summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/hi.po5430
1 files changed, 5430 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
new file mode 100644
index 0000000..6944cc0
--- /dev/null
+++ b/po/hi.po
@@ -0,0 +1,5430 @@
+# translation of gedit.master.po to Hindi
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
+# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2011.
+# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009, 2011.
+# rajesh <rajesh>, 2012.
+# Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014.
+# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-19 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-22 14:28+0630\n"
+"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n"
+"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: hi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"जीएडिट गनोम डेस्कटॉप वातावरण का आधिकारिक पाठ संपादक है. जहाँ सरलता और सुगमता "
+"की ओर लक्ष्य किया जाता है, जीएडिट शक्तिशाली सामान्य उद्देश्य का पाठ संपादक है."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"क्यों न आप अगला बेस्टसेलर लिख रहे हों, या कोई अनूठा अनुप्रयोग लिख रहे हों, "
+"कोई क्विक नोट ले रहे हों जीएडिट आपके कार्य को पूरा करने के लिए भरोसेमंद औज़ार "
+"है."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"इसका लचीला प्लगिन आपको अनुप्रयोग को टेलर करने की छूट देता है आपकी जरूरत के "
+"मुताबिक और इसे अपने अनुसार से अनुकूलित करने के लिए."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+msgid "Text Editor"
+msgstr "पाठ संपादक"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "पाठ फ़ाइलें संपादित करें"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "जीएडिट पाठ संपादक"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "पाठ;संपादक;"
+
+# Add the detach tab button
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "एक नया विंडो खोलें"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "एक नया दस्तावेज़ बनाएँ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट प्रयोग करें"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"क्या तंत्र के तयशुदा फ़ॉन्ट को पाठ संपादन के लिए उपयोग करना है बजाय जीएडिट "
+"में दिये गये "
+"विशेष फ़ॉन्ट के. अगर यह विकल्प बंद कर दिया जाता है, तब \"संपादक फ़ॉन्ट\" "
+"विकल्प तंत्र "
+"फ़ॉन्ट के बजाय प्रयुक्त होगा."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "Monospace 12"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr "संपादक फ़ॉन्ट"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"एक मनपसंद फ़ॉन्ट जिसे क्षेत्र के संपादन में प्रयोग किया जायेगा. यह सिर्फ तभी "
+"प्रभावी होगा "
+"अगर \"तयशुदा फ़ॉन्ट का प्रयोग करें\" विकल्प बंद कर दिया जाता है."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "शैली योजना"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "पाठ रंगने में प्रयुक्त जीटीकेसोर्सव्यू शैली योजना की आईडी"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "बैकअप नक़ल बनाएँ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+#| "loaded."
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr ""
+"क्या जीएडिट को बैकअप नक़ल बनानी चाहिए उन फ़ाइलों के लिए जिसे यह सहेजती है."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr "स्वतः सहेज"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"क्या जीएडिट को रूपांतरित फ़ाइल को कुछ समयांतराल पर स्वतः सहेजना है. आप "
+"समयांतराल को "
+"\"स्वतः अंतराल सहेजें\" विकल्प से सेट कर सकते हैं."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "स्वतः सहेज अंतराल"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"मिनटों की संख्या जिसके बाद जीएडिट रूपांतरित फ़ाइल को स्वतः सहेजेगा. यह "
+"प्रभावी होगा जब "
+"\"स्वतः सहेज\" विकल्प चालू है."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "पहले जैसा क्रिया की अधिकतम संख्या"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"जीएडिट द्वारा पहले जैसा या फिर करें क्रिया की अधिकतम संख्या. \"-1\" का क्रिया "
+"की "
+"असीमित संख्या के लिए प्रयोग करें."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "पंक्ति लपेटन विधि"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"निर्दिष्ट करें कि कैसे संपादन क्षेत्र में लंबी पंक्ति को रैप करना है. \"कोई "
+"नहीं\" काप्रयोग "
+"रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"शब्द\" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग केलिए "
+"करें, और \"वर्ण"
+"\" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मानस्थितियों के प्रति "
+"संवेदनशील हैं, "
+"इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताए रूप में तरह से दिखते हैं."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "पंक्ति लपेटन विधि के लिए अंतिम स्पिल्ट अवस्था पसंद"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+msgstr ""
+" Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Tab Size"
+msgstr "टैब आकार"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"निर्दिष्ट करता है कि टैब वर्ण के बदले खाली जगहों की कितनी संख्या प्रदर्शित की "
+"जाए."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "खाली स्थान डालें"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "क्या जीएडिट टैब्स के बजाए खाली स्थान प्रविष्ट करे."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "स्वतः हाशिया"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "क्या जीएडिट स्वचालित हाशिया छोड़ना सक्षम करे."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "पंक्ति क्रमांक प्रदर्शित करें"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "क्या जीएडिट संपादन क्षेत्र में पंक्ति क्रमांक प्रदर्शित करे."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "मौजूदा पंक्ति आलोकित करें"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "क्या जीएडिट मौजूदा पंक्ति को आलोकित करना चाहिए."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "मैचिंग कोष्ठक आलोकित करें"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "क्या जीएडिट मेल खाता कोष्ठक आलोकन सक्षम करता है."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "दाहिना हाशिया दिखाएँ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "क्या जीएडिट संपादन क्षेत्र में दाहिना हाशिया प्रदर्शित करे."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "दाहिना हाशिए की स्थिति"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "दाहिने हाशिए की स्थिति उल्लेखित करता है"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "स्मार्ट होम अंत"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"निर्दिष्ट करता है कि कैसे कर्सर चलता है जब HOME और END कुंजी को दबाया जाता "
+"है. "
+"\"निष्क्रिय किया\" का प्रयोग हमेशा पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें, "
+"\"पश्चात\" को "
+"पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें जब पहली बार कुंजी दबायी जाती है और पाठ "
+"के आरंभ/अंत में "
+"खाली स्थान को अनदेखा करने के लिए जब दूसरी बार कुंजी दबायी जाती है, \"पहले\" "
+"को पाठ के "
+"आरंभ/अंत पर जाने के लिए पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के पहले और \"हमेशा\" को "
+"पाठ के आरंभ/अंत "
+"पर जाने के लिए बजाय पंक्ति के आरंभ/अंत पर."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "पिछली कर्सर स्थिति फिर बहाल करें"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"क्या जीएडिट को पिछली कर्सर स्थिति फिर बनाना चाहिए जब एक फ़ाइल लोड किया जाता "
+"है."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्य रचना आलोकन अक्षम करें"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "क्या जीएडिट वाक्य रचना आलोकन सक्षम करे."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "खोज आलोकन सक्रिय करें"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "क्या जीएडिट को खोजे गए पाठ की सारी आवृति आलोकित करनी चाहिए."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "नयी पंक्ति से ट्रेलिंग सुनिश्चित करें"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr "क्या जीएडिट पक्का करेगा कि दस्तावेज़ ट्रेलिंग नयी पंक्ति से शुरू हो."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "औज़ार-पट्टी दृष्टिगोचर है"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "क्या संपादन विंडोज़ में औज़ार-पट्टी दिखाई दे."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "नोटबुक टैब विधि दिखाता है"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"निर्दिष्ट करें कि कैसे नोटबुक टैब दिखानी है. \"कोई नहीं\" काप्रयोग टैब नहीं "
+"दिखाने के लिए "
+"करें, \"हमेशा\" का प्रयोग टैब हमेशा दिखाने के लिए करें, और \"स्वतः\" को केवल "
+"तभी टैब "
+"दिखाने के लिए करें जब एक से अधिक टैब है."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "स्थिति-पट्टी दृष्टिगोचर है"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "क्या संपादन विंडोज़ के तल पर स्थिति-पट्टी दिखाई दे."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "बाजू फलक दृष्टिगोचर है"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "क्या संपादन विंडो के बाएँ की बाजू फलक को दिखाई देना चाहिए."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "हालिया प्रयुक्त फ़ाइलों की अधिकतम संख्या"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"हाल में खोले गये फ़ाइल की अधिकतम संख्या बतायें जो कि \"नवीन फ़ाइल\" उपमेन्यू "
+"में दिखाया "
+"जायेगा."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापें"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "जब दस्तावेज़ मुद्रित किया जाए तो जीएडिट क्या वाक्य रचना आलोकन भी छापे."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Print Header"
+msgstr "शीर्षिका छापें"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+"जब दस्तावेज़ छापा जाए तो जीएडिट को क्या दस्तावेज़ शीर्षिका को शामिल करना "
+"चाहिए."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "पंक्ति लपेटन विधि में छाप रहा है"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"निर्दिष्ट करें कि कैसे छपाई के लिए लंबी पंक्ति को समाहित करना है. \"कोई "
+"नहीं\" का प्रयोग "
+"रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"शब्द\" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग के लिए "
+"करें, और \"वर्ण"
+"\" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मान स्थितियों के "
+"प्रति संवेदनशील हैं, "
+"इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताए तरह से दिखते हैं."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"अगर यह मान 0 है, तो कोई पंक्ति संख्या दस्तावेज़ के छपाई के दौरान नहीं डाली "
+"जायेगी. "
+"अन्यथा, जीएटिट हर पंक्ति संख्या के लिए पंक्ति संख्या छापेगी."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#| msgid "Monospace 9"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "छपाई हेतु बॉडी फ़ॉन्ट"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"जब दस्तावेज़ छापा जाता है तो दस्तावेज़ के मुख्य भाग हेतु फ़ॉन्ट निर्दिष्ट "
+"करता है."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#| msgid "Sans 11"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "छपाई हेतु शीर्षिका फ़ॉन्ट"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी होगा "
+"अगर \"छपाई "
+"शीर्षिका\" विकल्प चालू है."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#| msgid "Sans 8"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "छपाई हेतु पंक्ति संख्या फ़ॉन्ट"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी होगा "
+"अगर \"छपाई "
+"पंक्ति संख्या\" विकल्प गैर शून्य संख्या है."
