diff options
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 3923 |
1 files changed, 3923 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po new file mode 100644 index 0000000..8b5558d --- /dev/null +++ b/po/gu.po @@ -0,0 +1,3923 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. +# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008. +# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N" +"+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-10 15:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-19 21:23+0200\n" +"Last-Translator: વિશાલ ભલાણી <vishalbhalani89@gmail.com>\n" +"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While aiming at simplicity " +"and ease of use, gedit is a powerful general purpose text editor." +msgstr "" +"gedit એ GNOME ડેસ્કટોપ પર્યાવરણનું લખાણ સંપાદક છે. જ્યારે તેનો વપરાશ સરળ છે, gedit એ શક્તિશાળી સામાન્ય હેતુનું " +"લખાણ સંપાદક છે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply " +"taking some quick notes, gedit will be a reliable tool to accomplish your task." +msgstr "" +"ક્યાંતો તમે આગલા બેસ્ટસેલરને લખી રહ્યા હોય, એક નવીન કાર્યક્રમનું પ્રોગ્રામીંગ કરી રહ્યા હોય, અથવા અમુક ઝડપી નોંધોને " +"લઇ રહ્યા હોય. gedit એ તમારાં કાર્યને પૂરુ કરવા માટે વિશ્ર્વાસપાત્ર સાધન હશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your needs and adapt it to " +"your workflow." +msgstr "" +"તે સરળ પ્લગઇન સિસ્ટમ છે તે તમારી જરૂરિયાતો માટે કાર્યક્રમને ચલાવવા માટે પરવાનગી આપે છે અને તમારા કાર્ય કરવાની " +"ઢબને સ્વીકારે છે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730 +msgid "Text Editor" +msgstr "લખાણ સંપાદક" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 +msgid "Edit text files" +msgstr "લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit લખાણ સંપાદક" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "Text;Editor;" +msgstr "લખાણ;સંપાદક;" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "નવી વિન્ડોને ખોલો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Document" +msgstr "નવાં દસ્તાવેજને ખોલો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific " +"to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be " +"used instead of the system font." +msgstr "" +"લખાણમાં ફેરફાર કરવા માટે શું સિસ્ટમના મૂળભૂત ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરવા કે પછી gedit ને લગતો ફોન્ટ વાપરવો. " +"જો આ વિકલ્પ બંધ કરવામાં આવેલ હોય, તો પછી \"સંપાદક ફોન્ટ\" વિકલ્પમાં નામ આપવામાં આવેલ ફોન્ટ સિસ્ટમ ફોન્ટની " +"જગ્યાએ વાપરવામાં આવશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Editor Font" +msgstr "સંપાદક ફોન્ટ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use " +"Default Font\" option is turned off." +msgstr "કસ્ટમ ફોન્ટ જે સંપાદક વિસ્તારમાં વપરાશે. જો \"મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો\" વિકલ્પ બંધ હશે તો જ આની અસર થશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Style Scheme" +msgstr "શૈલી પદ્ધતિ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "GtkSourceView શૈલી પદ્ધતિનું id કે જે લખાણને રંગ કરવા માટે વપરાય છે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "બેક-અપ નકલો બનાવો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "ક્યાંતો gedit એ તેની સંગ્રહ ફાઇલો માટે બેકઅપ નકલોને બનાવવી જોઇએ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Autosave" +msgstr "સ્વયં સંગ્રહ કરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the " +"time interval with the \"Autosave Interval\" option." +msgstr "" +"શું થોડા સમળગાળા પછી gedit ફેરફાર થયેલ ફાઇલો નો આપોઆપ સંગ્રહ કરશે? તમે \"અંતરાલ આપોઆપ સંગ્રહો\" દૃશ્ય સમયગાળો " +"આપી શકો છો." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "અંતરાલ વચ્ચે સ્વયં સંગ્રહ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take " +"effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"મિનિટ સંખ્યા જેના પછી gedit સ્વયં ફેરફાર કરેલ ફાઇલોનો સંગ્રહ કરે છે. જ્યારે \"આપોઆપ સંગ્રહો\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે " +"ત્યારે જ આની અસર થશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "મહત્તમ સંખ્યાની રદ કરેલી સંખ્યાઓ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited " +"number of actions." +msgstr "" +"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ " +"માટે \"-1\" વાપરો." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for " +"wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note " +"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"લાંબી લીટીને સંપાદન વિસ્તારમાં કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો \"કઇ નહિં\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ " +"લપેટવુ હોય તો \"શબ્દ\" વાપરો અને દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"અક્ષર\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે " +"સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે દેખાશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr " લાઇન રેપીંગ સ્થિતિ માટે છેલ્લી સ્પ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we " +"still remember the split mode choice. Use \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" " +"for wrapping at individual character boundaries." +msgstr "" +"વાક્ય રેપીંગ સ્થિતિ સાથે છેલ્લી સ્પ્લીટ સ્થિતિને સ્પષ્ટ કરે છે, તેથી જ્યારે રેપીંગ સ્થિતિ બંધ હોય અમે સ્પ્લીટ સ્થિતિ પસંદગીને " +"હજુ યાદ રાખી છે. શબ્દ સીમાઓ પર આવરવા માટે \"શબ્દ\" ને વાપરો, અને વ્યક્તિગત અક્ષર સીમાઓને આવરવા માટે \"અક્ષર\" " +"વાપરો." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Tab Size" +msgstr "ટેબનું માપ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters." +msgstr "ટેબ જગ્યાએ અક્ષરો પ્રદર્શિત થાય ત્યારે થતી ખાલી જગ્યાની સંખ્યા દર્શવે છે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "જગ્યાઓ ઊમેરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "શું gedit ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઉમેરી શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Automatic indent" +msgstr "આપોઆપ હાંસિયો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "શું gedit સ્વયં હાંસ્યાથી અંતર સક્રિય કરી શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "લીટી ક્રમાંકો પ્રદર્શિત કરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં લીટી ક્રમાંકો દર્શાવી શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "શું gedit વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરવી જોઈએ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "બંધબેસતો કૌંસ પ્રકાશિત કરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "શું gedit કૌંસ સરખાવવા માટે પ્રકાશિત થવું જોઈએ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં જમણો હાંસિયો દર્શાવી શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ સ્પષ્ટ કરે છે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Display Overview Map" +msgstr "દર્શાવો ઝાંખી" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +msgstr "શું gedit દસ્તાવેજ ની ઝાંખી દર્શાવી શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Smart Home End" +msgstr "સ્માર્ટ ઘર અંત" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to always " +"move at the start/end of the line, \"after\" to move to the start/end of the line the first time " +"the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the " +"keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end " +"of the line and \"always\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end " +"of the line." +msgstr "" +"જ્યારે HOME અને END કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે કર્સર કેવી રીતે ખસે તે સ્પષ્ટ કરે છે. લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા " +"\"નિષ્ક્રિય\" વાપરો, પ્રથમ વખતે કી દબાવવામાં આવે ત્યારે લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે અને બીજી વખતે કીઓ દબાવવામાં " +"આવે ત્યારે ખાલી જગ્યાના લખાણોને અવગણીને લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"પછી\" દબાવો, લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા " +"પહેલાં લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે \"પહેલાં\" દબાવો અને લીટીના શરૂઆત/અંતે ખસવાની જગ્યાએ લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા " +"માટે હંમેશા \"હંમેશા\" દબાવો." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded." +msgstr "જ્યારે ફાઈલ લોડ થઈ રહી હોય ત્યારે શું gedit એ પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહવું જોઈએ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "શું gedit વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરી શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "શોધ પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "શું gedit એ શોધાયેલ લખાણના બધા વારાઓ પ્રકાશિત કરવા જોઈએ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "ખાતરી કરો કે છેલ્લે નવું વાક્ય હોય" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "શું gedit ખાતરી કરશે કે દસ્તાવેજો હંમેશા છેલ્લે નવાં વાક્ય સાથે અંત કરશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "શું ફેરફાર વિન્ડોમાં સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "નોટબુક દર્શાવ ટૅબ સ્થિતિ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, \"always\" to " +"always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only when there is more than one tab. Note " +"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"ક્યારે નોટબુક ટૅબને બતાવવા તે સ્પષ્ટ કરે છે. ટૅબને કદી ન બતાવવા માટે \"કદી નહિં\" વાપરો, હંમેશા ટૅબને બતાવવા માટે " +"\"હંમેશા\" વાપરો. અને ફક્ત ટૅબને બતાવવા માટે \"સ્વયં\" ને વાપરો જ્યારે એક કરતા વધારે ટૅબ છે. નોંધો કે કિંમતો અક્ષર " +"પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે, તેથી ખાતરી કરો કે તેઓ અહિં દર્શાવેલ પ્રમાણે જ દેખાશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "શું સંપાદક વિન્ડો નીચેની સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "બાજુ તકતી દૃશ્યમાન છે" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "શું સંપાદન વિન્ડોની ડાબી બાજુએ આવેલ બાજુ તકતી દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "મહત્તમ હાલની ફાઇલો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files" +"\" submenu." +msgstr "\"છેલ્લી ફાઈલો\" ઉપમેનુમાં પ્રદર્શિત થનાર હાલની મહત્તમ ખુલ્લી ફાઇલની સંખ્યા દર્શાવો." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "પ્રકાશિત વાક્યરચનાને છાપો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "શું gedit દસ્તાવેજો છાપતી વખતે પ્રકાશિત વાક્યરચના છાપશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Print Header" +msgstr "હેડર છાપો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "શું gedit દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તવેજ હેડર ઉમેરી શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "લીટીઓની લપેટેલી સ્થિતિને છાપી રહ્યા છે" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for " +"wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note " +"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"લાંબી લીટીને છાપવા માટે કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો \"કઇ નહિં\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ " +"હોય તો \"શબ્દ\" અને દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"અક્ષર\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં " +"દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે દેખાશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "લીટી ક્રમાંક છાપો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, " +"gedit will print line numbers every such number of lines." +msgstr "" +"જો મૂલ્ય ૦ હશે તો છાપતી વખતે કોઇ લીટી ક્રમાંક ઉમેરી શકાશે નહિં અથવા gedit આવી દરેક લીટીના ક્રમાંક માટે " +"લીટીક્રમાંક છાપશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "છાપવા માટે બોડી ફોન્ટ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તાવેજ ના બોડી માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "છાપવા માટે હેડરના ફોન્ટ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect " +"if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"દસ્તાવેજ છાપતી વખતે પાના હેડર માટે ઉપયોગી ફોન્ટ દર્શાવો. જ્યારે \"હેડર છાપો\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ તેની " +"અસર થશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "છાપવા માટે લીટીક્રમાંકના ફોન્ટ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the " +"\"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"છાપતી વખતે લીટી ક્રમાંક માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો \"લીટી ક્રમાંકો છાપો\" વિકલ્પ શુન્ય ન હોય ત્યારે જ " +"તેની અસર થશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Margin Right" +msgstr "જમણે અંતર" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Candidate Encodings" +msgstr "ઉમેદવાર એન્કોડિંગ્સ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Active plugins" +msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin " +"file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોની \"Location\" સમાવે છે. આપેલ પ્લગઈનની \"Location\" મેળવવા માટે ." +"gedit-plugin ફાઈલ જુઓ." + +#: ../gedit/gedit-app.c:110 +msgid "Show the application's version" +msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિને બતાવો" + +#: ../gedit/gedit-app.c:116 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "સંગ્રહપદ્દતિવિકલ્પ માટે શક્ય કિંમતોની યાદીને દર્શાવો" + +#: ../gedit/gedit-app.c:123 +msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line" +msgstr "આદેશ વાક્યમાં યાદી કરેલ ફાઈલોને ખોલવા માટે વપરાતી અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ સુયોજિત કરો" + +#: ../gedit/gedit-app.c:124 +msgid "ENCODING" +msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ" + +#: ../gedit/gedit-app.c:130 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "હાલના gedit ના નમૂનાની નવી ઉચ્ચસ્તરની વિન્ડો બનાવો" + +#: ../gedit/gedit-app.c:137 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "હાલના gedit ના નમૂનામાં નવો દસ્તાવેજ બનાવો" + +#: ../gedit/gedit-app.c:144 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "ફાઇલોને ખોલો અને પ્રક્રિયાઓ બ્લોક કરો જ્યાં સુધી ફાઇલો બંધ થઇ જાય" + +#: ../gedit/gedit-app.c:151 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "standalone સ્થિતિમાં gedit ને ચલાવો" + +#: ../gedit/gedit-app.c:158 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" + +#: ../gedit/gedit-app.c:273 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../gedit/gedit-app.c:967 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: અયોગ્ય એનકોડીંગ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બંધ કરો (_w)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 ../gedit/gedit-commands-file.c:462 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:567 ../gedit/gedit-commands-file.c:643 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:854 ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 +msgid "_Cancel" +msgstr "રદ કરો (_C)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 +msgid "_Save As…" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_S)..." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 ../gedit/gedit-commands-file.c:855 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 +msgid "_Save" +msgstr "સંગ્રહો (_S)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." +msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333 +msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." +msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." +msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." +msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." +msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકોના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 +#, c-format +msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "દસ્તાવેજ “%s”ને બંધ કરવા પહેલા એના બદલાવોનો સંગ્રહ કરવો છે?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434 ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "સંગ્રહ કરવાનું સિસ્ટમ સંચાલક દ્વારા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "%d દસ્તાવેજના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." +msgstr[1] "%d દસ્તાવેજોના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "ત્યાં %d દસ્તાવેજ અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?" +msgstr[1] "ત્યાં %d દસ્તાવેજો અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "અસંગ્રહિત ફેરફારો સાથેના દસ્તાવેજો (_e):" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "તમે સંગ્રહવા માગતા હોય તે દસ્તાવેજ પસંદ કરો (_e):" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો તમારા બધા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "ફાઈલ '%s' લાવી રહ્યા છીએ…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d ફાઇલ લાવી રહ્યા છે…" +msgstr[1] "%d ફાઇલો લાવી રહ્યા છે…" + +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 +msgctxt "window title" +msgid "Open" +msgstr "ખોલો" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 +msgid "_Open" +msgstr "ખોલો (_O)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "ફાઈલ \"%s\" માત્ર-વાંચી શકાય તેવી છે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "શું તમે તેને સંગ્રહ થઈ રહેલ ફાઇલ સાથે બદલવાનો પ્રયાસ કરવા માગો છો?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "_Replace" +msgstr "બદલો (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "સંકોચનની મદદથી ફાઇલને સંગ્રહો છો?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "શું સાદા લખાણ તરીકે ફાઇલને સંગ્રહો છો?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression." +msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ સાદા લખાણ તરીકે પહેલાં સંગ્રહ થયેલ છે અને સંકોચની મદદથી હવે સંગ્રહાશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "સંકોચનની મદદથી સંગ્રહો (_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text." +msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ સંકોચની મદદથી પહેલાં સંગ્રહ થયેલ છે અને સાદા લખાણ તરીકે હવે સંગ્રહાશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "સાદા લખાણ તરીકે સંગ્રહો (_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "ફાઈલ '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ…" + +#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847 +msgctxt "window title" +msgid "Save As" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી રહ્યા છીએ…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "શું દસ્તાવેજ '%s' ના નહિં સંગ્રહાયેલ ફેરફારો ઉલટાવવા માંગો છો?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." +msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494 +msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." +msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." +msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "છેલ્લા કલાકમાં દસ્તાવેજમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." +msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." +msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકોમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569 +msgid "_Revert" +msgstr "પહેલાની સ્થિતિમાં લાવો (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "gedit એ GNOME ડેસ્કટોપ માટેનું નાનુ અને હલકુ લખાણ સંપાદક છે" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132 +msgid "translator-credits" +msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો" +msgstr[1] "%d વખત શબ્દ મળ્યા અને બદલાયા" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "એક વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" શોધાયુ નથી" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "શીર્ષક વગરનું દસ્તાવેજ %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "ટેબ જૂથ %i" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161 ../gedit/gedit-window.c:1167 +#: ../gedit/gedit-window.c:1175 +msgid "Read-Only" +msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "સ્વયં શોધાયેલ" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "ઉમેરો અથવા દૂર કરો..." + +#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "વર્તમાન લોકેલ (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "%s (Current Locale)" +msgstr "હાલનુ લોકલ (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190 +msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?" +msgstr "તમે ખરેખર અક્ષર એન્કોડિંગ્સનો 'પસંદગીઓ ફરીથી સેટ કરવા માંગો છો?" + +#. Reset button +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820 +msgid "_Reset" +msgstr "ફરી ચાલુ (_R)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731 +msgid "Add" +msgstr "ઊમેરો" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774 +msgid "Remove" +msgstr "દૂર કરો" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785 +msgid "Move to a higher priority" +msgstr "ઉચ્ચ અગ્રતા પર ખસેડો" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796 +msgid "Move to a lower priority" +msgstr "નીચા અગ્રતા પર ખસેડો" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834 +msgid "All Files" +msgstr "બધી ફાઈલો" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42 +msgid "All Text Files" +msgstr "બધી લખાણ ફાઇલો" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિ(_h):" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "વાક્યનો અંત (_i)" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547 +msgid "Character Encoding:" +msgstr "અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620 +msgid "Line Ending:" +msgstr "વાક્યનો અંત:" + +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 +msgid "Plain Text" +msgstr "સાદુ લખાણ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 +msgid "_Retry" +msgstr "પુનઃપ્રયાસ કરો (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "ફાઇલ “%s” ને શોધી શક્યા નહિં." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર છાપેલ છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 +#, c-format +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "“%s:” સ્થાનો ને સંચાલિત કરવાનું અસમર્થ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "આ સ્થાનને સંચાલિત કરવાનું અસમર્થ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "ફાઇલનાં સ્થાનને વાપરી શકાતુ નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "“%s” એ ડિરેક્ટરી છે." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "“%s” એ માન્ય સ્થાન નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#, c-format +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again." +msgstr "" +"યજમાન “%s” શોધી શક્યા નહિં. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#, c-format +msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "યજમાન નામ અયોગ્ય હતું. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર લખ્યું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s” એ નિયમિત ફાઈલ નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયાસ કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "અનિચ્છનિય ભૂલ: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "સૂચિત ફાઇલને શોધી શકાતી નથી. કદાચ તે તાજેતરમાં કાઢી નાંખવામાં આવી છે." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 +#, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "ફાઈલ “%s” પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી શક્યા નહિં." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિ(_a):" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441 +#, c-format +msgid "The location “%s” is not currently reachable." +msgstr "સ્થાન “%s” હાલમાં પહોંચી શકાય તેમ નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456 +msgid "Your system is offline. Check your network." +msgstr "તમારી સિસ્ટમ ઓફલાઇન છે. તમારાં નેટવર્કને ચકાસો." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરો (_w)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit." +msgstr "અનુસરેલ કડીઓનાં નંબર એ મર્યાદિત છે અને વાસ્તવમાં ફાઇલ આ મર્યાદામાં શોધી શકાતી નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "તમારી પાસે આ ફાઈલ ખોલવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "અક્ષર એનકોડીંગને શોધવાનું અસમર્થ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે બાઈનરી ફાઈલ ખોલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "મેનુમાંથી અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિપસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "ફાઇલ “%s” ને ખોલતી વખતે સમસ્યા હતી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could " +"corrupt this document." +msgstr "" +"ફાઇલ કે જે તમે ખોલેલ છે તેની પાસે અયોગ્ય અક્ષરો છે. જો તમે આ ફાઇલમાં ફેરફાર કરવાનું ચાલુ રાખો તો તમે આ દસ્તાવેજ ભ્રષ્ટ " +"કરી શકે છે." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "તમે બીજુ અક્ષર એનકોડીંગને પણ પસંદ કરી શકો છો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "ફાઈલ “%s” ને અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિ “%s” ની મદદથી ખોલી શક્યા નહિં." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "મેનુમાંથી અલગ અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિપસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "ફાઇલ “%s” ને ખોલી શક્યા નહિં." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "ફાઈલ “%s” ને “%s” અક્ષર એનકોડીંગની મદદથી સંગ્રહી શક્યા નહિં." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character " +"encoding." +msgstr "દસ્તાવેજ એક અથવા વધુ અક્ષરો સમાવે છે કે જે ચોક્કસ અક્ષર કોડીંગની મદદથી એનકોડ કરી શકાતી નથી." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો નહિં (_o)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 +#, c-format +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "આ ફાઇલ “%s” પહેલેથી બીજી વિન્ડોમાં ખુલ્લી છે." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797 +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "શું તમે કોઇપણ રીતે તેને ફેરફાર કરવા માંગો છો?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "કોઈપણ રીતે સંગ્રહો (_S)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 +msgid "D_on't Save" +msgstr "સંગ્રહો નહિં (_o)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "ફાઈલ “%s” એ તે વંચાઈ હતી ત્યારથી સુધારાઈ ગયેલ છે." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "જો તમે તેને સંગ્રહો, તો બધા બાહ્ય ફેરફારો ગુમ થઈ જશે. શું તેને ગમે તે રીતે સંગ્રહવા માંગો છો?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s” સંગ્રહતી વખતે બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s” સંગ્રહતી વખતે કામચલાઉ બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987 +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning " +"and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the " +"file. Save anyway?" +msgstr "" +"ફાઈલની જૂની નકલની બેકઅપ લઈ શક્યું નહિં નવીનો સંગ્રહ કરતાં પહેલાં. તમે આ ચેતવણીને અવગણી શકો છો અને ફાઈલને ગમે તે રીતે " +"સંગ્રહી શકો છો, પરંતુ જો ભૂલ સંગ્રહ કરતી વખતે ઉદ્દભવે, તો તમે ફાઈલની જૂની નકલ ગુમાવી શક્યા હશો. શું ગમે તે રીતે " +"સંગ્રહવા માંગો છો?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047 +#, c-format +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "" +"લેખન સ્થિતિમાં “%s:” સ્થાનોને સંચાલિત કરી શકાતુ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને " +"ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"લખવાની સ્થિતિમાં આ સ્થાનને સંચાલિત કરી શકાતુ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી " +"પ્રયત્ન કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "“%s” એ માન્ય સ્થાન નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"તમારી પાસે ફાઈલ સંગ્રહવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને " +"ફરીથી પ્રયાસ કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077 +msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again." +msgstr "" +"ફાઈલ સંગ્રહવા માટે ત્યાં પૂરતી ડિસ્ક જગ્યા નથી. મહેરબાની કરીને અમુક ડિસ્ક જગ્યા મુક્ત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"તમે ફાઈલને માત્ર-વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય " +"રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. " +"Please use a shorter name." +msgstr "" +"ડિસ્ક કે જ્યાં તમે ફાઈલ સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો તેને ફાઈલ નામોની લંબાઈ પર મર્યાદાઓ છે. મહેરબાની કરીને ટૂંકુ " +"નામ વાપરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving " +"a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation." +msgstr "" +"તમે ફાઇલનો જે ડિસ્ક પર સંગ્રહ કરવા માગો છો તે ફાઇલ માપ માટે મર્યાદા ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને નાની ફાઇલ સંગ્રહ " +"કરવાનો પ્રયત્ન કરો અથવા જે ડિસ્ક આવી મર્યાદા ધરાવતી નથી તેના પર સંગ્રહ કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "ફાઇલ “%s\" નો સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 +#, c-format +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "ફાઈલ “%s” ડિસ્ક પર બદલાઈ ગયેલ છે." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "ફેરફારોને છોડો અને પુન:લાવો (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 +msgid "_Reload" +msgstr "પુનઃલાવો (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187 +msgid "_Ignore" +msgstr "અવગણો (_I)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "અમુક અયોગ્ય અક્ષરો શોધાયાં છે જ્યારે “%s” સંગ્રહી રહ્યા હતા ત્યારે" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 +msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "જો તમે આ ફાઇલને સંગ્રહવાનું ચાલુ રાખો તો તમે દસ્તાવેજ ભ્રષ્ટ થઇ શકે છે. કોઇપણરીતે સંગ્રહો?" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "સંપાદક દ્વારા વાપરવા ફોન્ટને પસંદ કરવા માટે આ બટન પર ક્લિક કરી શકો છો" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "સિસ્ટમના ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરો (%s) (_U)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શક્યા નહિં: g_mkdir_with_parents() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "પસંદ કરેલ રંગ પદ્ધતિ સ્થાપિત કરી શકાતી નથી." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +msgid "Add Scheme" +msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો (_d)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "રંગ પદ્ધતિ ફાઈલો" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "રંગ પદ્ધતિ \"%s\" દૂર કરી શક્યા નહિં." + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:227 +msgid "Preparing..." +msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ..." + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:539 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "ફાઇલ: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:548 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "%Q માંનુ %N પાનુ" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:626 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d..." +msgstr "%d પાના માથી %d મુ દોરીયે છીયે" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d પાનું %d માંથી" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690 ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Nothing" +msgstr "કંઈ નહિં" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +msgid "Find and Replace" +msgstr "શોધો અને બદલો" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "ત્યાં ભૂલો સાથેની ટેબ છે" +msgstr[1] "ત્યાં ભૂલો સાથેની %d ટેબો છે" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:814 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s ને %s માંથી પાછું ઉલટાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:821 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s ઉલટાવી રહ્યા છીએ" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:834 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s ને %s માંથી લાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:841 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s લાવી રહ્યા છીએ" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:921 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s ને %s માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:926 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s સંગ્રહી રહ્યા છીએ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1529 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ભૂલ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1534 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1539 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરવામાં ભૂલ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1570 +msgid "Name:" +msgstr "નામ:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1571 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME પ્રકાર:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1572 +msgid "Encoding:" +msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ:" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:841 +msgid "Please check your installation." +msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું સ્થાપન ચકાસો." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:902 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "UI ફાઇલ %s ખોલવામાં અસમર્થ. ભૂલ: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:921 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "ફાઈલ %s માં ઘટક '%s' ને શોધવામાં અસમર્થ." + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1159 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ on %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1463 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1465 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1467 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-view.c:468 ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "લીટી ક્રમાંક પ્રદર્શિત કરો (_D)" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d નું %d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "ફરતે લપેટો (_W)" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "રૅગ્યુલર એક્સપ્રેશન તરીકે બંધબેસાડો (_R)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "માત્ર આખો શબ્દ જ સરખાવો (_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801 +msgid "_Match Case" +msgstr "કેસ સરખાવો (_M)" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023 +msgid "String you want to search for" +msgstr "તમે શોધવા માંગો તે શબ્દમાળા" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "તમે જે લીટીમાં કર્સર ખસેડવા માંગો તે" + +#: ../gedit/gedit-window.c:998 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "કૌંસ બંધબેસતુ સીમાની બહાર છે" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "કૌંસ બંધબેસતુ મળ્યુ નથી" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1008 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "કૌંસને બંધબેસતુ વાક્ય પર મળ્યુ: %d" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-window.c:1043 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " હરોળ %d, સ્તંભ %d" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1227 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "ટેબ પહોળાઈ: %u" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1596 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "ત્યાં અસંગ્રહેલ દસ્તાવેજો છે" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2444 +msgid "Change side panel page" +msgstr "બાજુનુ પેનલ પાનાંને બદલો" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 +msgid "Documents" +msgstr "દસ્તાવેજો" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1 +msgid "Move _Left" +msgstr "ડાબે ખસેડો (_L)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2 +msgid "Move _Right" +msgstr "જમણે ખસેડો (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "નવી વિન્ડો પર જાઓ (_W)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4 +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "નવી ટૅબ જૂથમાં ખસેડો (_G)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Close" +msgstr "બંધ કરો (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "આપોઆપ હાંસિયો" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 +msgid "Use Spaces" +msgstr "જગ્યાઓ વાપરો" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8 +msgid "Display line numbers" +msgstr "લીટી ક્રમાંકો પ્રદર્શિત કરો" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9 +msgid "Display right margin" +msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10 +msgid "Highlight current line" +msgstr "હાલની લીટી ને પ્રકાશિત કરો" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11 +msgid "Text wrapping" +msgstr "લખાણ લપેટો" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12 +msgid "_File" +msgstr "ફાઇલ (_F)" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14 +msgid "_New" +msgstr "નવુ (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16 +msgid "Open _Recent" +msgstr "તાજેતરનું ખોલો (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "બંધ થયેલ ટૅબને ફરી ખોલો (_T)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19 +msgid "Save _As…" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (_A)..." + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "નવી વિન્ડો (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 +msgid "_Print…" +msgstr "છાપો (_P)..." + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21 +msgid "_Quit" +msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર (_E)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25 +msgid "_Undo" +msgstr "મૂળ સ્થિતિમાં લાવો (_U)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26 +msgid "_Redo" +msgstr "ફરીથી કરો (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27 +msgid "C_ut" +msgstr "કાપો (_u)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28 +msgid "_Copy" +msgstr "નકલ કરો (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29 +msgid "_Paste" +msgstr "ચોંટાડો (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 +msgid "_Delete" +msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "ઓવરરાઇટ સ્થિતિ (_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32 +msgid "Select _All" +msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15 +msgid "_Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34 +msgid "_View" +msgstr "જુઓ (_V)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11 +msgid "Side _Panel" +msgstr "બાજુ તકતી (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "નીચેની તકતી (_B)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (_F)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "પ્રકાશિત સ્થિતિ (_H)..." + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39 +msgid "_Search" +msgstr "શોધો (_S)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 +msgid "_Find…" +msgstr "શોધો (_F)..." + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "પછીનું શોધો (_x)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "શોધો અને બદલો (_R)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "પ્રકાશન સાફ કરો (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "વાક્ય પર જાઓ (_L)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46 +msgid "_Tools" +msgstr "સાધનો (_T)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47 +msgid "_Documents" +msgstr "દસ્તાવેજો (_D)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48 +msgid "_Save All" +msgstr "બધુ સંગ્રહ કરો (_S)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 +msgid "_Close All" +msgstr "બધુ બંધ કરો (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "નવી ટૅબ જૂથ (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "પહેલાંનુ ટૅબ જૂથ (_r)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "આગળનું ટૅબ જૂથ (_t)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53 +msgid "_Previous Document" +msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54 +msgid "N_ext Document" +msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ (_e)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55 +msgid "_Move To New Window" +msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખસેડો (_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 +msgid "_About" +msgstr "વિશે (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "કિબોર્ડ ટૂંકાણો (_K)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5 +msgid "Save _All" +msgstr "બધુ સંગ્રહ કરો (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "શોધો અને બદલો (_F)..." + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "લીટી પર જાઓ (_G)..." + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "View" +msgstr "જૂઓ" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 +msgid "Tools" +msgstr "સાધનો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character Encodings" +msgstr "અક્ષર એનકોડીંગ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "_Apply" +msgstr "લાગુ (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 +msgid "A_vailable Encodings" +msgstr "ઉપ્લબ્ધ એન્કોડિંગ્સ (_v):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 +msgid "Cho_sen Encodings" +msgstr "પસંદ કરેલ એનકોડીંગ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6 +msgid "_Description" +msgstr "વર્ણન (_D)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7 +msgid "_Encoding" +msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ (_E)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "પ્રકાશિત સ્થિતિ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3 +msgid "_Select" +msgstr "પસંદ કરો (_S)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 +msgid "Search highlight mode..." +msgstr "પ્રકાશિત સ્થિતિ શોધો..." + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 +msgid "No results" +msgstr "પરિણામો નથી" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2 +msgid "Other _Documents…" +msgstr "બીજા દસ્તાવેજો (_D)..." + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3 +msgid "Open another file" +msgstr "બીજી ફાઇલ ખોલો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "સ્તંભ પર જમણો હાંસિયો દર્શાવો (_m)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Display _statusbar" +msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દર્શાવો (__s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Display _overview map" +msgstr "ઝાંખી દર્શાવો (_o)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "જાળી રચના દર્શાવો (_g)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "લખાણ લપેટો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "લખાણ લપેટવાનુ સક્રિય કરો (_w)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "બે લીટી વચ્ચે શબ્દ વહેચો નહિ (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Highlighting" +msgstr "પ્રકાશિત કરવું" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો (_l)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "કૌંસ સરખામણી પ્રકાશિત કરો (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Tab Stops" +msgstr "ટેબ અટકણો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "_Tab width:" +msgstr "ટેબ પહોળાઈ (_T):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઊમેરો (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી અંતર સક્રિય કરો (_E)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "File Saving" +msgstr "ફાઈલ સંગ્રહાઈ રહી છે" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "સંગ્રહ કરતા પહેલા ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવો (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "દરેક ફાઇલોનો આપોઆપ સંગ્રહ કરો (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_minutes" +msgstr "મિનિટો (_m)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Editor" +msgstr "સંપાદક" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "ફોન્ટ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Editor _font: " +msgstr "સંપાદક ફોન્ટ (_f:)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "સંપાદક ફોન્ટ પસંદ કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Color Scheme" +msgstr "રંગ પદ્ધતિ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Install scheme" +msgstr "યોજના સ્થાપિત કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Install Scheme" +msgstr "યોજના સ્થાપિત કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "યોજના બિનસ્થાપિત કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "યોજના બિનસ્થાપિત કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "Font & Colors" +msgstr "ફોન્ટ અને રંગો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "Plugins" +msgstr "પ્લગઈન" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "સિન્ટેક્ષ માટે પ્રકાશિત" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશિત કરીને છાપો (_x)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "લીટી ક્રમાંકો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "લીટી ક્રમાંકો છાપો (_m)" + +#. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "દરેક ક્રમાંક (_N)" + +#. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "લીટીઓ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "પાનાં હેડર" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "પાનાં હેડરો છાપો (_h)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "ફોન્ટ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "ધડ (_B):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "લીટી ક્રમાંકો (_L):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "હેડરો અને ફૂટરો (_a):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો ફરીથી સંગ્રહ (_R)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1 +msgid "Show the previous page" +msgstr "પહેલાંનું પાનું બતાવો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2 +msgid "Show the next page" +msgstr "આગળનું પાનું બતાવો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "વર્તમાન પાનું (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5 +msgid "of" +msgstr "નું" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6 +msgid "Page total" +msgstr "પાનાં કુલ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "દસ્તાવેજમાં કુલ પાનાંઓની સંખ્યા" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "ઘણા પાનાંઓ બતાવો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "નાનામોટાપણું 1:1" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "આખા પાનાંમાં બંધબેસે તે રીતે નાનુંમોટું કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "પાનું મોટું કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "પાનું નાનું કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13 +msgid "Close print preview" +msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બંધ કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14 +msgid "_Close Preview" +msgstr "પૂર્વદર્શન બંધ કરો (_C)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15 +msgid "Page Preview" +msgstr "પાનાં પૂર્વદર્શન" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "દસ્તાવેજમાં છાપવા માટેના પાનાંનું પૂર્વદર્શન" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace _All" +msgstr "બધુ બદલો (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgctxt "label of the find button" +msgid "_Find" +msgstr "શોધો (_F)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" +msgid "F_ind " +msgstr "શોધો (_i)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Replace _with " +msgstr "થી બદલો (_w)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "માત્ર આખા શબ્દને જ સરખાવો (_e)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10 +msgid "Re_gular expression" +msgstr "નિયમિત એક્સપ્રેશન (_g)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11 +msgid "Search _backwards" +msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12 +msgid "Wra_p around" +msgstr "ફરતે લપેટો (_p)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "દસ્તાવેજો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "ટેબ મા નવું દસ્તાવેજ બનાવો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "નવાં દસ્તાવેજને ખોલો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજનો સંગ્રહ કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજનો અલગ નામથી સંગ્રહ કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "બધાજ દસ્તાવેજોનો સંગ્રહ કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "બધાજ દસ્તાવેજો બંધ કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "તાજેતરનુ બંધ કરેલ દસ્તાવેજ પસંદ ફરી ખોલો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "આગળના દસ્તાવેજ પર જાઓ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "પાછલા દસ્તાવેજ પર જાઓ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first - ninth document" +msgstr "આગળથી નવમા દસ્તાવેજ પર જાઓ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "વિન્ડોઝ અને પેનલ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "નવું દસ્તાવેજ બનાવો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "નવું ટૅબ જૂથ બનાવો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "બાજુ ની તકતી બતાવો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "નીચેની તકતી બતાવો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન ચાલુ/બંધ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "કાર્યક્રમ બંધ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "શોધો અને બદલો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "શોધો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "આગળનો મેળ શોધો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "આગળનો મેળ શોધો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "પ્રકાશન સાફ કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "લીટી પર જાઓ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "નકલ કરો અને ચોટાડો " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની નોંઘ કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "કાપેલ લખાણની નોંઘ કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "નોંઘ કરેલુ ચોંટાડો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "પૂર્વવત્ કરો અને ફરીથી" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "પાછલુ હટાવો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "ફરીથી કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "પસંદગી" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "બધુ પસંદ કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "સંપાદન" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "ટૉગલ ઉમેરો/ફરીથી લખો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "હાલની લીટી ને કાઢી નાખો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Join selected lines" +msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓ જોડો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "વર્તમાન લીટીને ઉપર ખસેડો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "વર્તમાન લીટીને નીચે ખસેડો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "વર્તમાન શબ્દને ડાબી બાજુ ખસેડો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "વર્તમાન શબ્દને જમણી બાજુ ખસેડો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "મોટામા બદલો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને નાના કેસમાં ફેરવો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "કેસ ફેરવો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "કર્સર પર નંબર વઘારો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "કર્સર પર નંબર ઘટાડો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "સાધનો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "જોડણી ચકાસો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "સમાપ્તિ વિન્ડો બતાવો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1 +msgid "Close Document" +msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2 +msgid "Open a file" +msgstr "ફાઇલ ખોલો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4 +msgid "Open" +msgstr "ખોલો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5 +msgid "Create a new document" +msgstr "નવું દસ્તાવેજ બનાવો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6 +msgid "New" +msgstr "નવું" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8 +msgid "Save the current file" +msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો સંગ્રહ કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9 +msgid "Save" +msgstr "સંગ્રહ કરો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10 +msgid "Hide panel" +msgstr "પેનલ છુપાવો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11 +msgid "Open a file dialog" +msgstr "ફાઇલ સંવાદ ખોલો" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "સુધારો ચકાસો" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "gedit ની તાજેતરની આવૃત્તિ માટે ચકાસો" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "URI ને દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 +msgid "_Download" +msgstr "ડાઉનલોડ કરો (_D)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "આવૃત્તિ અવગણો (_I)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "gedit ની નવી આવૃત્તિ છે" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that " +"version and wait for a new one" +msgstr "" +"ડાઉનલોડ બટન પર ક્લિક કરીને તમે gedit ની નવી આવૃત્તિને ડાઉનલોડ કરી શકો છો અથવા તે આવૃત્તિને અવગણી અને નવી " +"આવૃત્તિ માટે રાહ જોઇ શકો છો" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr " અવગણવા માટે આવૃત્તિ" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "એક નવી આવૃત્તિ ત્યાં સુધી અવગણો આવૃત્તિ પ્રકાશિત થાય છે." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "દસ્તાવેજનુ ગણન" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દો, વાક્યો અને અક્ષરોની સંખ્યાનો અહેવાલ કરો." + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "દસ્તાવેજનું ગણન (_D)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "Document" +msgstr "દસ્તાવેજ" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "Selection" +msgstr "પસંદગી" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +msgid "Lines" +msgstr "લીટીઓ" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Words" +msgstr "શબ્દો" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "અક્ષરો (જગ્યા સાથે)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "અક્ષરો (જગ્યા નથી)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Bytes" +msgstr "બાઇટો" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "Build" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "દસ્તાવેજ ડિરેક્ટરીમાં \"make\" ચલાવો" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "અંહિ ટર્મિનલ ખોલો" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "દસ્તાવેજ સ્થાનમાં ટર્મિનલ ખોલો" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "છેલ્લેથી જગ્યાઓ દૂર કરો" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "તમારી ફાઈલમાં છેલ્લી બિનઉપયોગી જગ્યાઓ દૂર કરો" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "આદેશ ચલાવો" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ ચલાવો અને તેના આઉટપુટને નવી વિન્ડોમાં મૂકો" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "fpaste માં મોકલો" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "પસંદ થયેલ લખાણને ચોંટાડો અથવા fpaste માટે તાજેતરનાં દસ્તાવેજ" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "બાહ્ય સાધનો" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "બાહ્ય આદેશો અને શેલ સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો." + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "ક્યાંતો સિસ્ટમ ફોન્ટને વાપરો" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the " +"most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"જો true હોય તો, વધારાનાં સાધનો desktop-global મૂળભૂત ફોન્ટને વાપરશે જો તે મોનોસ્પેસ હોય તો (અને સૌથી સમાન " +"ફોન્ટ તે અન્યથા સાથે આવી શકે)." + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Pango ફોન્ટ નામ. ઉદાહરણો \"Sans 12\" અથવા \"Monospace Bold 14\" છે." + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "બાહ્ય સાધનો ને સંચાલિત કરો (_E)..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 +msgid "External _Tools" +msgstr "બાહ્ય સાધનો (_T)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "આદેશને ચલાવી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "આ આદેશ ચલાવવા માટે તમે આંતરિક હોવા જ જોઈએ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302 +msgid "Running tool:" +msgstr "ચાલી રહેલ સાધન:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333 +msgid "Done." +msgstr "પૂર્ણ." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335 +msgid "Exited" +msgstr "બહાર નીકળી ગયેલ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 +msgid "All languages" +msgstr "બધી ભાષાઓ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "All Languages" +msgstr "બધી ભાષાઓ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 +msgid "New tool" +msgstr "નવું સાધન" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "આ પ્રવેગક પહેલાથી જ %s સાથે બંધાયેલ છે" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "નવો પ્રવેગક લખો, અથવા સાફ કરવા માટે બેકસ્પેસ દબાવો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "નવો પ્રવેગક લખો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 +msgid "Stopped." +msgstr "અટકાવી દેવાયેલ." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1 +msgid "Stop Tool" +msgstr "સાધન બંધ કરો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Always available" +msgstr "હંમેશા ઉપલબ્ધ છે" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents" +msgstr "બધા દસ્તાવેજો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "શીર્ષકવિહીન સિવાયના બધા દસ્તાવેજો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Local files only" +msgstr "માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો જ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Remote files only" +msgstr "માત્ર દૂરસ્થ ફાઈલો જ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "માત્ર શીર્ષકવિહીન દસ્તાવેજો જ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current document" +msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "વર્તમાન પસંદગી" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "વર્તમાન પસંદગી (દસ્તાવેજમાં મૂળભૂત)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current line" +msgstr "વર્તમાન લીટી" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Current word" +msgstr "વર્તમાન શબ્દ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "તળિયેની તકતીમાં દર્શાવો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Create new document" +msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Append to current document" +msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજમાં ઉમેરો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current document" +msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બદલો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Replace current selection" +msgstr "વર્તમાન પસંદગી બદલો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "વર્તમાન સ્થાને દાખલ કરો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "બાહ્ય સાધનો ને સંચાલિત કરો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Add a new tool" +msgstr "નવું સાધન ઉમેરો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "સાધન ઉમેરો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "પસંદ થયેલ સાધનને દૂર કરો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "સાધન દૂર કરો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "Revert tool" +msgstr "સાધનને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "Revert Tool" +msgstr "સાધનને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "ટૂંકાણ કી (_K):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Save:" +msgstr "સંગ્રહો (_S):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +msgid "_Input:" +msgstr "ઈનપુટ (_I):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Output:" +msgstr "આઉટપુટ (_O):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Applicability:" +msgstr "સુગમતા (_A):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119 +msgid "Tool Output" +msgstr "સાધન આઉટપુટ" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર તકતી" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "બાજુ તકતીમાંથી સરળ ફાઈલ વપરાશ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205 +msgid "Home" +msgstr "ઘર" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231 +msgid "File System" +msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523 +msgid "File Browser" +msgstr "ફાઇલ બ્રાઉઝર" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "નવી ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "નવી ફાઈલ બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરીનું નામ બદલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરી કાઢી નાંખતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ડિરેક્ટરી ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 +msgid "An error occurred" +msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"ફાઈલને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી, શું તમે\n" +"કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ફાઈલોને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાંખો, તો તે કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ખાલી)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the " +"file visible" +msgstr "" +"પુન:નામ વાળી ફાઈલને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને " +"દૃશ્યમાન બનાવવા માટે" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772 +msgid "Untitled File" +msgstr "શીર્ષક વગરની ફાઇલ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file " +"visible" +msgstr "" +"નવી ફાઈલ વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા " +"માટે" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the " +"directory visible" +msgstr "" +"નવી ડિરેક્ટરીને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ડિરેક્ટરીને દૃશ્યમાન " +"બનાવવા માટે" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754 +msgid "Bookmarks" +msgstr "બુકમાર્કો" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ માટે માઉન્ટ ઘટક નથી: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "મીડિયા ખોલી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "વોલ્યુમને માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769 +#, c-format +msgid "Error when loading '%s': No such directory" +msgstr "'%s' લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી: આવી ડિરેક્ટરી નથી" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view" +msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન બુકમાર્કો દેખાવની જગ્યાએ લવાઈ જાય" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view " +"is TRUE." +msgstr "" +"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર " +"રુટ ડિરેક્ટરી." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/" +"tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root." +msgstr "" +"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર " +"વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી. વર્ચ્યુઅલ રુટ હંમેશા વાસ્તવિક રુટ પર હોવી જ જોઈએ." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરો" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "શું દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરવાનું છે તે સુયોજિત કરે છે." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "પ્રથમ દસ્તાવેજમાં સ્થાન સુયોજિત કરો" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that " +"the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from " +"the command line or opening it with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"જો TRUE હોય તો ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન પ્રથમ ખૂલેલ દસ્તાવેજની ડિરેક્ટરી જોશે કે જેને ફાઈલ બ્રાઉઝરે હજુ સુધી વાપરેલ નથી. " +"(આ રીતે આ સામાન્ય રીતે આદેશ વાક્યમાંથી દસ્તાવેજ ખોલવાને લાગુ પડે છે અથવા તેને Nautilus સાથે ખોલવા માટે વગેરે)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક સ્થિતિ" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none " +"(filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"આ કિંમત નક્કી કરે છે કે કઈ ફાઈલો ફાઈલ બ્રાઉઝરમાંથી ગળાઈ ગયેલ છે. આ બધી માન્ય કિંમતો છે: કંઈ નહિં (કંઈ ગાળો નહિં), " +"છુપી (છુપી ફાઈલો ગાળો), બાઈનરી (બાઈનરી ફાઈલો ગાળો) અને છુપી અને બાઈનરી (છુપી અને બાઈનરી ફાઈલો બંને ગાળો)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક ભાત" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode." +msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર સાથે ગાળવા માટે ફાઈલ ભાત. આ ગાળક filter_mode ની ટોચ પર કામ કરે છે." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15 +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "ફાઇલ બ્રાઉઝર બાઇનરી ભાત" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "વાપરવા માટે પૂરક ભાતો જ્યારે બાઇનરી ફાઇલોને ફિલ્ટર કરી રહ્યા હોય." + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ પ્રતિ રુટ સુયોજિત કરો (_S)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 +msgid "_New Folder" +msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 +msgid "New F_ile" +msgstr "નવી ફાઈલ (_i)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 +msgid "_Rename..." +msgstr "નામ બદલો (_R)..." + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો (_f)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 +msgid "_View Folder" +msgstr "ફોલ્ડર જુઓ (_V)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાં ખોલો (_O)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 +msgid "_Filter" +msgstr "ગાળક (_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "છુપું બતાવો (_H)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 +msgid "Show _Binary" +msgstr "બાઈનરી બતાવો (_B)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14 +msgid "Match Filename" +msgstr "ફાઈલનામ સરખાવો" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1 +msgid "History" +msgstr "ઇતિહાસ" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2 +msgid "Open history menu" +msgstr "ઇતિહાસ મેનુ ખોલો" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "સ્થિતિવાક્યો" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "gedit માટે Emacs, Kate અને Vim-style સ્થિતિવાક્યોનો આધાર." + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Command Color Text" +msgstr "આદેશ રંગ લખાણ" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The command color text" +msgstr "આદેશ રંગ લખાણ" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Error Color Text" +msgstr "રંગ લખાણમાં ભૂલ" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The error color text" +msgstr "રંગ લખાણમાં ભૂલ" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most " +"similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"જો true હોય તો, ટર્મિનલ desktop-global મૂળભૂત ફોન્ટને વાપરશે જો તે મોનોસ્પેસ હોય તો (અને સૌથી સમાન ફોન્ટ તે " +"અન્યથા સાથે આવી શકે)." + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "આદેશ રંગ (_o):" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "રંગમાં ભૂલ (_E):" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python કન્સોલ" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "પૂછપરછવાળું python કન્સોલ એ તળિયેની પેનલમાં ઊભું છે" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40 +msgid "Quick Open..." +msgstr "ઝડપી ખોલો..." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 +msgid "Quick Open" +msgstr "ઝડપી ખોલો" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "ફાઇલોને ઝડપથી ખોલો" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83 +msgid "Type to search..." +msgstr "શોધવા માટે ટાઇપ કરો..