diff options
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r-- | po/ne.po | 5876 |
1 files changed, 5876 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po new file mode 100644 index 0000000..cf4a051 --- /dev/null +++ b/po/ne.po @@ -0,0 +1,5876 @@ +# translation of gedit.HEAD.ne.po to Nepali +# Translation of gedit.po to Nepali +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Pawan Chitrakar <pawan@nplinu.org>, 2003. +# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005. +# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-07 01:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-19 09:15+0545\n" +"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n" +"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n" +"Language: ne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"First Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +#, fuzzy +msgid "gedit" +msgstr "gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4 +msgid "Edit text files" +msgstr "पाठ फाइल सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While aiming at simplicity " +"and ease of use, gedit is a powerful general purpose text editor." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15 +msgid "" +"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply " +"taking some quick notes, gedit will be a reliable tool to accomplish your task." +msgstr "" +"तपाईं अर्को सर्बाधिक विक्री हुने पुस्तक लेख्दै हुनुहुन्छ, एउटा इनोभेटिव प्रोग्रामिङ अथवा साधारण नोट लिँदै हुनुहुन्छ भने " +"पनि जिएडिट विश्वसनीय उपकरण हुनेछ ।" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20 +msgid "" +"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your needs and adapt it to " +"your workflow." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 +msgid "Text Editor" +msgstr "पाठ सम्पादक" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#. Search terms to find this application. +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18 +#, fuzzy +#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;" +msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" +msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि gedit सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22 +msgid "New Window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26 +msgid "New Document" +msgstr "नयाँ कागजात" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36 +msgid "Use Default Font" +msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font " +#| "specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" " +#| "option will be used instead of the system font." +msgid "" +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text instead of a font specific " +"to gedit. If this option is turned off, then the font named in the “Editor Font” option will be " +"used instead of the system font." +msgstr "" +"पाठ सम्पादनका लागि gedit मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग गर्नुपर्दछ " +"या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली फन्टको सट्टामा " +"प्रयोग गरिनेछ ।" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42 +msgid "Editor Font" +msgstr "सम्पादक फन्ट" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use " +#| "Default Font\" option is turned off." +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the “Use " +"Default Font” option is turned off." +msgstr "" +"एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि \"पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्\" विकल्प बन्द " +"गरिएको भए मात्र यो प्रभावकारी हुनेछ ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47 +msgid "Style Scheme" +msgstr "शैली योजना" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48 +#, fuzzy +#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "Gtk स्रित दृश्य शैली योजनाको आईडी पाठ रङ लगाउन प्रयोग गरिन्छ ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53 +#, fuzzy +#| msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded." +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57 +msgid "Autosave" +msgstr "स्वत: बचत" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the " +#| "time interval with the \"Auto Save Interval\" option." +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the " +"time interval with the “Autosave Interval” option." +msgstr "" +"gedit ले एउटा समय अन्तराल पछि परिमार्जित फाइलहरू स्वाचालित रूपमा बचत गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले समय अन्तराल " +"\"स्वत बचत अन्तराल\" सँग सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "स्वत: बचत अन्तराल" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only " +#| "take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take " +"effect if the “Autosave” option is turned on." +msgstr "" +"मिनटको सङ्ख्या जुन पछि gedit ले परिमार्जित फाइलहरू स्वत बचत गर्नेछ । यदि \"स्वत बचत\"विकल्प खुला छ भने मात्र " +"यसले प्रभाव लिनेछ ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने कार्यको अधिकतम सङ्ख्या" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited " +#| "number of actions." +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” for unlimited number " +"of actions." +msgstr "" +"gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका लागि " +"\"-१\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "लाइन बेराइ मोड" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, " +#| "\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at " +#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they " +#| "appear exactly as mentioned here." +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no wrapping, “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note " +"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका " +"लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद " +"राख्नुहोस् मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we " +"still remember the split mode choice. Use “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for " +"wrapping at individual character boundaries." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91 +msgid "Tab Size" +msgstr "ट्याब साइज" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 +msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters." +msgstr "ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96 +msgid "Insert spaces" +msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "gedit ले ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101 +#, fuzzy +#| msgid "Auto indent" +msgid "Automatic indent" +msgstr "स्वाचालित" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 +#, fuzzy +#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 +#, fuzzy +#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "दायाँ सीमान्त स्थिति" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +msgid "Display Overview Map" +msgstr "अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +#, fuzzy +#| msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136 +#, fuzzy +msgid "Document background pattern type" +msgstr "स्क्यान गरिँदै कागजातको प्रकार" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137 +msgid "Whether the document will get a background pattern painted." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +msgid "Smart Home End" +msgstr "छरितो गृह समाप्ति" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to " +#| "always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the " +#| "first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the " +#| "second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before " +#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text " +#| "instead of the start/end of the line." +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use “disabled” to always " +"move at the start/end of the line, “after” to move to the start/end of the line the first time " +"the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the " +"keys are pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the start/end of " +"the line and “always” to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the " +"line." +msgstr "" +"गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न सधैँ \"DISABLED\", " +"पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको सुरु/" +"अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्नु पहिला पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको सुरु/" +"अन्त्यको सट्टामा पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"ALWAYS\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded." +msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "gedit ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167 +#, fuzzy +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "नयाँ पङ्ति" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168 +#, fuzzy +#| msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +#, fuzzy +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "ट्याबहरु देखाऊ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, " +#| "\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at " +#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they " +#| "appear exactly as mentioned here." +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, “always” to always " +"show the tabs, and “auto” to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the " +"values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा " +"बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् " +"। याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185 +msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." +msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको वायाँमा छेउ फलक दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "हालको अधिकतम फाइल" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent " +#| "Files\" submenu." +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the “Recent " +"Files” submenu." +msgstr "हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" सहायक मेनुमा प्रदर्शित हुनेछ ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद्रण गर्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +msgid "Print Header" +msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, " +#| "\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at " +#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they " +#| "appear exactly as mentioned here." +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at " +"word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note that the values " +"are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा " +"बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् " +"। याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, " +"gedit will print line numbers every such number of lines." +msgstr "" +"यदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा gedit ले प्रत्येक त्यस्ता लाइनहरू मुद्रण " +"गर्नेछ ।" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231 +#, fuzzy +#| msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgid "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." +msgstr "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take " +#| "effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect " +"if the “Print Header” option is turned on." +msgstr "" +"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" " +"विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फन्ट" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the " +#| "\"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the " +"“Print Line Numbers” option is non-zero." +msgstr "" +"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Line Numbers\" विकल्प शून्य " +"रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +msgid "Margin Left" +msgstr "देब्रे सीमान्त" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +#, fuzzy +msgid "The left margin, in millimeters." +msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252 +msgid "Margin Top" +msgstr "माथिल्लो सीमान्त" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253 +#, fuzzy +#| msgid "Topmargin in pixels" +msgid "The top margin, in millimeters." +msgstr "मिलिमिटर" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257 +msgid "Margin Right" +msgstr "दायाँ सीमान्त" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258 +#, fuzzy +msgid "The right margin, in millimeters." +msgstr "पिक्सलभित्र दाहिनेकिनारको चौडाइ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "तल्लो सीमान्त" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263 +#, fuzzy +msgid "The bottom margin, in millimeters." +msgstr "तल्लो सीमान्त" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269 +#, fuzzy +#| msgid "Character codings" +msgid "Candidate Encodings" +msgstr "उमेद्वार" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270 +msgid "" +"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/save file chooser. " +"“CURRENT” represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used. The default " +"value is the empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on the country " +"and language." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316 +msgid "Active plugins" +msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-" +#| "plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgid "" +"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. See the .gedit-plugin " +"file for obtaining the “Location” of a given plugin." +msgstr "" +"सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त " +"गर्नका लागि gedit-प्लगइन फाइल ।" + +#: gedit/gedit-app.c:114 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "एप्लिकेशनको संसकरण देखाउनुहोस्" + +#: gedit/gedit-app.c:120 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-app.c:127 +msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line" +msgstr "आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू सेट गर्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-app.c:128 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: gedit/gedit-app.c:134 +#, fuzzy +#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा एउटा नयाँ माथिल्लो तहको सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-app.c:141 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-app.c:148 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-app.c:155 +#, fuzzy +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "पूरा पर्दा मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्" + +#: gedit/gedit-app.c:162 +#, fuzzy +#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "प्रक्रिया \"आदेश रेखा\" स्तम्भको चौडाइ" + +#: gedit/gedit-app.c:281 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि" + +#: gedit/gedit-app.c:972 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "अवैध सङ्केतन" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462 +#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643 gedit/gedit-commands-file.c:854 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1583 gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150 +msgid "_Cancel" +msgstr "_रद्द गर्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 +#, fuzzy +#| msgid "Save As…" +msgid "_Save As…" +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 plugins/snippets/snippets/manager.py:913 +msgid "_Save" +msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्" + +# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ" +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +#| msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" +msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" + +# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै " +# "हराउँछ" +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339 +#, fuzzy +#| msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" + +# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै " +# "हराउँछ" +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost." +#| msgid_plural "" +#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" +msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" + +# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै " +# "हराउँछ" +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +#| msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" +msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" + +# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ" +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370 +#, fuzzy +#| msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" + +# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै " +# "हराउँछ" +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost." +#| msgid_plural "" +#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" +msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" + +# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ" +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +#| msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" +msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +msgstr "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +# सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %d घडीको लेखपत्र पक्कै हराउँछ +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440 gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "प्रणाली प्रशासकद्वारा बचत अक्षम पारिएको छ ।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" +msgstr[1] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?" +msgstr[1] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजातहरू छन् । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित कागजातहरू:" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568 +#, fuzzy +#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:261 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Loading file '%s'…" +msgid "Loading file “%s”…" +msgstr "युआई फाइल लोड गर्दा त्रुटि" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:270 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..." +msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..." + +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-commands-file.c:456 +msgctxt "window title" +msgid "Open" +msgstr " खोल्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 plugins/snippets/snippets/manager.py:790 +msgid "_Open" +msgstr "_खोल्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:558 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgid "The file “%s” is read-only." +msgstr "%s पात्रो पढ्ने मात्र हो ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:563 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "तपाईँले बचत गरिरहनुभएको एउटासँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्न प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 +msgid "_Replace" +msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:608 +#, fuzzy +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "फाइल बचत गर्न असफल भयो" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:612 +#, fuzzy +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:625 +#, c-format +msgid "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using compression." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:629 +#, fuzzy +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "सङ्कुचन अनुपात:" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:634 +#, c-format +msgid "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved as plain text." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:637 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Saving file '%s'…" +msgid "Saving file “%s”…" +msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि" + +#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-commands-file.c:847 +msgctxt "window title" +msgid "Save As" +msgstr "...नाममा बचत गर्नुस" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1101 +#, fuzzy +msgid "No changes need to be saved" +msgstr "आवश्यक प्रयोगकर्ता अवरोध" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1444 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Reverting the document '%s'…" +msgid "Reverting the document “%s”…" +msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" +msgstr "%s कागजाता बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1500 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "अन्तिम %ld सेकेण्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" +msgstr[1] "अन्तिम %ld सेकेण्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +# +#: gedit/gedit-commands-file.c:1509 +msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "अन्तिम मिनटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1515 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" +msgstr[1] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1525 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "अन्तिम %ld मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" +msgstr[1] "अन्तिम %ld मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1540 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1546 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" +msgstr[1] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1561 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "अन्तिम %d घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" +msgstr[1] "अन्तिम %d घण्टाहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1584 +msgid "_Revert" +msgstr "उल्टाउनुहोस्" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:110 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि gedit सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:132 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>, Laxmi Pd Khatiwada <laxmi@mpp.org.np>, " +"Ganesh Bahadur Ghimire <gghimire@gmail.com>, Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:107 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो" +msgstr[1] "%d घटनाहरू फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:116 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "एउटा घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: gedit/gedit-commands-search.c:142 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" not found" +msgid "“%s” not found" +msgstr "%s फेला परेन" + +#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "शीर्षक नभएको कागजात %d" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "समूह" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161 gedit/gedit-window.c:1167 +#: gedit/gedit-window.c:1175 +#, fuzzy +#| msgid "Read Only" +msgid "Read-Only" +msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने " + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "स्वचालित रूपमा पत्ता लगाइयो" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574 +#, fuzzy +#| msgid "Add or Remove..." +msgid "Add or Remove…" +msgstr "पङ्क्तिहरू थप्ने वा हटाउने" + +#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "हालको लोक्याल (%s)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Current Locale (%s)" +msgid "%s (Current Locale)" +msgstr "हालको लोक्याल (%s)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" +msgstr "के तपाईँ सबै प्राथमिकता वास्तवमा पूर्वनिर्धारित मानमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#. Reset button +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820 +msgid "_Reset" +msgstr "_पुनः मिलाउ" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731 +msgid "Add" +msgstr "थप्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774 +msgid "Remove" +msgstr "हटाउने" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785 +msgid "Move to a higher priority" +msgstr "उच्च प्राथमिकतामा सार्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796 +msgid "Move to a lower priority" +msgstr "न्यून प्राथमिकतामा सार्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45 gedit/gedit-preferences-dialog.c:834 +msgid "All Files" +msgstr "सबै फाइलहरू" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46 +msgid "All Text Files" +msgstr "सबै पाठ फाइलहरू" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547 +#, fuzzy +#| msgid "Ch_aracter coding:" +msgid "Character Encoding:" +msgstr "वर्ण सङ्केतन" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620 +#, fuzzy +#| msgid "Encoding:" +msgid "Line Ending:" +msgstr "पङ्ति" + +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 plugins/externaltools/tools/manager.py:776 +msgid "Plain Text" +msgstr "सादा पाठ" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 +msgid "_Retry" +msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not find the file %s." +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "नक्कली सामग्री %s फेला पार्न सकेन" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम । %s" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189 +#, fuzzy +#| msgid "gedit cannot handle this location." +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 +#, fuzzy +#| msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is a directory." +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "%s: %d: निर्देशिका पहिले नै अवस्थित छ" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not a valid location." +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "स्थान वैध छैन ।" + +#. Translators: %s is a host name +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again." +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again." +msgstr "%s होष्ट फेला पार्न सकिएन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ्हरू ठीक सँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not a regular file." +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "लक्ष्य फाइल नियमित फाइल होइन ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "जडान समय समाप्त भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "अनपेक्षित त्रुटि: %s" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342 +#, fuzzy +#| msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted." +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "gedit ले यो फेला पार्न सक्दैन । सायद यो हालै मेटिएको छ ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not revert the file %s." +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "फाइल खोल्न सकेन: %s: %s" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 +#, fuzzy +#| msgid "Ch_aracter coding:" +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन:" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "The location “%s” is not currently reachable." +msgstr "मुद्रणयन्त्र \"%s\" हाल बन्द हो ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455 +#, fuzzy +msgid "Your system is offline. Check your network." +msgstr "क्रिपया आफ्नो नेटवर्क सेटिङहरू जाँच गर्नुहोस् र पृष्ठ रिफ्रेस गर्न प्रयास गर्नुहोस्।" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764 +#, fuzzy +#| msgid "_Edit Anyway" +msgid "Edit Any_way" +msgstr "सम्पादन (_E)" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 +#, fuzzy +#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding." +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन सेट गर्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 +#, fuzzy +#| msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "%s: %s: फाइल खोल्दा त्रुटि: %s\n" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could " +"corrupt this document." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 +#, fuzzy +#| msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर खोल्न सकेन ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698 +#, fuzzy +#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again." +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "मेनुबाट एउटा फरक क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not open the file %s." +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "%s पत्र फाइल खोल्न सकेन: %s" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर बचत गर्न सकेन ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified " +#| "character coding." +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character " +"encoding." +msgstr "" +"कागजातले एक वा बढि क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ जुन निर्दिष्ट गरिएको क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर सङ्केतन गर्न " +"सकिँदैन ।" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769 +#, fuzzy +#| msgid "_Don't Edit" +msgid "D_on’t Edit" +msgstr "सम्पादन (_E)" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793 +#, fuzzy +#| msgid "Do you want to reload the file?" +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "के तपाईँ निरन्तर गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232 +#, fuzzy +#| msgid "D_on't Save" +msgid "D_on’t Save" +msgstr "%d मा समूह आइ डी सेट गर्न सकिएन" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "फाइल%s पढेर यसलाई परिमार्जन गरिएको छ" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे भए पनि यसलाई बचत गर्नुहुन्छ?" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला एउटा अस्थायी जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this " +#| "warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old " +#| "copy of the file. Save anyway?" +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning " +"and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the " +"file. Save anyway?" +msgstr "" +"gedit ले नयाँ फाइल बचत गर्नु पहिला फाइलको पुरानो प्रतिलिपि जगेडा गर्न सकेन । तपाईँ यो चेतावनी उपेक्षा गर्न " +"सक्नुहुन्छ र फाइल जसरी पनि बचत गर्न सक्नुहुन्छ, तर यदि फाइल बचत गरिरहेको बेला त्रुटि देखा पर्दछ भने, तपाईँले फाइलको " +"पुरानो प्रतिलिपि नष्ट गर्न सक्नुहुनेछ । जे भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location " +#| "correctly and try again." +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "" +"gedit ले %s स्थानहरू लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि " +"प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location " +#| "correctly and try again." +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"gedit ले यो स्थान लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि " +"प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "%s वैध स्थान होइन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि " +"प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 +msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again." +msgstr "" +"त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क खालीस्थान स्वतन्त्र गर्नुहोस् र फेरि " +"प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको " +"जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. " +"Please use a shorter name." +msgstr "" +"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ । कृपया छोटो नाम प्रयोग " +"गर्नुहोस् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try " +#| "saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation." +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving " +"a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation." +msgstr "" +"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनुभएको डिस्कसँग फाइल साइजमा सिमा छ । कृपया सानो फाइल बचत गर्न प्रयास " +"गर्नुहोस् वा यो सिमा नभएको डिस्कमा बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not save the file %s." +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "%s बचत गर्न सकेन" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The file %s changed on disk." +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "\"%s\" मा डिस्क स्पेस कम छ ।" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168 +#, fuzzy +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "झार्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258 +msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "सम्पादकद्वारा प्रयोग गरिनका लागि फन्ट चयन गर्नलाई यो बटन थिच्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "प्रणाली स्थिर चौडाइ (%s) फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी असफल भयो: %s" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +msgid "Add Scheme" +msgstr "योजना थप्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "योजना थप्नुहोस्" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "रङ योजना फाइलहरू" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgid "Could not remove color scheme “%s”." +msgstr "क्यास प्रविष्टि हटाउन सकन: %s: %s" + +#: gedit/gedit-print-job.c:227 +msgid "Preparing…" +msgstr "तयारी गर्दैछ..." + +#: gedit/gedit-print-job.c:539 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "फाइल: %s" + +#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total +#. * number of pages (ex. Page 2 of 10) +#. +#: gedit/gedit-print-job.c:548 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "%Q को पृष्ठ %N" + +#: gedit/gedit-print-job.c:626 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Rendering page %d of %d..." +msgid "Rendering page %d of %d…" +msgstr "%d को %d पृष्ठ" + +#: gedit/gedit-print-preview.c:651 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d को %d पृष्ठ" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 +msgid "Nothing" +msgstr "केही पनि होइन" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7 +msgid "Find and Replace" +msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:244 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग एउटा ट्याब छ" +msgstr[1] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग %d ट्याबहरू छन्" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:823 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै" + +#: gedit/gedit-tab.c:830 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s उल्टाउँदै" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:843 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s बाट %s लोड गर्दै" + +#: gedit/gedit-tab.c:850 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s लोड गर्दै" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:930 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s लाई %s मा बचत गर्दै" + +#: gedit/gedit-tab.c:935 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s बचत गर्दै" + +#: gedit/gedit-tab.c:1538 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि" + +#: gedit/gedit-tab.c:1543 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "%s फाइल उल्टाउँदा त्रुटि" + +#: gedit/gedit-tab.c:1548 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि" + +#: gedit/gedit-tab.c:1579 +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1580 +msgid "MIME Type:" +msgstr "माइम प्रकार:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1581 +msgid "Encoding:" +msgstr "सङ्केतन:" + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: gedit/gedit-utils.c:858 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ को %s" + +#: gedit/gedit-utils.c:1162 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "युनिक्स्/लिनक्स्" + +#: gedit/gedit-utils.c:1164 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "म्याक ओएस् क्लासिक" + +#: gedit/gedit-utils.c:1166 +msgid "Windows" +msgstr "सञ्झ्यालहरू" + +#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: gedit/gedit-view-frame.c:674 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d को %d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:766 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:776 +#, fuzzy +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "खराब नियमित अभिव्यक्ति “{0}”." + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:790 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्" + +#. create "Match Case" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:804 +msgid "_Match Case" +msgstr "केस मिलाउनुहोस्" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1029 +msgid "String you want to search for" +msgstr "तपाईँले खोजी गर्न चाहनुभएको स्ट्रिङ" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1041 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "यसमा कर्सर सार्न तपाईँले चाहनुभएको लाइन" + +#: gedit/gedit-window.c:998 +#, fuzzy +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ" + +#: gedit/gedit-window.c:1003 +#, fuzzy +#| msgid "Phrase not found" +msgid "Bracket match not found" +msgstr "मेल खाएन" + +#: gedit/gedit-window.c:1008 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: gedit/gedit-window.c:1043 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Ln %d, Col %d" + +#: gedit/gedit-window.c:1227 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "_Tab width:" +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "ट्याब चौडाइ:" + +#: gedit/gedit-window.c:1596 +#, fuzzy +#| msgid "Create new document" +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "कागजातहरू" + +#: gedit/gedit-window.c:2442 +#, fuzzy +msgid "Change side panel page" +msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्" + +#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +msgid "Documents" +msgstr "कागजातहरू" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 +msgid "Move _Left" +msgstr "बाँया सार्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 +msgid "Move _Right" +msgstr "दाँया सार्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21 +#, fuzzy +#| msgid "_Move to New Window" +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21 +msgid "_Close" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>" +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 +#, fuzzy +#| msgid "Insert spaces" +msgid "Use Spaces" +msgstr "%d spaces" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 +msgid "Display line numbers" +msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70 +msgid "Display right margin" +msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 +msgid "Highlight current line" +msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78 +msgid "Text wrapping" +msgstr "पाठ बेराइ" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 +msgid "_File" +msgstr "फाइल" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 +msgid "_New" +msgstr "(नयाँ)" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 +msgid "Open _Recent" +msgstr "हालैको खोल्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "बन्द गरिएको पुन:खोल्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "बचत गर्नुहोस्:" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 +msgid "_New Window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 +msgid "_Print…" +msgstr "मुद्रण:" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 +msgid "_Quit" +msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 +msgid "_Edit" +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 +msgid "_Undo" +msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 +msgid "_Redo" +msgstr "रिडू गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192 +msgid "C_ut" +msgstr "काट्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 +msgid "_Copy" +msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 +msgid "_Paste" +msgstr "_टाँस्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 +msgid "_Delete" +msgstr "मेट्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "अधिलेखन मोड" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223 +msgid "Select _All" +msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 +msgid "_Preferences" +msgstr "प्राथमिकता" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 +msgid "_View" +msgstr "दृश्य" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 +msgid "Side _Panel" +msgstr "छेउ प्यानल" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "_तल प्यानल" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "पूरा पर्दा॒" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "हाइलाइट मोड" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269 +msgid "_Search" +msgstr "खोजी गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 +msgid "_Find…" +msgstr "_खोज्नुस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291 +#, fuzzy +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..." + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 +#, fuzzy +#| msgid "Go to _Line..." +msgid "Go to _Line…" +msgstr "लाइनमा जानुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 +msgid "_Tools" +msgstr "उपकरणहरू" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329 +msgid "_Documents" +msgstr "कागजातहरू" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333 +msgid "_Save All" +msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 +msgid "_Close All" +msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346 +#, fuzzy +msgid "_New Tab Group" +msgstr "नया गफगाफ tab %s" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 +#, fuzzy +#| msgid "Previous location" +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "अघिल्लो नपढिएका सन्देशहरू" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356 +#, fuzzy +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "पछिल्लो जूम" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364 +msgid "_Previous Document" +msgstr "अघिल्लो कागजात" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369 +msgid "N_ext Document" +msgstr "पछिल्लो कागजात" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377 +#, fuzzy +#| msgid "_Move to New Window" +msgid "_Move To New Window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265 plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 +msgid "_Help" +msgstr "मद्दत गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 +#, fuzzy +#| msgid "Text Editor" +msgid "_About Text Editor" +msgstr "पाठ सम्पादक" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 +msgid "Save _All" +msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..." + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 +#, fuzzy +#| msgid "Go to _Line..." +msgid "_Go to Line…" +msgstr "लाइनमा जानुहोस्" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41 +msgid "Character Encodings" +msgstr "वर्ण सङ्केतनहरू" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51 +msgid "_Apply" +msgstr "_लागू" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82 +msgid "A_vailable Encodings" +msgstr "उपलब्ध सङ्केतनहरू" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100 +msgid "Cho_sen Encodings" +msgstr "चयन सङ्केतनहरू" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217 +msgid "_Description" +msgstr "वर्णन" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228 +msgid "_Encoding" +msgstr "सङ्केतन" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "हाइलाइट मोड" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47 +msgid "_Select" +msgstr "चयन गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 +#, fuzzy +#| msgid "Search highlight mode..." +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "हाइलाइट मोड" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53 +msgid "No results" +msgstr "नतिजा छैन" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97 +msgid "Other _Documents…" +msgstr "अर्को कागजात" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101 +msgid "Open another file" +msgstr "अर्को फाइल खोल्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "प्राथमिकताहरू" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 +#, fuzzy +#| msgid "Display right _margin" +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "स्तम्भमा कुन दायाँ मार्जिन देखाइएको छ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95 +#, fuzzy +#| msgid "_Statusbar" +msgid "Display _statusbar" +msgstr "स्थितिपट्टी" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +#, fuzzy +#| msgid "Display right _margin" +msgid "Display _overview map" +msgstr "अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125 +#, fuzzy +#| msgid "Display right _margin" +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "ग्रिड" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "पाठ बेराइ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "पाठ बेराइ सक्षम पार्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "दुई लाइनहरूमा शब्दहरू विभाजन नगर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220 +msgid "Highlighting" +msgstr "हाइलाइटिङ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252 +#, fuzzy +#| msgid "Highlight matching _bracket" +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285 +msgid "View" +msgstr "दृष्य" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Tab Stops</b>" +msgid "Tab Stops" +msgstr "ट्याब" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330 +msgid "_Tab width:" +msgstr "ट्याब चौडाइ:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409 +msgid "File Saving" +msgstr "फाइल बचत गर्दै" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "बचत गर्नु पहिला फाइलहरूको जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "हरेक फाइललाई स्वत बचत गर्नुहोस" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459 +msgid "_minutes" +msgstr "मिनेट" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506 +msgid "Editor" +msgstr "सम्पादक" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24 +msgid "Font" +msgstr "फन्ट" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573 +msgid "Editor _font: " +msgstr "सम्पादक फन्ट: " + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "सम्पादक फन्ट राख्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631 +msgid "Color Scheme" +msgstr "रङ योजना" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679 +msgid "Install scheme" +msgstr "योजना स्थापना गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680 +msgid "Install Scheme" +msgstr "योजना स्थापना गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "योजना हटाउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "योजना हटाउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736 +msgid "Font & Colors" +msgstr "फन्ट र रङहरू" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761 +msgid "Plugins" +msgstr "प्लगइनहरू" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "विशेष चिन्हित वाक्य" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85 +msgid "Line Numbers" +msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105 +#, fuzzy +#| msgid "Print _line numbers" +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129 +msgid "_Number every" +msgstr "हरेक नम्बर" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 +msgid "lines" +msgstr "लाइन" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283 +#, fuzzy +#| msgid "Table header" +msgid "Page header" +msgstr "हेडर" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296 +#, fuzzy +#| msgid "_Print page headers" +msgid "Print page _headers" +msgstr "पृष्ठ मुद्रण" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342 +msgid "Fonts" +msgstr "फन्टहरू" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371 +msgid "_Body:" +msgstr "बडी:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "लाइन नम्बर:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "हेडर र फुटर:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्टहरू पुन: भण्डारण गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34 +msgid "Show the previous page" +msgstr "अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48 +msgid "Show the next page" +msgstr "पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "हालको पृष्ठ (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118 +msgid "of" +msgstr "को" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135 +msgid "Page total" +msgstr "जम्मा पृष्ठ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "बहुविध पृष्ठहरू देखाउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "जुम १:१" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "पूरा पृष्ठ मिलाउन जुम गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "पृष्ठ जुम बढाउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "पृष्ठको जुम घटाउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326 +msgid "Close print preview" +msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327 +msgid "_Close Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374 +msgid "Page Preview" +msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "मुद्रण गर्नुपर्ने कागजातमा पृष्टको पूर्वावलोकन" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39 +msgid "Replace _All" +msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71 +msgctxt "label of the find button" +msgid "_Find" +msgstr "_खोज्नुस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105 +msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" +msgid "F_ind " +msgstr "खोज" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120 +msgid "Replace _with " +msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138 +msgid "_Match case" +msgstr "केस मिलाउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172 +#, fuzzy +msgid "Re_gular expression" +msgstr "अभिव्यक्ति" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 +msgid "Search _backwards" +msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206 +#, fuzzy +#| msgid "_Wrap around" +msgid "Wra_p around" +msgstr "_बिटो मार्ने " + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "कागजात" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "कागजात खोल्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "सबै कागजात बचत गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "यो कागजात बन्द गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "सबै कागजात बन्द गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68 +#, fuzzy +#| msgid "Select the entire document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "सम्पूर्ण कागजात चयन गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75 +#, fuzzy +#| msgid "Activate next document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82 +#, fuzzy +#| msgid "Activate previous document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "अघिल्लो अनुप्रयोगमा स्विच गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89 +#, fuzzy +#| msgid "Select the entire document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first — ninth document" +msgstr "पहिलो - नवौ कोठा" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "प्यानल" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102 +#, fuzzy +#| msgid "Create a new document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109 +#, fuzzy +#| msgid "Create a new document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123 +#, fuzzy +#| msgid "Show the next page" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "तल प्यानल देखाउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "off" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145 gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "फेला पार" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164 +#, fuzzy +#| msgid "Show the previous page" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178 +#, fuzzy +#| msgid "_Clear Highlight" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191 +#, fuzzy +#| msgid "Go to previous location" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "आदेश" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198 +#, fuzzy +#| msgid "Go to previous location" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "आदेश" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "चयन" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "सबै पाठ चयन गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Select all text" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unselect all text" +msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र टाँस्नुहोस्" + +# +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231 +#, fuzzy +#| msgid "Change selected text to lower case" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +# +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238 +#, fuzzy +#| msgid "Change selected text to lower case" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245 +#, fuzzy +#| msgid "Paste the clipboard" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डबाट पाठ टाँस्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "नेभिगेशन" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258 +#, fuzzy +#| msgid "Go to _Line..." +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "लाइनमा जानुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport up within the file" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport down within the file" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to end of file" +msgstr "फाइल रद्दी टोकरीमा सार्न असफल" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to beginning of file" +msgstr "फाइल रद्दी टोकरीमा सार्न असफल" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 +#, fuzzy +#| msgid "Highlight matching _bracket" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to matching bracket" +msgstr "कुनै मिल्दो मद्दत पृष्ठ फेला परेन।" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "सम्पादन गर्ने" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "insert" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313 +#, fuzzy +#| msgid "Close the current file" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "हालको लाइन" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320 +#, fuzzy +#| msgid "Unindent selected lines" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Join selected lines" +msgstr "जोड्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327 +#, fuzzy +#| msgid "Current line" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "माथि सार्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334 +#, fuzzy +#| msgid "Current line" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "तल सार्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341 +#, fuzzy +#| msgid "Current word" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348 +#, fuzzy +#| msgid "Current word" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्" + +# +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355 +#, fuzzy +#| msgid "Change selected text to upper case" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "माथिल्लो स्वरूप" + +# +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362 +#, fuzzy +#| msgid "Change selected text to lower case" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "सानोवर्ण" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369 +#, fuzzy +#| msgid "_Invert Case" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "_वर्ण मिलान" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "बढोत्तरी(∆)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "कर्सर" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "उपकरणहरू" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "सञ्झ्यालको विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34 +msgid "Close Document" +msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401 +msgid "Open a file" +msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400 +msgid "Open" +msgstr "खोल्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422 +msgid "Create a new document" +msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421 +msgid "New" +msgstr "नयाँ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465 +msgid "Save the current file" +msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464 +msgid "Save" +msgstr "बचत गर्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256 +msgid "Hide panel" +msgstr "प्यानल लुकाउनुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371 +#, fuzzy +#| msgid "Open a file" +msgid "Open a file dialog" +msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्" + +#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5 +#, fuzzy +#| msgid "Checked state" +msgid "Check update" +msgstr "पछिल्लो अद्यावधिक जाँच टाइमस्ट्याम्प" + +#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6 +#, fuzzy +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr " %.250s अन्तिमा कन्फिगर गरिएको संस्करण %.250s हो ।