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in your country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "स्वचालित पता लगाए गए एन्कोडिंग"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"फ़ाइल के एन्कोडिंग को स्वतः जाँचने के लिए जीएडिट द्वारा प्रयुक्त एन्कोडिंग की "
+"छाँटी गई सूची. "
+"\"CURRENT\" मौजूदा लोकेल एन्कोडिंग को दिखाता है. सिर्फ परिचित एन्कोडिंग "
+"प्रयोग किया "
+"जाता है."
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['ISO-8859-15']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "मेन्यू में दिखाया गया एन्कोडिंग"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"फ़ाइल खोलें/सहेजें में चयनकवर्ण एन्कोडिंग मेन्यू में दिखाए गये एन्कोडिंग की "
+"सूची. सिर्फ जाना गया "
+"एन्कोडिंग प्रयुक्त हुआ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Active plugins"
+msgstr "प्लगइन सक्रिय"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"सक्रिय प्लगइन की सूची. इसमें सक्रिय प्लगइन का \"स्थान\" समाहित "
+"है..gedit-plugin फ़ाइल "
+"दिए गये प्लगइन के \"स्थान\" को पाने के लिए देखें."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:104
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखाएँ"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "एन्कोडिंग विकल्प के लिए संभावित मानों की सूची दिखाएँ"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "कमांड लाइन पर फ़ाइल खोलने के लिए प्रयुक्त वर्ण एन्कोडिंग सेट करें"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
+msgid "ENCODING"
+msgstr "एन्कोडिंग"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "जीएडिट के वर्तमान उदाहरण में एक नया टॉपलेवल विंडो बनाएँ"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "वर्तमान उदाहरण के जीएडिट में एक नया दस्तावेज़ बनाएँ"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "विंडो (WIDTHxHEIGHT+X+Y) के आकार और स्थिति सेट करें"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ज्यामिति"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr ""
+"फ़ाइल के बंद हो जाने तक फ़ाइल और ब्लॉक प्रक्रिया खोलेंफ़ाइल के बंद हो जाने तक "
+"फ़ाइल ख"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "अकेले जीएडिट चलाएँ"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:264
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: अवैध एन्कोडिंग."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+msgid "Question"
+msgstr "प्रश्न"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "बिना सहेजे बंद करें (_w)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#| msgid "_Cancel Logout"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द करें (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#| msgid "Save As"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "ऐसे सहेजें (_S)…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+#| msgid "_Save:"
+msgid "_Save"
+msgstr "सहेजें (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %ld सेकंड में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट "
+"ही जाएँगे."
+msgstr[1] ""
+"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %ld सेकंडों में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन "
+"मिट ही जाएँगे."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन मिट ही "
+"जाएँगे."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम मिनट और %ld सेकंड में आपके द्वारा किए गए "
+"परिवर्तन मिट ही "
+"जाएँगे."
+msgstr[1] ""
+"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम मिनट व %ld सेकेंड में किए गए "
+"परिवर्तन मिट ही "
+"जाएँगे."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन मिट "
+"ही जाएँगे."
+msgstr[1] ""
+"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन मिट "
+"ही जाएँगे."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे से किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे व %d मिनट में आपके द्वारा किए गए "
+"परिवर्तन स्थायी रूप से "
+"मिट ही जाएँगे."
+msgstr[1] ""
+"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे व %d मिनट में आपके द्वारा किए गए "
+"परिवर्तन स्थायी रूप से "
+"मिट ही जाएँगे."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %d घंटे में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
+msgstr[1] ""
+"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %d घंटों में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट "
+"ही जाएँगे."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#, c-format
+#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "\"%s\" में किया परिवर्तन पूरी तरह से मिट जायेगा."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#, c-format
+#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "\"%s\" दस्तावेज़ बन्द करने से पहले परिवर्तन सहेजें?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "तंत्र प्रशासक के द्वारा सहेजे गये को निष्क्रिय किया गया."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "दस्तावेज़ में %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
+msgstr[1] "दस्तावेज़ों में %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"%d दस्तावेज़ बिना सहेजे गये बदलावों के साथ है. बंद करने के पहले परिवर्तन "
+"सहेजें?"
+msgstr[1] ""
+"%d दस्तावेज़ बिना सहेजे गये बदलावों के साथ है. बंद करने के पहले परिवर्तन "
+"सहेजें?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "बिना सहेजे परिवर्तन के साथ दस्तावेज़: (_e)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "दस्तावेज़ चुनें जिसे आप सहेजना चाहते हैं: (_e)"
+
+# Secondary label
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "'%s' फ़ाइल लोड कर रहा है…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "%d फ़ाइल लोड कर रहा है..."
+msgstr[1] "%d फ़ाइल लोड कर रहा है.."
+
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "खोलें"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "खोलें (_O)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "फ़ाइल \"%s\" सिर्फ पठनीय है."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "क्या आप इस सहेजी जाने वाली फ़ाइल से इसे बदलना चाहते हैं ?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "_Replace"
+msgstr "बदलें (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "संकुचन के उपयोग से फ़ाइल सहेजें?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "बतौर सादा पाठ फ़ाइल सहेजें?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"\"%s\" फ़ाइल को पहले बतौर सादा पाठ सहेजा गया था और अब संकुचन के उपयोग से "
+"सहेजा जाएगा."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "संकुचन के उपयोग से सहेंजे (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"फ़ाइल \"%s\" को पहले संकुचन के उपयोग से सहेजा गया था और बतौर सादा पाठ सहेजा "
+"जाएगा."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "बतौर सादा पाठ सहेजें (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "'%s' फ़ाइल सहेज रहा है…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
+msgid "Save As"
+msgstr "ऐसे सहेजें"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "'%s' दस्तावेज़ वापस कर रहा है…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "दस्तावेज़ में \"%s\" बिना सहेजा परिवर्तन वापस करें?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"दस्तावेज़ में अंतिम %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
+msgstr[1] ""
+"दस्तावेज़ में अंतिम %ld सेकेंडों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"दस्तावेज़ में अंतिम मिनट और %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट "
+"जाएँगे"
+msgstr[1] ""
+"दस्तावेज़ में अंतिम मिनट व %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट "
+"जाएँगे"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"दस्तावेज़ में अंतिम मिनट %ld में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
+msgstr[1] ""
+"दस्तावेज़ में अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"दस्तावेज़ में अंतिम घंटे व %d मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट "
+"जाएँगे."
+msgstr[1] ""
+"दस्तावेज़ में अंतिम घंटे व %d मिनटों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट "
+"जाएँगे."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"दस्तावेज़ में अंतिम घंटे %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
+msgstr[1] ""
+"दस्तावेज़ में अंतिम %d घंटों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
+msgid "_Revert"
+msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "गनोम हेतु जीएडिट एक छोटा तथा हल्का पाठ संपादक है"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
+msgid "translator-credits"
+msgstr "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com, rranjan@redhat.com)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d आवृति पाया व बदला."
+msgstr[1] "%d आवृति पाया व बदला."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "एक आवृति को पाया व बदला."
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" नहीं मिला"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "बिना सहेजा दस्तावेज़ %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#, c-format
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "टैब समूह %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
+#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
+msgid "Read-Only"
+msgstr "सिर्फ पठनीय"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "स्वचालित पता किया"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "जोडें या मिटाएँ..."
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "वर्तमान लोकेल (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
+msgid "All Files"
+msgstr "सभी फ़ाइल"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+msgid "All Text Files"
+msgstr "सभी पाठ फ़ाइलें"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "वर्ण एन्कोडिंग (_h):"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "पंक्ति एन्कोडिंग (_):"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
+#| msgid "C_haracter Encoding:"
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "वर्ण एन्कोडिंग:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
+#| msgid "L_ine Ending:"
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "पंक्ति एन्कोडिंग:"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+msgid "Plain Text"
+msgstr "सादा पाठ"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+msgid "_Retry"
+msgstr "पुनः प्रयास करें (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
+#, c-format
+#| msgid "Could not find the file %s."
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "“%s” फ़ाइल नहीं पा सका."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"कृपया जांचें कि आपने अवस्थिति को ठीक से टंकित किया है और फिर कोशिश करें."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#, c-format
+#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "“%s” स्थान नियंत्रित नहीं कर सकता है."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+#| msgid "gedit cannot handle this location."
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "इस अवस्थिति को नियंत्रित नहीं कर सकता है."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#| msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "फ़ाइल का स्थान का पहुँच नहीं लिया जा सकता है."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#, c-format
+#| msgid "%s is a directory."
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "“%s” एक निर्देशिका है"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
+#, c-format
+#| msgid "%s is not a valid location."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "“%s” एक वैध स्थान नहीं है."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#| "correct and try again."
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"मेजबान “%s” को पाया नहीं जा सका. कृपया जांचें कि आपका प्रॉक्सी सेटिंग सही है "
+"और फिर कोशिश "
+"करें."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"मेजबाननाम अवैध था. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः "
+"प्रयास करें."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#, c-format
+#| msgid "%s is not a regular file."
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” एक नियमित फ़ाइल है."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "कनेक्शन समय समाप्ति. फिर कोशिश करें."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
+#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"जीएडिट यह निवेदित फ़ाइल पा नहीं सकता है. शायद इसे हाल ही में मिटा दिया गया है."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
+#, c-format
+#| msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "फ़ाइल “%s” को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "वर्ण एन्कोडिंग (_a):"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "स्थान “%s” अभी पहुँच योग्य नहीं है."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "आपका तंत्र ऑफ़लाइन है. अपना संजाल जाँचें."