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો (_S)..." + +#. Do the fancy completion dialog +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "સ્નીપેટો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "પેટી \"%s\" બનાવી શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી \"%s\" એ માન્ય ડિરેક્ટરી નથી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "ફાઇલ \"%s\" અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "ફાઈલ \"%s\" એ માન્ય સ્નિપેટો ફાઈલ નથી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "આયાત થયેલ ફાઈલ \"%s\" એ માન્ય સ્નિપેટ ફાઈલ નથી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "પેટી \"%s\" નો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "નીચેની ફાઈલોની આયાત કરી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "ફાઈલ \"%s\" એ માન્ય સ્નિપેટો પેટી નથી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 +msgid "Snippets archive" +msgstr "સ્નીપેટો પેટી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "નવો સ્નિપેટ ઉમેરો..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +msgid "Global" +msgstr "વૈશ્વિક" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "પસંદિત સ્નિપેટો ઉલટાવો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "પસંદ કરેલ સ્નિપેટ કાઢી નાખો" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric characters (or _, : " +"and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" +"ત્યાં માન્ય ટેબ ટ્રિગર નથી. ટ્રિગરો ક્યાં તો અક્ષરો સમાવી શકે અથવા એક, (બિન આલ્ફાન્યૂમેરિક)અક્ષર જેવા કે: {, [, " +"અથવા આલ્ફાન્યૂમેરિક અક્ષરો (અથવા _, : અને . ) વગેરે સમાવી શકે છે." + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "એક શ્બદ કે જેની સાથે સ્નિપેટ ટેબ દબાવ્યા પછી સક્રિય કરવામાં આવેલ છે" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "નીચેની ભૂલ આયાત કરતી વખતે ઉદ્ભવી: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "આયાત સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Import snippets" +msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 +msgid "All supported archives" +msgstr "બધી આધારભૂત પેટીઓ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip સંકુચિત પેટી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 સંકુચિત પેટી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +msgid "Single snippets file" +msgstr "એક સ્નિપેટો ફાઈલ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "All files" +msgstr "બધી ફાઈલો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "નિકાસ કરતી વખતે નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "નિકાસ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "શું તમે પસંદિત <b>સિસ્ટમ</b> સ્નિપેટો તમારા નિકાસમાં સમાવવા માંગો છો?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "ત્યાં કોઈ સ્નિપેટો નિકાસ કરવા માટે પસંદ થયેલ નથી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 +msgid "Export snippets" +msgstr "સ્નીપેટો નિકાસ કરો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace દબાવો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted." +msgstr "python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું મહત્તમ સમય કરતાં વધી ગયું, એક્ઝેક્યુશન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "દાખલ કરવાનું હંમેશા ઝડપી માર્ગે લખાણના ટુકડાઓ વાપર્યા હતા" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "સ્નીપેટ સંચાલિત કરો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Create new snippet" +msgstr "નવો સ્નિપેટ બનાવો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Add Snippet" +msgstr "સ્નીપેટ ઉમેરો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "સ્નીપેટ દૂર કરો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import Snippets" +msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "પસંદિત સ્નિપેટોની નિકાસ કરો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export Snippets" +msgstr "સ્નીપેટો નિકાસ કરો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Activation" +msgstr "સક્રિયકરણ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid " " +msgstr " " + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "ટેબ ફેરવનાર (_T):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "ટૂંકાણ કી (_h):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "ટૂંકાણ કી કે જેની સાથે સ્નિપેટ સક્રિયકૃત છે" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "લક્ષ્યો પડતા મૂકો (_D):" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 +msgid "S_ort..." +msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_o)..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +msgid "_Reverse order" +msgstr "ઊંધો ક્રમ (_R)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "નકલો દૂર કરો (_e)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "કેસ સંવેદનશીલ (_a)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "ઊભી હરોળથી શરુઆત કરો (_t):" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "દસ્તાવેજ અથવા પસંદ કરેલ લખાણને ક્રમમાં ગોઠવે છે." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "જોડણી ચકાસો (_C)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +msgid "Set _Language..." +msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો (_L)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "ખોટી જોડણીવાળા શબ્દોને પ્રકાશિત કરો (_H)" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "જોડણી ચકાસનાર" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજ માટે જોડણી ચકાસો." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "તારીખ/સમય ઉમેરો (_s)..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496 +msgid "Available formats" +msgstr "પ્રાપ્ત બંધારણો" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "પ્રોમ્પ્ટ પ્રકાર" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used." +msgstr "જો વપરાશકર્તાએ બંધારણ માટે પૂછવુ જોઇએ અથવા જો પસંદ થયેલ અથવા વૈવિધ્ય બંધારણ વાપરેલ હોવુ જોઇએ." + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "પસંદ થયેલ બંધારણ" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "પસંદ થયેલ બંધારણ વાપરેલ છે જ્યારે તારીખ/સમયને દાખલ કરી રહ્યા હોય." + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "વૈવિધ્ય બંધારણ" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "વૈવિધ્ય બંધારણ વાપરેલ છે જ્યારે તારીખ/સમયને દાખલ કરી રહ્યા હોય." + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "સમય અને તારીખ ઊમેરો" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "પસંદ કરેલ બંધારણ વાપરો (_s)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "_Use custom format" +msgstr "કસ્ટમ બંધારણ વાપરો (_U)" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9 +msgid "_Insert" +msgstr "ઉમેરો (_I)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "સમય/તારીખ પ્લગઈનને રૂપરેખાંકિત કરો" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "જ્યારે સમય/તારીખ દાખલ કરી રહ્યા હોય..." + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "બંધારણ માટે પ્રોમ્પ્ટ (_P)" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "તારીખ/સમય ઊમેરો" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "કર્સર સ્થાન પર હાલની તારીખ/સમય ઊમેરો." + +#~ msgid "gedit" +#~ msgstr "gedit" + +#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" +#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" + +#~ msgid "Automatically Detected Encodings" +#~ msgstr "સ્વયં શોધાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ" + +#~ msgid "" +#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. " +#~ "\"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "ફાઈલની સંગ્રહપદ્ધતિ આપોઆપ-શોધવા માટે gedit દ્વારા વાપરવામાં આવતી સંગ્રહપદ્ધતિઓની યાદી ક્રમમાં ગોઠવાયેલ. " +#~ "\"CURRENT\" વર્તમાન લોકેલ સંગ્રહપદ્ધતિ રજૂ કરે છે. માત્ર ઓળખીતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ જ વપરાય છે." + +#~ msgid "['ISO-8859-15']" +#~ msgstr "['ISO-8859-15']" + +#~ msgid "Encodings shown in menu" +#~ msgstr "મેનુમાં દેખાતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ" + +#~ msgid "" +#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only " +#~ "recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "ખોલો/સંગ્રહો ફાઈલ પસંદગીકારક મેનુમાં દેખાતા અક્ષરો માટેના કોડની સંગ્રહપદ્ધતિની યાદી. માત્ર ઓળખાયેલી " +#~ "સંગ્રહપદ્ધતિઓ વપરાય છે." + +#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +#~ msgstr "વિન્ડોનું માપ અને સ્થાનને સુયોજિત કરો (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRY" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "પ્રશ્ન" + +#~ msgid "RO" +#~ msgstr "RO" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "મદદ" + +#~ msgid "Character encodings" +#~ msgstr "અક્ષર એનકોડીંગ" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "બરાબર (_O)" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "મેનુમાં દર્શાવેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ (_n):" + +#~ msgid "P_revious Page" +#~ msgstr "પહેલાંનુ પાનું (_r)" + +#~ msgid "_Next Page" +#~ msgstr "આગળનું પાનું (_N)" + +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "બદલો" + +#~ msgid "_Search for: " +#~ msgstr "ના માટે શોધો (_S): " + +#~ msgid "_Ignore case" +#~ msgstr "અક્ષર સંરચના અવગણો (_I)" + +#~ msgid "You cannot undo a sort operation" +#~ msgstr "તમે ક્રમમાં ગોઠવવાની ક્રિયાને રદ કરી શકતા નથી" + +#~ msgid "(no suggested words)" +#~ msgstr "(કોઈ શબ્દો માટેની સલાહ નથી)" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "વધારે (_M)..." + +#~ msgid "_Ignore All" +#~ msgstr "બધું અવગણો (_I)" + +#~ msgid "_Spelling Suggestions..." +#~ msgstr "જોડણી માટેના સુચનો (_S)..." + +#~ msgid "Suggestions" +#~ msgstr "સુચનો" + +#~ msgid "(correct spelling)" +#~ msgstr "(જોડણી સુધારો)" + +#~ msgid "Completed spell checking" +#~ msgstr "જોડણી ચકાસણી પૂરી થઈ" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Unknown (%s)" +#~ msgstr "અજ્ઞાત (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "મૂળભૂત" + +#~ msgid "Set language" +#~ msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "ભાષાઓ" + +#~ msgid "The document is empty." +#~ msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે." + +#~ msgid "No misspelled words" +#~ msgstr "કોઈ ખોટી જોડણીવાળા શબ્દો નથી" + +#~ msgid "Set Language" +#~ msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો" + +#~ msgid "Select the _language of the current document." +#~ msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજની ભાષા પસંદ કરો (_l)." + +#~ msgid "Misspelled word:" +#~ msgstr "ખોટી જોડણીવાળો શબ્દ:" + +#~ msgid "word" +#~ msgstr "શબ્દ" + +#~ msgid "Change _to:" +#~ msgstr "માં બદલો (_t):" + +#~ msgid "Check _Word" +#~ msgstr "શબ્દ ચકાસો (_W)" + +#~ msgid "_Suggestions:" +#~ msgstr "સુચનો (_S):" + +#~ msgid "Cha_nge" +#~ msgstr "બદલો (_n)" + +#~ msgid "Ignore _All" +#~ msgstr "બધુ અવગણો (_A)" + +#~ msgid "Change A_ll" +#~ msgstr "બધુ બદલો (_l)" + +#~ msgid "User dictionary:" +#~ msgstr "વપરાશકર્તા શબ્દકોષ:" + +#~ msgid "Add w_ord" +#~ msgstr "શબ્દ ઊમેરો (_o)" + +#~ msgid "About gedit" +#~ msgstr "gedit વિશે" + +#~ msgid "" +#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file " +#~ "extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +#~ msgstr "" +#~ "શું gedit તેણે સંગ્રહ કરેલ ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવે છે? તમે \"Backup Copy Extension\" વિકલ્પ દ્વારા બેક-અપ " +#~ "ફાઇલ નો વિસ્તારક નક્કી કરી શકો છો." + +#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +#~ msgstr "રદ કરવાની ક્રિયાઓની મર્યાદા (DEPRECATED)" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited " +#~ "number of actions. Deprecated since 2.12.0" +#~ msgstr "" +#~ "મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ " +#~ "માટે \"-1\" વાપરો. 