Folach"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
+msgid "File Browser"
+msgstr "Brabhsálaí Comhad"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Folamh)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Comhad gan Teideal"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Fillteán gan Teideal"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Leabharmharcanna"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir meáin a oscailt: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir imleabhar a fheistiú: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
+#, c-format
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "_Socraigh fréamh mar an gcáipéis gníomhach"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "Brabhsálaí Comhad"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Dath _earráidí:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "The error color text"
+msgstr "Dath _earráidí:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "Dath _earráidí:"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+#, fuzzy
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "_Oscail..."
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
+#, fuzzy
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Oscail comhaid go tapa"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Oscail comhaid go tapa"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Clóscríobh chun chuardach..."
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
+msgid "Global"
+msgstr "Domhanda"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Fill an blúire roghnaithe"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Scrios an blúire roghnaithe"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
+msgid "All files"
+msgstr "Gach comhad"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Clóscríobh aicearra nua"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Cruthaigh blúire nua"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Cruthaigh blúire nua"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Export Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Activation"
+msgstr "Gníomhachtú"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "Só_rtáil..."
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "Sórtáil an cáipéis reatha nó roghnú"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sórtáil"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sórtáil"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(ní mholtar focail)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_Tuilleadh..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Neamhaird a dhéanamh de gach rud"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Cuir Leis"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "Moltaí _Litrithe..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Seiceáil Litriú"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Moltaí"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(litriú ceart)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Críochnáiodh seiceáil litriú"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Anaithnid (%s)"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Réamhshocrú"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+msgid "Set language"
+msgstr "Socraigh teanga"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
+msgid "Languages"
+msgstr "Teangacha"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Seiceáil Litriú..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Socraigh _Teanga..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Socraigh teanga na cáipéise reatha"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Aibhsigh Focail Mílitrithe"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "Seiceáil litriú na cáipéise reatha go huathoibríoch"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Tá an cháipéis folamh."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Gan focal mílitrithe"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set Language"
+msgstr "Socraigh Teanga"
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Roghnaigh _teanga na cáipéise reatha."
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Seiceáil litriú"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Focal mílitrithe:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr "focal"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Athraigh _go:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Seiceáil _Focal"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Moltaí:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "Tabhair _Neamhaird Air"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Athraigh"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Tabhair Neamhaird ar _Gach Rud"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Athraigh _Gach Rud"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Foclóir úsáideora:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Cuir _focal leis"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Teanga:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr "Teanga"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Litreoir"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Ionsáigh Dáta agus Am"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Bain úsáid as an bhformáid _roghnaithe"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Bain úsáid as formáid saincheaptha"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Ionsáigh"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "_Ionsáigh Dáta agus Am..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Ionsáigh an dáta agus am reatha ag ionad an chúrsóra"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
+msgid "Available formats"
+msgstr "Formáidí atá le fáil"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Ionsáigh Dáta/Am"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt Type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Formáid Roghnaithe"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Formáid Saincheaptha"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Ionsáigh Dáta/Am"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""