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "किसी तरह संपादित करें (_w)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"अनुसरण किए गए कड़ी की संख्या सीमित है और वास्तविक फ़ाइल इस सीमा के अंदर नहीं "
+"पाई जा "
+"सकती है."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "फ़ाइल खोलने के लिए आपके पास आवश्यक अनुमति नहीं है."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "वर्ण एन्कोडिंग जाँचने में समर्थ नहीं."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "आप जाँचें कि आप द्विपदीय फ़ाइल खोलने का प्रयास नहीं कर रहे हैं."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "मेन्यू से वर्ण एन्कोडिंग चुनें या फिर कोशिश करें."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#, c-format
+#| msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "“%s” फ़ाइल खोलने में एक त्रुटि थी."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"फ़ाइल जिसे आपने चुना है के पास कुछ वैध वर्ण हैं. यदि आप इस फ़ाइल का संपादन "
+"करना जारी रखते "
+"हैं तो आप इस दस्तावेज को खराब कर रहे हैं."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "आप दूसरे वर्ण एन्कोडिंग चुन सकते हैं और फिर कोशिश करें."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#, c-format
+#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "“%s” फ़ाइल “%s” वर्ण एन्कोडिंग के प्रयोग से खोली नहीं जा सकी."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "मेन्यू से अलग वर्ण एन्कोडिंग चुनें और फिर कोशिश करें."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#, c-format
+#| msgid "Could not open the file %s."
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "फ़ाइल “%s” खोल नहीं सका"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
+#, c-format
+#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "फ़ाइल “%s” सहेजी नहीं जा सकी “%s” वर्ण एन्कोडिंग के प्रयोग से."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"यह दस्तावेज़ को एक या ज्यादा वर्ण शामिल करना चाहिए जो कि निर्दिष्ट वर्ण "
+"एन्कोडिंग "
+"केप्रयोग से एन्कोड नहीं किया जा सकता है."
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "संपादित मत करें (_o)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#, c-format
+#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "यह फ़ाइल “%s” पहले से अन्य जीएडिट विंडो में खुला है."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#| msgid "Do you want to reload the file?"
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "क्या आप फ़ाइल संपादित करना चाहते हैं?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "किसी तरह सहेजें (_a)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "मत सहेजें (_o)"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#, c-format
+#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "फ़ाइल “%s” बदला जा चुका है जबसे यह पढ़ा गया है."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"अगर आप इसे सहेजते हैं तो सारे बाहरी परिवर्तन समाप्त हो जायेंगे. इसे किसी तरह "
+"सहेजें?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
+#, c-format
+#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s” सहेजने के दौरान बैकअप फ़ाइल नहीं बना सका"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
+#, c-format
+#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s” सहेजने के दौरान अस्थायी बैकअप फ़ाइल बना नहीं सका"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+#| msgid ""
+#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
+#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#| "anyway?"
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"फ़ाइल की पुरानी नक़ल नए को सहेजते हुये बैकअप नहीं कर सकती है. आप इस चेतावनी "
+"कोअनदेखा कर सकते हैं और फ़ाइल किसी तरह सहेज सकते हैं, लेकिन अगर त्रुटि सहेजने "
+"के दौरान पैदा "
+"होती है, आप फ़ाइल की पुरानी नक़ल खो सकते हैं. किसी तरह सहेजें?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"“%s” स्थान लेखन विधि में नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया जाँचें कि आपने सही "
+"स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"लेखन विधि में इस स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया यह सुनिश्चित करें "
+"कि आपने स्थान सही टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"“%s” एक वैध स्थान नहीं है. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा "
+"पुनः प्रयास करें."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"फ़ाइल सहेजने के लिए आपके पास आवश्यक अनुमति नहीं है. कृपया जांचें कि आपने "
+"स्थान सही टाइप "
+"किया है तथा पुनः प्रयास करें."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"डिस्क पर फ़ाइल सहेजने हेतु पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहीं है. कृपया डिस्क पर कुछ "
+"स्थान मुक्त करें "
+"तथा पुनः प्रयत्न करें."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"आपने सिर्फ लेखन योग्य डिस्क पर फ़ाइल सहेजने की कोशिश की है. कृपया जांचें कि "
+"आपने सही स्थान "
+"टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "समान नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. कृपया अलग नाम का प्रयोग करें."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"डिस्क जहां आप फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं में फ़ाइल नाम की लंबाई सीमित है. "
+"कृपया एक छोटे "
+"नाम का प्रयोग करें."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"डिस्क जहाँ आप फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं में फ़ाइल साइज पर परिसीमा है. कृपया "
+"एक छोटे फ़ाइल "
+"को सहेजने की कोशिश करें जिसमें यह सीमा नहीं है."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
+#, c-format
+#| msgid "Could not save the file %s."
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "फ़ाइल “%s” सहेजा नहीं जा सका."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
+#, c-format
+#| msgid "The file %s changed on disk."
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "फ़ाइल “%s” डिस्क पर बदली गई."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "परिवर्तन छोड़ें और फिर लोड करें (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+msgid "_Reload"
+msgstr "फिर लोड करें (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
+#, c-format
+#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "“%s” के सहेजने के दौरान कुछ अवैध वर्ण पता चला"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"यदि आप इस फाइल को सहेजना जारी रखते हैं आप दस्तावेज़ खराब कर सकते हैं. किसी "
+"तरह सहेजें?"
+
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:411
+#| msgid "No resize"
+msgid "No results"
+msgstr "कोई परिणाम नहीं"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "संपादक द्वारा उपयोग हेतु फ़ॉन्ट चुनने हेतु यह बटन क्लिक करें"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "तंत्र की स्थिर चौड़ाई फ़ॉन्ट (%s) प्रयोग करें (_U)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "निर्देशिका '%s' को नहीं बनाया जा सका: g_mkdir_with_parents() विफल: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "चयनित रंग योजना संस्थापित नहीं की जा सकती है."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "योजना जोड़ें"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "योजना जोड़ें (_d)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "रंग योजना फ़ाइल"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "रंग योजना \"%s\" को हटा नहीं सका."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "फ़ाइल: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "पृष्ठ %N , %Q में से"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
+msgid "Preparing..."
+msgstr "तैयार कर रहा है..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d पृष्ठ %d का"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "त्रुटि के साथ एक टैब है."
+msgstr[1] "त्रुटि के साथ %d टैब है."
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%s को %s से वापस कर रहा है"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "%s वापस कर रहा है"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%s को %s से लोड कर रहा है"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%s लोड कर रहा है"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%s को %s में सहेज रहा है"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s सहेज रहा है"
+
+# Read only
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "फ़ाइल %s वापस करने में त्रुटि"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "फ़ाइल %s सहेजने में त्रुटि"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+msgid "Name:"
+msgstr "नाम:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "माइम प्रकारः"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+msgid "Encoding:"
+msgstr "एन्कोडिंग:"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:848
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "अपना संस्थापन जाँचें"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:909
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "यूआई फ़ाइल %s खोलने में असमर्थ. त्रुटि: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:928
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "वस्तु '%s' को फ़ाइल %s के अंदर ढूँढ़ने में असमर्थ."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ %s पर"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS क्लासिक"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+msgid "Windows"
+msgstr "विंडोज"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "पंक्ति संख्या प्रदर्शित करें (_D)"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d का %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "चारों ओर लपेटें (_W)"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन मिलान करें (_R)"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_E)"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+msgid "_Match Case"
+msgstr "अक्षर मिलाएँ (_M)"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "स्ट्रिंग जिसे आप खोजना चाहते हैं"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "पंक्ति जिसपर आप कर्सर को खिसकाना चाहते हैं"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:972
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "कोष्ठक मिलान परिसर से बाहर है"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:977
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "कोष्ठक मिलान नहीं मिला"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "कोष्ठक मिलान पंक्त पर नहीं मिला: %d"
+
+# if (col == chars)
+# msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
+# else
+# msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Ln %d, Col %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#, c-format
+#| msgid "Tab Width"
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "टैब चौड़ाई: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "वहाँ बिना सहेजा दस्तावेज़ है"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2418
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "बाजू पटल पृष्ठ बदलें"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "दस्तावेज़"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "बायें ले जाएँ (_L)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "दाएँ ले जाएँ (_R)"
+
+# Add the detach tab button
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "नया विंडो में ले जाएँ (_W)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "नया टैब समूह में जाएँ (_G)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#| msgid "_Close All"
+msgid "_Close"
+msgstr "बंद करें (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "स्वचालित हाशिया"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "खाली स्थान का प्रयोग करें"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+#| msgid "_Display line numbers"
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "पंक्ति संख्या दिखाएँ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+#| msgid "Display Right Margin"
+msgid "Display right margin"
+msgstr "दाहिना हाशिया दिखाएँ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+#| msgid "Highlight current _line"
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "मौजूदा पंक्ति आलोकित करें"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+#| msgid "Text Wrapping"
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "पाठ लपेटना"
+
+# Add the detach tab button
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+msgid "_New Window"
+msgstr "नया विंडो (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "वरीयता (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "मदद (_H)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "परिचय (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+msgid "_Quit"
+msgstr "छोड़े (_Q)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print…"
+msgstr "छापें (_P)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "सभी सहेजें (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "ढूंढें (_F)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "ढूँढ़ें और बदलें (_F)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "आलोकन साफ करें (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "पंक्ति पर जाएँ...(_L)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "देखें"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "बाज़ू फलक (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "तलवर्ती पैन (_B)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "आलोकन विधि (_H)..."