2.12.0 થી ઉતારી પડાયેલ છે" + +#~| msgid "Show the application's version" +#~ msgid "Show the application's help" +#~ msgstr "કાર્યક્રમની મદદને બતાવો" + +#~ msgid "- Edit text files" +#~ msgstr "- લખાણ ફાઈલોમાં ફેરફાર કરો" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "ચલાવો '%s --help' ઉપલ્બધ આદેશ લાટી વિકલ્પોને સંપૂર્ણ યાદીમાં જોવા માટે.\n" + +#~ msgid "Open Files" +#~ msgstr "ફાઇલો ખોલો" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "યુનિકોડ" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "પશ્ચિમિ" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "મધ્ય યુરોપીય" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "દક્ષિણ યુરોપીય" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "બાલ્ટિક" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "સિરિલિક" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "અરબી" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "ગ્રીક" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "હિબ્રુ વિઝ્યુઅલ" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "તુર્કી" + +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "નોર્ડીક" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "સેલ્ટીક" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "રોમાની" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "અર્મેનિયાઈ" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "પરંપરાગત ચીની" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "સિરિલિક/રશીયાઈ" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "જાપાની" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "કોરીયાઈ" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "સાદુ ચીની" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "જ્યોર્જિયાઈ" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "હિબ્રુ" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "સિરિલ્ક/યુક્રેનીયાઈ" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "વિયેટનામી" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "થાઈ" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "અજ્ઞાત" + +#~ msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +#~ msgstr "ફાઇલની જગ્યા ને દાખલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તે માઉન્ટ થયેલ નથી." + +#~ msgid "The file is too big." +#~ msgstr "ફાઈલ ખૂબ મોટી છે." + +#~ msgid "" +#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?" +#~ msgstr "gedit એ આ ફાઈલનો ઘટક બિન-સંપાદનીય રીતે ખોલેલ છે. શું તમે તેમાં કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરવા માંગો છો?" + +#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +#~ msgstr "શું તમે તમારા ફેરફારો અવગણવા માંગો છો અને ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "છાપો (_P)..." + +#~ msgid "Open a recently used file" +#~ msgstr "હાલમાં વપરાયેલી એક ફાઇલ ખોલો" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ખાલી" + +#~ msgid "gedit Preferences" +#~ msgstr "gedit પસંદગીઓ" + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "બધુ બદલો" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "યુનિકોડ (UTF-8)" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "ખોલો (_O)..." + +#~ msgid "Pr_eferences" +#~ msgstr "પસંદગીઓ (_e)" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "કાર્યક્રમને રૂપરેખાંકિત કરો" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "વિષયસુચી (_C)" + +#~ msgid "Revert to a saved version of the file" +#~ msgstr "ફાઇલને સંગ્રહિત આવૃત્તિ પર ફરીથી લાવો" + +#~ msgid "Print Previe_w" +#~ msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન (_w)" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયા પાછી કરો" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "પસંદગીને કાપો" + +#~ msgid "Copy the selection" +#~ msgstr "પસંદગીની નકલ કરો" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને કાઢી નાખો" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "શોધો (_F)..." + +#~ msgid "Search for text" +#~ msgstr "લખાણ માટે શોધો" + +#~ msgid "Search forwards for the same text" +#~ msgstr "તે જ લખાણ માટે ઊંધી દિશામાં શોધો" + +#~ msgid "Search backwards for the same text" +#~ msgstr "તે જ શબ્દમાળા માટે ઊંધી દિશામાં શોધો" + +#~ msgid "_Replace..." +#~ msgstr "બદલો (_R)..." + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "ને માટે શોધો અને લખાણ બદલો" + +#~ msgid "Clear highlighting of search matches" +#~ msgstr "શોધ જોડણીઓનું પ્રકાશન સાફ કરો" + +#~ msgid "Go to a specific line" +#~ msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ લીટી પર જાઓ" + +#~ msgid "Save all open files" +#~ msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલોનો સંગ્રહ કરો" + +#~ msgid "Close all open files" +#~ msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલો બંધ કરો" + +#~ msgid "Activate previous document" +#~ msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો" + +#~ msgid "Activate next document" +#~ msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો" + +#~ msgid "Move the current document to a new window" +#~ msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવી વિન્ડોમાં ખસેડો" + +#~ msgid "Close the current file" +#~ msgstr "વર્તમાન ફાઇલ બંધ કરો" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)" + +#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +#~ msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +#~ msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" + +#~ msgid "Edit text in fullscreen" +#~ msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન પર લખાણમાં ફેરફાર કરો" + +#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window" +#~ msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં બાજુ તકતી બતાવો અથવા છુપાવો" + +#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +#~ msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાંની તળિયાની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો" + +#~ msgid "Disable syntax highlighting" +#~ msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશન નિષ્ક્રિય કરો" + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "'%s' ખોલો" + +#~ msgid "Activate '%s'" +#~ msgstr "'%s' સક્રિયકૃત કરો" + +#~ msgid "Change Case" +#~ msgstr "કેસ બદલો" + +#~ msgid "Changes the case of selected text." +#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ બદલે છે." + +#~ msgid "C_hange Case" +#~ msgstr "કેસ બદલો (_h)" + +#~ msgid "All _Upper Case" +#~ msgstr "બધા મોટા કેસવાળા અક્ષરો (_U)" + +#~ msgid "All _Lower Case" +#~ msgstr "બધા નાના કેસવાળા અક્ષરો (_L)" + +#~ msgid "Invert the case of selected text" +#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ ફેરવો" + +#~ msgid "_Title Case" +#~ msgstr "શીર્ષક કેસ (_T)" + +#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +#~ msgstr "દરેક પસંદ કરેલ શબ્દનો પહેલો અક્ષર મોટો બનાવો" + +#~ msgid "Get statistical information on the current document" +#~ msgstr "હાલના દસ્તાવેજ માટે ગણન જાણકારી મેળવો" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "સુધારો (_U)" + +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ફાઇલ નામ" + +#~ msgid "Opens the External Tools Manager" +#~ msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક ખોલે છે" + +#~ msgid "External tools" +#~ msgstr "બાહ્ય સાધનો" + +#~ msgid "Set the root to the active document location" +#~ msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ સ્થાનને રુટ સુયોજિત કરો" + +#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +#~ msgstr "વર્તમાનમાં ખૂલેલી ડિરેક્ટરી આગળ ટર્મિનલ ખોલો" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "ફાઈલ" + +#~ msgid "Move selected file or folder to trash" +#~ msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો અથવા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો" + +#~ msgid "Delete selected file or folder" +#~ msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલ અથવા ફોલ્ડર કાઢી નાંખો" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "ઉપર" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો" + +#~ msgid "Add new empty folder" +#~ msgstr "નવું ખાલી ફોલ્ડર ઉમેરો" + +#~ msgid "Add new empty file" +#~ msgstr "નવી ખાલી ફાઈલ ઉમેરો" + +#~ msgid "Rename selected file or folder" +#~ msgstr "પસંદિત ફાઈલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદલો" + +#~ msgid "_Previous Location" +#~ msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન (_P)" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "પહેલાંના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ" + +#~ msgid "_Next Location" +#~ msgstr "આગળનું સ્થાન (_N)" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "આગળના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ" + +#~ msgid "Refresh the view" +#~ msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો" + +#~ msgid "View folder in file manager" +#~ msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ફોલ્ડર જુઓ" + +#~ msgid "Show hidden files and folders" +#~ msgstr "છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો બતાવો" + +#~ msgid "Show binary files" +#~ msgstr "બાઈનરી ફાઈલો બતાવો" + +#~ msgid "Quick open" +#~ msgstr "ઝડપી ખોલો" + +#~ msgid "Quickly open documents" +#~ msgstr "દસ્તાવેજોને ઝડપથી ખોલો" + +#~ msgid "_Snippets:" +#~ msgstr "સ્નીપેટો (_S):" + +#~ msgid "Manage snippets" +#~ msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો" + +#~ msgid "Sort the current document or selection" +#~ msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ અથવા પસંદગી ક્રમમાં ગોઠવો" + +#~ msgid "Check Spelling" +#~ msgstr "જોડણી ચકાસો" + +#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling" +#~ msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને ખોટી જોડણી માટે ચકાસો" + +#~ msgid "Set the language of the current document" +#~ msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની ભાષા સુયોજિત કરો" + +#~ msgid "Automatically spell-check the current document" +#~ msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની આપોઆપ જોડણી ચકાસો" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "ભાષા:" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "ભાષા" + +#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position" +#~ msgstr "કર્સર સ્થાન પર વર્તમાન તારીખ અને સમય ઉમેરો" + +#~ msgid "Zeitgeist dataprovider" +#~ msgstr "Zeitgeist dataprovider" + +#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +#~ msgstr "gedit સાથે વાપરેલ દસ્તાવેજો માટે ઘટનાને છોડો અને લૉગને વાપરો" + +#~| msgid "Text" +#~ msgid "Text;" +#~ msgstr "લખાણ;" + +#~ msgid "Log Out _without Saving" +#~ msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બહાર નીકળો (_w)" + +#~ msgid "Run gedit in the background" +#~ msgstr "પાશ્ર્વભાગમાં gedit ને ચલાવો" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "ઊમેરો (_A)..." + +#~ msgid "Previous location" +#~ msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન" + +#~ msgid "Go to a previously opened location" +#~ msgstr "પહેલાં ખોલેલ સ્થાન પર જાવ" + +#~ msgid "Next location" +#~ msgstr "આગળનું સ્થાન" + +#~ msgid "Go to next location" +#~ msgstr "આગળના સ્થાને જાવ" + +#~ msgid "External Tools Manager" +#~ msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક" |