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#| msgid "_Tools"
+msgid "Tools"
+msgstr "औज़ार"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+msgid "_Close All"
+msgstr "सभी बंद करें (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+#| msgid "_File"
+msgid "File"
+msgstr "फ़ाइल"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+msgid "_New"
+msgstr "नया (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#| msgid "Open a New Document"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "हालिया खोलें (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "बंद टैब को फिर से खोलें (_T)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "ऐसे सहेजें (_A)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "संपादन"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Undo"
+msgstr "पहले जैसा (_U)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "_Redo"
+msgstr "फिर करें (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "C_ut"
+msgstr "काटें (_u)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Copy"
+msgstr "नक़ल करें (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "चिपकाएँ (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "मिटाएँ (_D)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#| msgid "File Browser Filter Mode"
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "मिटाकर लिखें (_M)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+msgid "Select _All"
+msgstr "सभी चुनें (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+#| msgid "_Search"
+msgid "Search"
+msgstr "खोजें"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "अगला ढूँढें (_x)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "पिछला ढूँढें (_v)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "पंक्ति पर जाएँ...(_L)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+msgid "_Save All"
+msgstr "सभी सहेजें (_S)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "नया टैब समूह (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "पिछला टैब समूह (_r)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "अगला टैब समूह (_t)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "पिछला दस्तावेज़ (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "अगला दस्तावेज़ (_e)"
+
+# Add the detach tab button
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "नये विंडो में ले जाएँ (_M)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "मदद"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "वर्ण एन्कोडिंग"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "ठीक (_O)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "उपलब्ध एन्कोडिंग (_v) :"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "विवरण (_D)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "एन्कोडिंग (_E)"
+
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "जोड़ें (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "_Remove"
+msgstr "हटाएँ (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "मेन्यू में दिखाए गए एन्कोडिंग (_E):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "आलोकन विधि"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Selection"
+msgid "_Select"
+msgstr "चुनें (_S)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+#| msgid "Use %s highlight mode"
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "आलोकन विधि खोजें..."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+#| msgid "_Documents"
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "अन्य दस्तावेज़ (_D)..."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open another file"
+msgstr "कोई फ़ाइल खोलें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "वरीयता"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "स्तंभ पर दाहिना हाशिया दिखाएँ (_m)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "स्थिति-पट्टी दिखाएँ (_S)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "पाठ लपेटना"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "पाठ लपेटना सक्रिय करें (_w)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "शब्दों को दो पंक्तियों में तोड़ें नहीं (_s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlighting"
+msgstr "आलोकित कर रहा है"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "मौजूदा पंक्ति आलोकित करें (_l)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "मिलान कोष्ठक आलोकित करें (_b)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "टैब्स स्टॉप"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "टैब चौड़ाई: (_T)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "टैब बदले खाली स्थान प्रविष्ट करें (_s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "स्वचालित हाशिया सक्षम करें (_E)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "File Saving"
+msgstr "फ़ाइल सहेज रहा है"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "सहेजने से पूर्व फ़ाइल की बैकअप प्रति बनाएँ (_b)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "प्रत्येक फ़ाइल स्वतः सहेजें (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_minutes"
+msgstr "मिनट (_m)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Editor"
+msgstr "संपादक"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "फ़ॉन्ट"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "संपादक फ़ॉन्ट (_f):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "संपादक फ़ॉन्ट चुनें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "रंग योजना फ़ाइ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Install scheme"
+msgstr "योजना संस्थापित करें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "योजना संस्थापित करें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "योजना विसंस्थापित करें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "योजना विसंस्थापित करें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "फ़ॉन्ट और रंग"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगइन"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्य रचना आलोकन"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "वाक्य रचना आलोकन (_x)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "पंक्ति क्रमांक"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (_m)"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "क्रमांक प्रत्येक (_N)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "पंक्ति"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "पृष्ठ शीर्षिका"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "पृष्ठ शीर्षिका छापें (_h)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "फ़ॉन्ट"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "शरीर (_B):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "पंक्ति क्रमांक (_L):"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "शीर्षिका और पादिका: (_a)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट फिर बहाल करें (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "पिछला पृष्ठ दिखाएँ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+#| msgid "P_revious Tab Group"
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "पिछला पृष्ठ (_r)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+msgid "Show the next page"
+msgstr "अगला पृष्ठ दिखाएँ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "अगला पृष्ठ (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "मौजूदा पृष्ठ (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+msgid "of"
+msgstr "का"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+msgid "Page total"
+msgstr "कुल पृष्ठ संख्या"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "दस्तावेज़ में कुल पृष्ठों की संख्या"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "बहुविध पृष्ठ दिखाएँ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "छोटा-बड़ा 1:1"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "सारे पृष्ठ में सटीक बैठने के लिए छोटा-बड़ा करें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "पृष्ठ बड़ा करें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "पृष्ठ छोटा करें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+msgid "Close print preview"
+msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बन्द करें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "पूर्वावलोकन बन्द करें (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+msgid "Page Preview"
+msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "छापे जाने वाले दस्तावेज़ का पृष्ठ पूर्वावलोकन"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Replace"
+msgstr "बदलें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace _All"
+msgstr "सभी बदलें (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find"
+msgstr "ढूँढें (_F)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "_Search for: "
+msgstr "इसके लिए ढूँढें: (_S)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "इससे बदलें: (_w) "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_e)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Match as re_gular expression"
+msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन मिलान करें (_g)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "पीछे से ढूँढें (_b)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "लपेटें (_W)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+#| msgid "Close document"
+msgid "Close Document"
+msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open a file"
+msgstr "कोई फ़ाइल खोलें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Create a new document"
+msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+msgid "New"
+msgstr "नया"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+msgid "Save the current file"
+msgstr "वर्तमान फ़ाइल सहेजें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save"
+msgstr "सहेजें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "पटल छुपायें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "फ़ाइल संवाद खोलें"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+#| msgid "Leave fullscreen mode"
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "पूर्णस्क्रीन छोड़ें"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "अद्यतन जाँचें"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "जीएडिट के नवीनतम संस्करण के लिए जाँचें"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "यूआरआई दिखाने में एक त्रुटि थी."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "डाउनलोड करें (_D)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "संस्करण अनदेखा करें (_I)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "जीएडिट का यह नया संस्करण है"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"आप जीएडिट के नए संस्करण को डाउनलोड बटन पर दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं या उस "
+"संस्करण को "
+"अनदेखा कर सकते हैं और कुछ देर की प्रतीक्षा कर सकते हैं.आप जीएडिट के नए "
+"संस्करण को डाउनलोड "
+"बटन पर दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं या उस संस्करण को अनदेखा कर सकते हैं और कुछ "
+"देर की "
+"प्रतीक्षा कर सककआप जीएडिट के नए संस्करण को डाउनलोड बटन पर दबाकर डाउनलोड कर "
+"सकते हैं "
+"या उस संस्करण को अनदेखा कर सकते हैं और कुछ देआप जीएडिट के नए संस्करण को "
+"डाउनलोड बटन पर "
+"दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं या उस संस्करण को अनदेखा कर सआप जीएडिट के नए संस्करण "
+"को "
+"डाउनलोड बटन पर दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं या उस संस्करण को अनदेखा आप जीएडिट के "
+"नए "
+"संस्करण को डाउनलोड बटन पर दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं या उस संस"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "अनदेखा करने के लिए संस्करण"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr ""
+"अनदेखा करने के लिए संस्करण जब तक कोई नया संस्करण जारी नहीं किया जाता है."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "दस्तावेज़ सांख्यिकी"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+#| "characters and non-space characters in it."
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "दस्तावेज़ में कितने शब्द, पंक्तियाँ, वर्ण हैं को रिपोर्ट करता है."
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "दस्तावेज़ सांख्यिकी (_D)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "Document"
+msgstr "दस्तावेज़"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "चयन"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+msgid "Lines"
+msgstr "पंक्ति"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Words"
+msgstr "शब्द"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "वर्ण (रिक्त स्थान के साथ)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "वर्ण (रिक्त स्थान नहीं)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Bytes"
+msgstr "बाइट"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "बिल्ड"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "दस्तावेज़ निर्देशिका में \"make\" चलाएँ"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "यहाँ टर्मिनल खोलें"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "दस्तावेज़ अवस्थिति पर टर्मिनल खोलें"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "ट्रैलिंग स्थान हटाएँ"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "अपने फ़ाइल में ट्रेलिंग स्थान हटाएँ"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "कमांड चलाएँ"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "एक मनपसंद कमांड चलाएँ व इसके आउटपुट को नए दस्तावेज़ में रखें"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "एफपेस्ट में भेजें"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+#| msgid "Change selected text to upper case"
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "एफपेस्ट में चुने पाठ या मौजूदा दस्तावेज़ चिपकाएँ"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "बाहरी औज़ार"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "बाहरी कमांड और शेल स्क्रिप्ट चलाएँ"
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "क्या सिस्टम फॉन्ट का उपयोग करना है"
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"यदि सही है, बाहरी औज़ार desktop-global मानक फ़ॉन्ट का उपयोग करता है यदि यह "
+"मोनोस्पेस है (और सबसे अधिक समान फॉन्ट जिसके साथ यह आता है)."
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "पैंगो फॉन्ट नाम. उदाहरण हैं \"Sans 12\" या \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधित करें (_E)..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "बाहरी औज़ार (_T)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "कमांड चला नहीं सका: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "इस कमांड को चलाने के लिए आपको जरूर अंदर होना चाहिए"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
+msgid "Running tool:"
+msgstr "कार्यशील औज़ार:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
+msgid "Done."
+msgstr "सम्पन्न"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
+msgid "Exited"
+msgstr "बाहर निकला"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+msgid "All languages"
+msgstr "सभी भाषाएँ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "All Languages"
+msgstr "सभी भाषाएँ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+msgid "New tool"
+msgstr "नया औज़ार"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "त्वरक पहले से %s के साथ बंधा है"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "नया त्वरक टाइप करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "नया त्वरक टाइप करें"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+msgid "Stopped."
+msgstr "रुक गया."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "औज़ार रोकें"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "हमेशा मौजूद"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All documents"
+msgstr "सभी दस्तावेज़"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "सारे दस्तावेज़ सिवाय बेनाम"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Local files only"
+msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Remote files only"
+msgstr "सिर्फ दूरस्थ फ़ाइल"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "सिर्फ बेनाम का दस्तावेज़"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "कुछ नहीं"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current document"
+msgstr "मौजूदा दस्तावेज़"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "मौजूदा चयन"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "मौजूदा चयन (दस्तावेज़ में तयशुदा)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current line"
+msgstr "मौजूदा पंक्ति"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Current word"
+msgstr "मौजूदा शब्द"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "तल में दिखाएँ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Create new document"
+msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Append to current document"
+msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में जोड़ें"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Replace current document"
+msgstr "मौजूदा दस्तावेज़ बदलें"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "मौजूदा चयन बदलें"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "कर्सर स्थिति पर घुसाएँ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधित करें"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "नया औज़ार जोड़ें"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Add Tool"
+msgstr "औज़ार जोड़ें"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "चयनित औज़ार हटाएँ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "औज़ार हटाएँ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Revert tool"
+msgstr "औज़ार वापस लें"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "औज़ार वापस लें"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#| msgid "Shortcut _Key:"
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "शॉर्टकट कुंजी (_K):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Save:"
+msgstr "सहेजें (_S)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "इनपुट (_I):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "आउटपुट (_O):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "अनुप्रयुक्तता (_A):"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+#| msgid "Shell Output"
+msgid "Tool Output"
+msgstr "औजार आउटपुट"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र पट्टी"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "बाजू फलक से सुगम फ़ाइल पहुँच"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr "घर"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
+msgid "File System"
+msgstr "फ़ाइल तंत्र"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+msgid "File Browser"
+msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "नयी निर्देशिका को बनाने के दौरान त्रुटि आयी"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "नयी फ़ाइल को बनाने के दौरान त्रुटि आयी"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "फ़ाइल या निर्देशिका के नाम बदलने के दौरान त्रुटि आयी"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "फ़ाइल या निर्देशिका मिटाने के दौरान त्रुटि आयी"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "निर्देशिका फ़ाइल प्रबंधक में खोलने के जमावट के दौरान एक त्रुटि आयी"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "रूट निर्देशिका जमावट के दौरान एक त्रुटि आयी"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "निर्देशिका लोड करने के दौरान एक त्रुटि आयी"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+msgid "An error occurred"
+msgstr "त्रुटि आयी"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"रद्दी में फ़ाइल नहीं भेज सकता, क्या आप इसे\n"
+"स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "फ़ाइल \"%s\" रद्दी में नहीं भेजा जा सकता है."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "चयनित फ़ाइल रद्दी में नहीं भेजा जा सकता है."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप \"%s\" स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+"क्या आप समझते हैं कि आप \"%s\" चयनित फ़ाइल स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "यदि आप एक मद मिटाते हैं, तो यह सदा के लिए खत्म हो जाता है."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(रिक्त)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"नाम बदली गई फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल को "
+"दिखाने के "
+"लिए समायोजित करना होगा."
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+msgid "Untitled File"
+msgstr "शीर्षकहीन फ़ाइल"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"नयी फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको फिल्टर जमावट को फ़ाइल को दिखाने के लिए "
+"संयोजित "
+"करना होगा"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+#| msgid "_View Folder"
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "अनाम फ़ोल्डर"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"नयी निर्देशिका अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल दिखाने के "
+"लिए "
+"समायोजित करना होगा"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "पुस्तचिह्न"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "आरोहित वॉल्यूम के लिए कोई आरोहित वस्तु नहीं: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "मीडिया नहीं खोल सका: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#, c-format
+#| msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "'%s' लोड करने में त्रुटि आई: कोई ऐसी निर्देशिका नहीं"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "तरू दृश्य के साथ खोलें"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"तरू दृश्य खोलें जब पुस्तचिह्न दृश्य के बजाय फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया "
+"जाता है"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देशिका"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड "
+"किया जाता है "
+"और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र आभासी रूट निर्देशिका"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"फ़ाइल ब्राउज़र आभासी रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र "
+"प्लगइन लोड किया "
+"जाता है और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है. आभासी रूट को वास्तविक रूट से हमेशा नीचे "
+"होना चाहिए."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "दूरस्थ स्थान का भंडारण सक्रिय करें"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "सेट करें कि क्या दूरस्थ अवस्थिति का पुनर्भंडारण सक्रिय किया जाना है"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "पहले दस्तावेज़ में अवस्थिति सेट करें"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"अगर सही है तो फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन निर्देशिका के पहले खुले दस्तावेज़ को "
+"देखेगा यह मानते हुये "
+"कि फ़ाइल ब्राउज़र अबतक प्रयुक्त नहीं हुआ है. (इसलिये यह सामान्यतः कमांड लाइन "
+"से एक दस्तावेज़ "
+"के खोलने पर लागू होता है या नॉटिलस आदि के साथ इसे खोलने से)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र फिल्टर विधि"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"यह मान निर्धारित करता है कि फ़ाइल ब्राउज़र से कौन फ़ाइल फिल्टर किया जाता है. "
+"वैध मान "
+"हैं: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter "
+"binary files) और hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र फिल्टर प्रारूप"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"फिल्टर प्रारूप जिससे फ़ाइल ब्राउज़र को फिल्टर किया जाना है. यह फिल्टर फिल्टर "
+"विधि के "
+"शीर्ष पर काम करता है (_m)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र द्विपदीय प्रारूप"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "उपयोग के लिए पूरक प्रारूप जब द्विपदीय फ़ाइल फिल्टर किया जाता है"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+#| msgid "_Set root to active document"
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "सक्रिय दस्तावेज़ पर रूट सेट करें (_S)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "नयी फ़ाइल (_N)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "नयी फ़ाइल (_i)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+#| msgid "_Rename"
+msgid "_Rename..."
+msgstr "नाम बदलें (_R)..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "रद्दी में खिसकाएँ (_M)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "दृश्य ताज़ा करें (_f)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "फ़ोल्डर देखें (_V)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+#| msgid "_Open terminal here"
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "टर्मिनल में खोलें (_O)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "फिल्टर (_F)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "छुपा हुआ दिखाएँ (_H)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "द्विपदीय दिखाएँ (_B)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "फ़ाइलनाम मिलाएँ"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "मोडलाइन"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Emacs, Kate और Vim-शेली मोडलाइन जीएडिट के लिए समर्थन करता है."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "कमांड पाठ रंग (_o)"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "कमांड रंग पाठ (_o)"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "त्रुटि रंग पाठ (_E)"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "त्रुटि रंग पाठ"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"यदि सही है तो टर्मिनल desktop-global मानक फ़ॉन्ट का उपयोग करेगा यदि यह मोनो "
+"स्पेस है "
+"(और सबसे सुंदर फॉन्ट जिसके साथ यह आ सकता है)."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "कमांड रंग (_o):"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "त्रुटि रंग (_E):"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "पाइथन कंसोल"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "तलवर्ती पटल में खड़ा अंतःक्रियात्मक पाइथन कंसोल"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
+#| msgid "Quick Open"
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "तेजी से खोलना..."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+msgid "Quick Open"
+msgstr "तेजी से खोलना"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "फ़ाइलें तेजी से खोलें"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
+msgid "Type to search..."
+msgstr "खोजने के लिए टाइप करें..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "स्निपेट प्रबंधित करें (_S)..."
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Snippets"
+msgstr "स्निपेट"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "अभिलेख \"%s\" नहीं बनाया जा सका"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "लक्ष्य निर्देशिका \"%s\" मौजूद नहीं"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "लक्ष्य निर्देशिका \"%s\" वैध निर्देशिका नहीं है"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "फ़ाइल \"%s\" मौजूद नहीं"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "फ़ाइल \"%s\" एक वैध स्निपेट फ़ाइल नहीं है"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "आयातित फ़ाइल \"%s\" एक वैध स्निपेट फ़ाइल नहीं है"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "अभिलेख \"%s\" निकाला नहीं जा सका"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "निम्नलिखित फ़ाइल आयात नहीं की जा सकी: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "फ़ाइल \"%s\" एक वैध स्निपेट अभिलेख नहीं है"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "स्निपेट अभिलेख"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "एक नया स्निपेट जोड़ें..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+msgid "Global"
+msgstr "वैश्विक"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "चयनित स्निपेट वापस लें"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "चयनित स्निपेट मिटाएँ"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+" यह एक वैध टैब ट्रिगर नहीं है. ट्रिगर या तो अक्षरसांख्यिक अक्षर (या _, : और "
+".) या एक "
+"अकेला (गैर अक्षरसांख्यिक) वर्ण जैसे: {, [, इत्यादि."
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "टैब दबाने के बाद एक शब्द जिसके साथ स्निपेट सक्रिय किया जाता है"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "आयात के दौरान निम्नलिखित त्रुटि आयी: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "आयात सफलतापूर्वक संपन्न"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Import snippets"
+msgstr "स्निपेट आयात करें"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+msgid "All supported archives"
+msgstr "सभी समर्थित अभिलेख"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip संकुचित अभिलेख"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2 संकुचित अभिलेख"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "एकल स्निपेट फ़ाइल"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+msgid "All files"
+msgstr "सभी फ़ाइल"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "निर्यात के दौरान त्रुटि निम्नलिखित त्रुटि आई: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "निर्यात सफलतापूर्वक संपन्न"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"अपने निर्यात में क्या आप चयनित <b>तंत्र</b> स्निपेट शामिल करना चाहते हैं?"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "निर्यात के लिए कोई स्निपेट चयनित नहीं"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+msgid "Export snippets"
+msgstr "स्निपेट निर्यात करें"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "नया शॉर्टकट टाइप करें, या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "नया शॉर्टकट टाइप करें"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"पाइथन कमांड (%s) का निष्पादन अधिकतम समय से आगे निकल गया, निष्पादन त्यागा गया."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "पाइथन कमांड का (%s) निष्पादन विफल रहा: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "तेजी से पाठ के खुले रूप से प्रयुक्त टुकड़े डालें"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "स्निपेट प्रबंधित करें"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "नया स्निपेट बनाएँ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "स्निपेट जोड़ें"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "स्निपेट हटाएँ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "स्निपेट आयात करें"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "चयनित स्निपेट त्यागें"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "स्निपेट निर्यात करें"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Activation"
+msgstr "सक्रियकरण</b"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "टैब ट्रिगर (_T):"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "शार्टकट कुंजी (_h):"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "शॉर्टकट कुंजी जिसके साथ स्निपेट सक्रिय है"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "लक्ष्य छोड़ें (_D):"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
+msgid "S_ort..."
+msgstr "छाँटें (_o)..."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "छाँटें"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr "छाँटें (_S)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "विपरीत अनुक्रम (_R)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "डुप्लीकेट मिटाएँ (_e)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "केस अनदेखा करें (_I)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "स्तंभ पर शुरु करें (_t):"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "आप छाँटने की क्रिया को पहले जैसा नहीं कर सकते हैं"
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "चयनित पाठ या दस्तावेज़ क्रमबद्ध करता है"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(कोई सुझाया शब्द नहीं)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
+msgid "_More..."
+msgstr "अधिक (_M)..."
+
+# Ignore all
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "सभी अनदेखा करें (_I)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "वर्तनी जाँचें (_C)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "भाषा नियत करें (_L)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "अशुद्ध शब्द आलोकित करें (_H)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+msgid "Suggestions"
+msgstr "सुझाव"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(सही वर्तनी)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "वर्तनी जाँच सम्पन्न"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "अज्ञात (%s)"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "तयशुदा"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
+msgid "Set language"
+msgstr "भाषा नियत करें"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
+msgid "Languages"
+msgstr "भाषाएँ"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+msgid "The document is empty."
+msgstr "दस्तावेज़ खाली है."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "कोई गलत वर्तनी वाला शब्द नहीं"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Set language"
+msgid "Set Language"
+msgstr "भाषा नियत करें"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ की भाषा चुनें (_l)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "वर्तनी जाँचें"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "गलत वर्तनी वाला शब्द:"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr "शब्द"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "इसमें बदलें (_t):"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "शब्द जाँचें (_W)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "सुझाव (_S):"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "अनदेखा करें (_I)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "बदलें (_n)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "सभी अनदेखा करें (_A)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "सभी बदलें (_l)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "उपयोक्ता शब्दकोश:"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "शब्द जोड़ें (_o)"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "वर्तनी जाँचकर्ता"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में वर्तनी जाँचता है."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "तिथि/समय डालें (_s)..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
+msgid "Available formats"
+msgstr "उपलब्ध प्रारूप"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "प्रांप्ट प्रकार"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"क्या किसी उपयोक्ता को किसी प्रारूप के लिए प्रांप्ट किया जाता है या किसी "
+"मनपसंद प्रारूप "
+"का प्रयोग किया जाना चाहिए."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Selected Format"
+msgstr "चयनित प्रारूप"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "तिथि/समय डालने के समय चुने प्रारूप का प्रयोग किया गया."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "मनपसंद प्रारूप"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "तिथि/समय डालने के समय मनपसंद प्रारूप का प्रयोग किया गया."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "तिथि व समय प्रविष्ट करें"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "चयनित प्रारूप का उपयोग करें (_s)"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "मनपसंद प्रारूप का उपयोग करें (_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "घुसाएँ (_I)"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "तिथि/समय प्लगइन विन्यस्त करें"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "तिथि/समय डालने के दौरान..."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "प्रारूप हेतु पूछें (_P)"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "तिथि/समय प्रविष्ट करें"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "संकेतक के स्थान पर वर्तमान तिथि तथा समय प्रविष्ट करें"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "क्या जीएडिट को इसके द्वारा सहेजे जाने वाले फ़ाइल का बैकअप नक़ल रखना है. आप बैकअप फ़ाइल "
+#~ "विस्तार को \"बैकअप नक़ल विस्तार\" विकल्प से सेट कर सकते हैं."
+
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "पहले जैसा क्रिया सीमा (पदावनत)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "जीएडिट द्वारा पहले जैसा या फिर करें क्रिया की अधिकतम संख्या. \"-1\" का क्रिया की "
+#~ "असीमित संख्या के लिए प्रयोग करें. 2.12.0 से पदावनत"
+
+#~| msgid "Show the application's version"
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग की मदद दिखाएँ"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- पाठ फ़ाइल संपादित करें"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n"
+
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "जीएडिट परिचय"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "फ़ाइल खोलें"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "यूनिकोड"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "पश्चिमी"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "मध्य यूरोपीय"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "बाल्टिक"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "सिरिलिक"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "अरबी"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "यूनानी"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "हीब्रू दृश्य"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "तुर्की"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "नॉर्डिक"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "सेल्टिक"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "रोमानियाई"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "आर्मेनियाई"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "चीनी पारम्परिक"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "सिरिलिक/रूसी"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "जापानी"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "कोरियाई"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "चीनी (सरल)"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "ज्यॉर्जियाई"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "हीब्रू"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "सिरिलिक/यूक्रेनी"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "वियतनामी"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "थाई"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "अज्ञात"
+
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "वर्ण एन्कोडिंग"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr "इस फ़ाइल के स्थान की पहुँच नहीं ली जा सकती है क्योंकि यह आरोहित है."
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "यह बहुत बड़ी फ़ाइल है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+#~ "to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit ने गैर संपादन योग्य विधि में फ़ाइल का यह नमूना खोला. क्या आप इसे किसी तरह "
+#~ "संपादित करना चाहते हैं?"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "क्या आप अपने परिवर्तन को छोड़ना चाहते हैं और फ़ाइल फिर लोड करना चाहते हैं?"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "ऐसे सहेजें... (_A)"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "छापें (_P) ..."
+
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "हालिया प्रयुक्त फ़ाइल खोलें"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "रिक्त"
+
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "जीएडिट वरीयता"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "सभी बदलें"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "यूनिकोड (यूटीएफ-8)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "देखें (_V)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "खोलें (_O)..."
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "वरीयता (_e)"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग विन्यस्त करें"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "विषय सूची (_C)"
+
+#~ msgid "Open the gedit manual"
+#~ msgstr "जीएडिट मैनुअल खोलें"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "इस अनुप्रयोग का परिचय"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल एक भिन्न नाम से सहेजें"
+
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "फ़ाइल के सहेजे गए संस्करण पर पुनः जाएँ"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_w)"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "वर्तमान पृष्ठ छापें"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "अंतिम पूर्ववत क्रिया दोहराएँ"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "चयनित काटें"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "चयनित नक़ल करें"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री चिपकाएँ"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "चयनित पाठ मिटाएँ"
+
+#~ msgid "Select the entire document"
+#~ msgstr "सम्पूर्ण दस्तावेज़ चुनें"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "ढूँढें (_F)..."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "पाठ हेतु ढूँढें"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "समान पाठ के लिए आगे ढूँढें"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "समान पाठ के लिए पीछे ढूँढें"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "बदलें (_R)..."
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "पाठ खोजें तथा बदलें"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "खोज मिलान का आलोकन साफ करें"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "विशिष्ट पंक्ति पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "सभी खुली फ़ाइलें सहेजें"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "सभी खुली फ़ाइलें बंद करें"
+
+#~ msgid "Create a new tab group"
+#~ msgstr "नया टैब समूह बनाएँ"
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab group"
+#~ msgstr "पिछला टैब समूह में जाएँ"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab group"
+#~ msgstr "अगला टैब समूह में जाएँ"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "पिछला दस्तावेज़ सक्रिय करें"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "अगला दस्तावेज़ सक्रिय करें"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ को नये विंडो में ले जाएँ"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल बंद करें"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "औज़ार-पट्टी (_T)"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "वर्तमान विंडो में औज़ार-पट्टी की दृश्यता दिखाएँ या छुपाएँ"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "वर्तमान विंडो में स्थिति-पट्टी की दिखाएँ या छुपाएँ"
+
+#~ msgid "Edit text in fullscreen"
+#~ msgstr "पूर्णस्क्रीन में पाठ संपादित करें"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+#~ msgstr "वर्तमान विंडो में बाज़ू फलक की दृश्यता दिखाएँ या छुपाएँ"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#~ msgstr "वर्तमान विंडो में तलवर्ती-पट्टी दिखाएँ या छुपाएँ"
+
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "वाक्य रचना आलोकन निष्क्रिय करें"
+
+# Translators: %s is a URI
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "खोलें '%s'"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "'%s' सक्रिय करें"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "केस बदलें"
+
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "चयनित पाठ का केस बदलें."
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "केस बदलें (_h)"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "सभी बड़े अक्षर (_U)"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "सभी छोटे अक्षर (_L)"
+
+#~ msgid "Change selected text to lower case"
+#~ msgstr "चयनित पाठ को छोटे अक्षर में बदलें"
+
+#~ msgid "_Invert Case"
+#~ msgstr "केस पलटें (_I)"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "चयनित पाठ का केस पलटें"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "शीर्षक केस (_T)"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "प्रत्येक चयनित शब्दों के पहले अक्षर को कैपिटलाइज़ करें"
+
+#~ msgid "Get statistical information on the current document"
+#~ msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ के बारे में सांख्यिकी सूचना प्राप्त करें"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "अद्यतन करें (_U)"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "फ़ाइल नाम"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "औज़ार (_T)"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "संपादन (_E)"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधक खोलता है"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "बाहरी औज़ार"
+
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "सक्रिय दस्तावेज़ अवस्थिति पर रूट सेट करें"
+
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "मौजूदा खुली निर्देशिका पर एक टर्मिनल खोलें"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "फ़ाइल"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "निर्देशिका"
+
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "रद्दी में चयनित फ़ाइल या निर्देशिका ले जाएँ"
+
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "चयनित फ़ाइल या निर्देशिका मिटाएँ"
+
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "चयनित फ़इल के लिए हाशिया दें"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "ऊपर"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "जनक फ़ोल्डर खोलें"
+
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "नया खाली फ़ोल्डर जोड़ें"
+
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "नयी खाली फ़ाइल जोड़ें"
+
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "चयनित फ़ाइल या फ़ोल्डर का नाम बदलें"
+
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "पिछली अवस्थिति (_P)"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "पिछली देखी अवस्थिति पर जाएँ"
+
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "अगली अवस्थिति (_N)"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "अगली देखी अवस्थिति पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "दृश्य ताज़ा करें"
+
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "फ़ाइल प्रबंधक में फ़ोल्डर देखें"
+
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "छुपी फ़ाइलों व फ़ोल्डर दिखाएँ"
+
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "द्विपदीय फ़ाइल दिखाएँ"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "तेजी से खोलना"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "दस्तावेज़ तेजी से खोलें"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "स्निपेट (_S):"
+
+#~ msgid "Manage snippets"
+#~ msgstr "स्निपेट प्रबंधित करें"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "वर्तमान चयन या दस्तावेज़ छांटे"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "वर्तनी जाँचें"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में गलत वर्तनी हेतु जाँचें"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ की भाषा नियत करें"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ की वर्तनी जाँच स्वचालित करें"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "भाषा:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "भाषाएँ"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "संकेतक के स्थान पर वर्तमान तिथि तथा समय प्रविष्ट करें"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Zeitgeist dataprovider"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr "जीएडिट के द्वारा प्रयुक्त दस्तावेज़ के लिए पहुँच लॉग करता है या घटना छोड़ता है"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "पाठ"
+
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "बिना सहेजे लॉगआउट करें (_w)"
+
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि में जीएडिट चलाएँ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "VFS योजना की सूची जीएडिट लेखन विधि में समर्थन करती है. 'फ़ाइल' योजना तयशुदा रूप से "
+#~ "लिखने योग्य है."
+
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "लिखने योग्य VFS योजना"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "जोड़ें (_A)..."
+
+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधक"
+
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "पिछली अवस्थिति"
+
+#~ msgid "Go to previous location"
+#~ msgstr "पिछली अवस्थिति पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "पहले के खुले अवस्थिति पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "अगला स्थान"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "अगली अवस्थिति पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "बैकअप नक़ल विस्तार"
+
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "तलवर्ती-पट्टी दृष्टिगोचर है"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "बैकअप फ़ाइल नाम के लिए विस्तार या प्रत्यय. यह सिर्फ तभी प्रभावी होगा अगर \"बैकअप "
+#~ "नक़ल बनाये\" विकल्प बंद कर दिया जाता है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "औज़ारपट्टी बटन के लिए शैली. तंत्र के तयशुदा शेली को प्रयोग करने के लिए संभावित मान "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" है, सिर्फ प्रतीक दिखाने के लिए \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS"
+#~ "\", प्रतीक व पाठ दोनों के लिए \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", और प्रतीक के "
+#~ "बगल में वरीयता वाले पाठ के लिए \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". नोट करें कि "
+#~ "मान स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये गये की तरह "
+#~ "दिखते हैं."
+
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "औज़ार-पट्टी बटन शेली"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr "क्या संपादन विंडो के तल की तलवर्ती पट्टी को दिखाई देना चाहिए."
+
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "वर्ण कोडिंग"
+
+#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#~ msgstr "<b>कोष्ठक मिलान</b>"
+
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>मौजूदा पंक्ति</b>"
+
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>फ़ॉन्ट</b>"
+
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>पंक्ति संख्या</b>"
+
+#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
+#~ msgstr "<b>दाहिना हाशिया</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">रंग योजना</span>"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "स्तम्भ पर दाहिना हाशिया: (_R)"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FILE...]"
+
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "फ़ाइलनाम की बैकअप प्रति नहीं बनायी जा सकी."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "प्लगइन"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "सक्रिय"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "विन्यस्त करें (_o)"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "सक्रिय करें (_c)"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "सभी सक्रिय करें (_t)"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "सभी निष्क्रिय करें (_D)"
+
+#~| msgid "Active plugins"
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "सक्रिय प्लगइन (_P):"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "प्लगइन विन्यस्त करें (_o)"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "वरीयता प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सकता."
+
+#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "अपेक्षित '%s' मिला '%s', कुंजी %s हेतु"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>फ़ॉन्ट</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>पृष्ठ शीर्षिका</b>"
+
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>वाक्य रचना आलोकन</b>"
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
+
+#~ msgid "Setup the page settings"
+#~ msgstr "पृष्ठ विन्यास सेटअप करें"
+
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "संवर्द्धनात्मक खोज (_I)..."
+
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "पाठ के लिए संवर्द्धनात्मक खोज"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">फ़ाइल नाम</span>"
+
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "हाशिया (_I)"
+
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "हाशिया हटाएँ"
+
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "चयनित पंक्तियों में हाशिया नहीं छोड़ें"
+
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "हाशिया पंक्ति"
+
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "चयनित पंक्तियों में हाशिया जोड़ता या हटाता है."
+
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "स्निपेट प्रबंधक"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "वर्तनी स्वचालित जाँचें(_A)"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>भाषा</b>"
+
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>शब्द</b>"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "टैग्स"
+
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "आप जिस समूह टैग का उपयोग करना चाहते हैं उसका चयन करें"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "पूर्वावलोकन (_P)"
+
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "उपलब्ध टैग सूचियाँ"
+
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "संक्षिप्ताक्षर प्रपत्र"
+
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "संक्षिप्ताक्षर"
+
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "ऊपर"
+
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "सुगमता कुंजी वर्ण"
+
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "संक्षिप्ताक्षर"
+
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "पंक्तिबद्ध करें"
+
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "संरेखित वर्ण"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "वैकल्पिक"
+
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "लंगर"
+
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "लंगर URI"
+
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "एप्पलेट वर्ग फ़ाइल कोड"
+
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "एप्पलेट वर्ग फ़ाइल कोड (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "सरणी"
+
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "संयुक्त सूचना"
+
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "लेखक सूचना"
+
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "अक्ष संबंधित शीर्षिका"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
+
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर टाइल"
+
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर टाइल (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "आधार URI"
+
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "आधार फ़ॉन्ट"
+
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "आधार फ़ॉन्ट (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "गाढ़ा"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "किनारा"
+
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "किनारा (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "किनारा रंग"
+
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "कोष्ठ रॉउसन"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "केंद्र"
+
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "केंद्र (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "कड़ीबद्ध संसाधन का वर्ण एन्कोडिंग"
+
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "जाँचा गया (स्थिति)"
+
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "जाँचा गयी स्थिति"
+
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "प्रशस्ति पत्र"
+
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "परिवर्तन के लिए तर्क दें"
+
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "वर्ग कार्यान्वयन ID"
+
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "टैग सूची"
+
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "पाठ त्रुटि नियंत्रण साफ करें"
+
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "कोड सामग्री प्रकार"
+
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "चयनित पंक्तियों का रंग"
+
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "चयनित कड़ी का रंग (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "स्तंभ स्पैन"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "स्तंभ"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "टिप्पणी"
+
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "कंप्यूटर कोड फ्रैगमेंट"
+
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "विषय प्रकार"
+
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "विषय प्रकार (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "निर्देशांक"
+
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "DIV शैली धारक"
+
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "DIV धारक"
+
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "परिवर्तन की तिथि व समय"
+
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "फ्लैग घोषित करें"
+
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "गुण अंतर करें"
+
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "परिभाषा वर्णन"
+
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "परिभाषा सूची"
+
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "परिभाषा पद"
+
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "मिटाया पाठ"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "दिशा"
+
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "दैशिकता"
+
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "दैशिकता (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "निर्देशिका सूची"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "निष्क्रिय"
+
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "दस्तावेज़ आधार"
+
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "दस्तावेज़ शरीर"
+
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "दस्तावेज़ शीर्ष"
+
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "दास्तावेज़ शीर्षक"
+
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "दस्तावेज़ प्रकार"
+
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "तत्व ID"
+
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "अंतःस्थापित वस्तु"
+
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "बलाघात"
+
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "एन्कोड प्रकार"
+
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "आकृति"
+
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "फ़ॉन्ट मुखरा"
+
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "फ़ॉन्ट मुखरा (पदावनत)"
+
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "लेबल के लिए"
+
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "जबरदस्ती पंक्ति अंतराल"
+
+# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
+# gnome-session/gsm-client-row.c:50
+# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
+# gnome-session/gsm-client-row.c:50
+# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
+# gnome-session/gsm-client-row.c:50
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "प्रारूप"
+
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "प्रारूप क्रिया नियंत्रणकर्ता"
+
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "प्रारूप नियंत्रण समूह"
+
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "प्रारूप क्षेत्र लेबल पाठ"
+
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "प्रारूप आगत"
+
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "प्रारूप आगत प्रकार"
+
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "प्रारूप विधि"
+
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "कड़ी अग्रेषित करें"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "फ्रेम "
+
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "फ्रेम रेंडर पार्ट"
+
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "फ्रेम स्रोत"
+
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "फ्रेम लक्ष्य"
+
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "फ्रेमबार्डर"
+
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "फ्रेमसेट"
+
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "फ्रेमसेट स्तंभ"
+
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "फ्रेमसेट पंक्ति"
+
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "फ्रेमस्पेसिंग"
+
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "जेनेरिक एंबेडेड ऑब्जेक्ट"
+
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "जेनेरिक मेटाइनफोरमेशन"
+
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "जेनेरिक स्पैन"
+
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF URI"
+
+#~ msgid "HTML - Special Characters"
+#~ msgstr "HTML - विशेष वर्ण"
+
+#~ msgid "HTML - Tags"
+#~ msgstr "HTML - टैग"
+
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "HTML रूट तत्व"
+
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "HTML संस्करण"
+
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "HTTP शीर्षिका नाम"
+
+#~ msgid "Header cell ID's"
+#~ msgstr "शीर्षिका कोष्ठ ID's"
+
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "शीर्षक"
+
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "शीर्षक 1"
+
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "शीर्षक 2"
+
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "शीर्षक 3"
+
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "शीर्षक 4"
+
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "शीर्षक 5"
+
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "शीर्षक 6"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "ऊँचाई"
+
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "क्षैतिज नियम"
+
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "क्षैतिज स्थान"
+
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "क्षैतिज स्थान (पदावनत)"
+
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "HttP शीर्षिका नाम"
+
+#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
+#~ msgstr "I18N BiDi over-ride"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "छवि"
+
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "छवि नक़्शा"
+
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "छवि नक़्शा क्षेत्र"
+
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "छवि नक़्शा नाम"
+
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "छवि स्रोत"
+
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "अवैध फ़ाइल नाम"
+
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "इनलाइन स्तर"
+
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "तिथि/समय प्रविष्ट करें"
+
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "उदाहरण परिभाषा"
+
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "इटालिक पाठ"
+
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "जावा एप्पलेट"
+
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "जावा एप्पलेट (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "लेबल"
+
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "भाषा कोड"
+
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "बड़ी पाठ शैली"
+
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "स्तर"
+
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "कड़ी रंग"
+
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "कड़ी रंग (पदावनत)"
+
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "सूची वस्तु"
+
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "फ़ाइल अपलोड के लिए MIME प्रकार की सूची"
+
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "समर्थित वर्ण सेट की सूची"
+
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "अनुसूचन"
+
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "फ़ॉन्ट में स्थानीय परिवर्तन"
+
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "लंबा वर्णन कड़ी"
+
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "लंबा उद्धरण"
+
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "डाक कड़ी"
+
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "हाशिया पिक्सेल ऊंचाई"
+
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "हाशिया पिक्सेल चौड़ाई"
+
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Marquee"
+
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "पाठ क्षेत्र की अधिकतम लंबाई"
+
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "मीडिया स्वतंत्र सूची"
+
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "मैनू सूची"
+
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "मेन्यू सूची (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "बहु पंक्ति पाठ क्षेत्र"
+
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "बहुकॉलम"
+
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "बहुमुखी"
+
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "नामित संपत्ति मान"
+
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "अगला ID"
+
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "कोई URI नहीं"
+
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "कोई अंतःस्थापित वस्तु नहीं"
+
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "कोई फ्रेम नहीं"
+
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "कोई स्तर नहीं"
+
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "कोई पंक्ति टूटन नहीं"
+
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "कोई स्क्रिप्ट नहीं"
+
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "कोई छायांकन नहीं"
+
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "कोई छाया नहीं (पदावनत)"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "कोई शब्द रैप नहीं"
+
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "कोई शब्द लपेटना नहीं (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "बिना अंतराल स्थान"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "नोट"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "वस्तु एप्पलेट फ़ाइल"
+
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "वस्तु एप्पलेट फ़ाइल (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "वस्तु आंकड़ा संदर्भ"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "पंक्तिबद्ध वर्ण के लिए ऑफसेट"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "OnBlur घटना"
+
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "OnChange घटना"
+
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "OnClick घटना"
+
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "OnDblClick घटना"
+
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "OnFocus घटना"
+
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "OnKeyDown घटना"
+
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "OnKeyPress घटना"
+
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "OnKeyUp घटना"
+
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "OnLoad घटना"
+
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "OnMouseDown घटना"
+
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "OnMouseMove घटना"
+
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "OnMouseOut घटना"
+
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "OnMouseOver घटना"
+
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "OnMouseUp घटना"
+
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "OnReset घटना"
+
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "OnSubmit घटना"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "OnSubmit घटना"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "OnUnload घटना"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "विकल्प समूह"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "फ़ॉन्ट चयनक"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "आदेश दी गई सूची"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "आउटपुट मीडिया"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "अनुच्छेद"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "अनुच्छेद वर्ग"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "अनुच्छेद शैली"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "पूर्वसंरूपित सूचन"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "पूर्वसंरूपित पाठ"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "प्रोफाइल मेटाइंफो शब्दकोश"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "पुश बटन"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "उद्धरण"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "सीमा"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "सिर्फ पठनीय पाठ और कूटशब्द"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "घटा हुआ अंतरण"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "घटा हुआ अंतरण (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "विपरीत कड़ी"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "रूट"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "पंक्ति"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "कतार व स्तंभ के बीच रूलिंग"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "नमूना प्रोग्राम आउटपुट, स्क्रिप्ट"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "शीर्षिका कोष्ठ द्वारा कवर किया गया स्कोप"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "भाषा नाम स्क्रिप्ट करें"
+
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "स्क्रिप्ट कथन"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "स्क्रॉलबार"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "चयन योग्य विकल्प"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "सर्वर साइड छवि नक़्शा"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "आकार"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "छोटा इनलाइन उद्धरण"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "एकल लाइन प्रांप्ट"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "आकार"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "आकार (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "छोटा पाठ शैली"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "सॉफ्ट लाइन अंतराल"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "ध्वनि"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "स्रोत"
+
+#~ msgid "Space separated archive list"
+#~ msgstr "स्थान से अलग अभिलेख सूची"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "विभाजक"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "कोष्ठ के बीच में स्पेसिंग"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "कोष्ठ के अंदर अंतरण"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "स्पैन"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "वर्ग मूल"
+
+#~ msgid "Standby load msg"
+#~ msgstr "स्टैंडबाई लोड संदेश"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "शृंखला संख्या को आरंभ कर रहा है"
+
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "आरंभिक शृंखला संख्या (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "पाठ आर पार काटें"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "पाठ आर-पार काटें (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "पाठ शैली आर-पार काट दें"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "आर-पार कटा पाठ (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "ज्यादा बलाघात"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "शैली सूचना"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "उपस्क्रिप्ट"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "अधिस्क्रिप्ट"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "टैब क्रम स्थिति"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "सारणी"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "सारणी शरीर"
+
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "सारणी शीर्षक"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "सारणी स्तंभ समूह गुण"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "सारणी स्तंभ गुण"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "सारणी आँकड़ा कोष्ठ"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "सारणी पादिका"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "सारणी शीर्षिका कोष्ठ"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "सारणी पंक्ति"
+
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "सारणी सारांश"
+
+#~ msgid "Target - Blank"
+#~ msgstr "लक्ष्य - रिक्त"
+
+#~ msgid "Target - Parent"
+#~ msgstr "लक्ष्य - जनक"
+
+#~ msgid "Target - Self"
+#~ msgstr "लक्ष्य - स्वयं"
+
+#~ msgid "Target - Top"
+#~ msgstr "Target - शीर्ष"
+
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "टेलीटाइप या मोनोस्पेस पाठ शैली"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "पाठ रंग"
+
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "पाठ रंग (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "उपयोक्ता द्वारा दाखिल पाठ"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "शीर्षक"
+
+#~ msgid "Topmargin in pixels"
+#~ msgstr "पिक्सेल में Topmargin"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "रेखांकित पाठ शैली"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "अक्रमब्ध सूची"
+
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "छवि नक़्शा का प्रयोग करें"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "मान"
+
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "मान निर्वचन"
+
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "चर या प्रोग्राम तर्क"
+
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "लंबवत कोष्ठ पंक्तिबद्ध"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "लंबवत स्थान"
+
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "लंबवत स्थान (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "देखा गया कड़ी रंग"
+
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "देखा गया कड़ी रंग (पदावनत)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "चौड़ाई"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 - टैग"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "ग्रंथसूची (साइट)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "ग्रंथसूची (मद)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "ग्रंथसूची (शॉर्टसाइट)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "ग्रंथसूची (thebibliography)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "कोष्ठक ()"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "कोष्ठक <>"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "कोष्ठक []"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "कोष्ठक {}"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "फ़ाइल टिप्पणी"
+
+#~ msgid "Function cosin"
+#~ msgstr "फंक्शन cosin"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "फंक्शन e^"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "फंक्शन एक्स"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "फंक्शन लॉग"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "फंक्शन लॉग log10"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "फंक्शन साइन"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "युनानी अल्फा"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "युनानी बीटा"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "यूनानी एप्सिलोन"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "युनानी गामा"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "ग्रीक लैंब्डा"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "युनानी rho"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "युनानी tau"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "शीर्षिका 0 (अध्याय)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Header 0 (chapter*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Header 1 (section)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Header 1 (section*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "शीर्षिका 2 (उपखंड)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "शीर्षिका 2 (उपखंड*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "शीर्षिका 3 (उपखंड)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "शीर्षिका 3 (उपखंड*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "शीर्षिका 4 (अनुच्छेद)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "शीर्षिका परिशिष्ट"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "वस्तु"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "लेबल के साथ मद"
+
+#~ msgid "Latex - Tags"
+#~ msgstr "Latex - टैग"
+
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "वर्णन की सूची दें"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "सूची बड़ा करें"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "मद रूप में सूची बनायें"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "गणित (दिखाएँ)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "गणित (इनलाइन)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "ऑपरेटर अंश"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "ऑपरेटर इंटगरल (प्रदर्शन)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "ऑपरेटर इंटगरल (इनलाइन)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "ऑपरेटर योग (डिसप्ले)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "ऑपरेटर योग (इनलाइन)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "संदर्भ लेबल"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "संदर्भ ref"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "संकेत <<"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "संकेत <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "संकेत >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "संकेत >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "संकेत और"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Symbol const"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Symbol d-by-dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Symbol d-by-dt-आंशिक"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Symbol d2-by-dt2-आंशिक"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Symbol dagger"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Symbol equiv"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen --"
+#~ msgstr "Symbol hyphen --"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen ---"
+#~ msgstr "Symbol hyphen ---"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Symbol अनंत"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Symbol mathspace ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Symbol mathspace ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Symbol mathspace _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Symbol mathspace __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "संकेत simeq"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "संकेत तारा"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "टाइपफेस बोल्ड"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "टाइपफेस इटालिक"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "टाइपफेस झुका हुआ"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "टाइपफेस प्रकार"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "न टूटने वाला पाठ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+#~ "strings without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "एक विधि प्रदान करता है कि दस्तावेज़ में सामान्यतः प्रयोग में आने वाले टैब/स्ट्रिंग को बिना "
+#~ "टाइप किए आसानी से प्रविष्ट किया जा सकता है."
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "टैग सूची"
+
+#~ msgid "XSLT - Axes"
+#~ msgstr "XSLT - अक्ष"
+
+#~ msgid "XSLT - Elements"
+#~ msgstr "XSLT - तत्व"
+
+#~ msgid "XSLT - Functions"
+#~ msgstr "XSLT - प्रकार्य"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "पूर्वज"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "पूर्वज या स्वयं"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "गुण"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "संतति"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "उत्तराधिकारी"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "descendant-or-self"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "अनुसरण कर रहा है"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "सिबलिंग का अनुसरण कर रहा है"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "नेमस्पेस"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "जनक"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "preceding"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "preceding-sibling"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "स्वयं"
+
+#~ msgid "XUL - Tags"
+#~ msgstr "XUL - टैग"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> जब तिथि या समय प्रविष्ट करें...</span>"