\n" + +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error displaying help." +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "" +"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n" +"%s" + +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 +msgid "_Download" +msgstr "डाउनलोड" + +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 +#, fuzzy +#| msgid "_Ignore case" +msgid "_Ignore Version" +msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस" + +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 +#, fuzzy +#| msgid "Revert to a saved version of the file" +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "संस्करण" + +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that " +"version and wait for a new one" +msgstr "" + +#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5 +#, fuzzy +msgid "Version to Ignore" +msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13 +msgid "Document Statistics" +msgstr "कागजात तथ्याङ्क" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space " +#| "characters in it." +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "" +"हालको कागजातको विश्लेषण गर्दछ र यस भित्र शब्दहरूको सङ्ख्या, लाइनहरू, क्यारेक्टरहरू र खालीस्थान नभएका क्यारेक्टरहरू " +"प्रतिवेदन गर्दछ ।" + +#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "कागजात तथ्याङ्क" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64 +msgid "Document" +msgstr "कागजात" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82 +msgid "Selection" +msgstr "चयन" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97 +msgid "Lines" +msgstr "लाइनहरू" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112 +msgid "Words" +msgstr "शब्दहरू" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान समेत)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान छैन)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157 +msgid "Bytes" +msgstr "बाइट्स" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 +msgid "Build" +msgstr "निर्माण गर्नुहोस्" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 +#, fuzzy +#| msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgid "Run “make” in the document directory" +msgstr "यस स्थानमा निर्देशिका बनाउन सकिदैन" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3 +msgid "Open terminal here" +msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "ट्रेलिङ खालीस्थान हटाउनुहोस्" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "तपाईँको फाइलमा काम नलाग्ने ट्रेलिङ खालीस्थानहरू हटाउनुहोस्" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 +msgid "Run command" +msgstr "आदेश चलाउनुहोस्" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "एउटा अनुकुल आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस् र यसको निर्गत नयाँ कागजातमा राख्नुहोस्" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3 +#, fuzzy +msgid "Send to fpaste" +msgstr "पठाउन लाई:" + +# +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4 +#, fuzzy +#| msgid "Change selected text to upper case" +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "चयन गरिएको पाठलाई ठूलो वर्णमालामा परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 +msgid "External Tools" +msgstr "बाह्य उपकरणहरू" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "बाह्य आदेशहरू र शेल स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the " +"most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25 +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +#, fuzzy +#| msgid "External Tools" +msgid "Manage _External Tools…" +msgstr "बाह्य उपकरणहरू" + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 +msgid "External _Tools" +msgstr "बाह्य उपकरणहरू" + +#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Could not revert the file %s." +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल: \n" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "यो आदेश चलाउन तपाईँ शब्द भित्र हुनुपर्दछ" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309 +msgid "Running tool:" +msgstr "चालु उपकरण:" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340 +msgid "Done." +msgstr "गरियो ।" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342 +msgid "Exited" +msgstr "निस्कियो" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113 +msgid "All languages" +msgstr "सबै भाषा" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 plugins/externaltools/tools/tools.ui:473 +msgid "All Languages" +msgstr "सबै भाषा" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546 +msgid "New tool" +msgstr "नयाँ उपकरण" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "यो गतिवर्धक पहिल्यै %s मा सिमित छ" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्" + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 +msgid "Stopped." +msgstr "रोकियो ।" + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37 +#, fuzzy +msgid "Stop Tool" +msgstr "रोक्नुहोस्" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15 +#, fuzzy +msgid "Always available" +msgstr "उपलब्ध छैन" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 plugins/externaltools/tools/tools.ui:129 +msgid "All documents" +msgstr "सबै कागजात" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "शिर्षक बिहिन बाहेकका सबै कागजातहरू" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27 +msgid "Local files only" +msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31 +msgid "Remote files only" +msgstr "टाढाको फाइलहरू मात्र" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "शिर्षक बिहिन कागजातहरू मात्र" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53 plugins/externaltools/tools/tools.ui:125 +msgid "Current document" +msgstr "हालको कागजात" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57 +msgid "Current selection" +msgstr "हालको चयन" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61 +#, fuzzy +#| msgid "Current selection" +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "पूर्वनिर्धारित चयन" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65 +msgid "Current line" +msgstr "हालको लाइन" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69 +msgid "Current word" +msgstr "हालको शब्द" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "तलको फलकमा प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91 +msgid "Create new document" +msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95 +msgid "Append to current document" +msgstr "हालको कागजातमा थप्नुहोस्" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99 +msgid "Replace current document" +msgstr "हालको कागजात प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103 +msgid "Replace current selection" +msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "कर्सर स्थितिमा घुसाउनुहोस्" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 plugins/externaltools/tools/tools.ui:146 +#, fuzzy +#| msgid "External Tools" +msgid "Manage External Tools" +msgstr "बाह्य उपकरणहरू" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204 +#, fuzzy +#| msgid "Add a new snippet..." +msgid "Add a new tool" +msgstr "नयाँ उपकरण" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205 +#, fuzzy +msgid "Add Tool" +msgstr "उपकरण" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219 +#, fuzzy +#| msgid "Revert selected snippet" +msgid "Remove selected tool" +msgstr "हालै चयन गरिएको शब्दकोश स्रोत हटाउनुहोस्" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220 +#, fuzzy +msgid "Remove Tool" +msgstr "उपकरण" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234 +#, fuzzy +#| msgid "_Revert" +msgid "Revert tool" +msgstr "उपकरण" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235 +#, fuzzy +#| msgid "_Revert" +msgid "Revert Tool" +msgstr "उपकरण" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287 +#, fuzzy +#| msgid "S_hortcut key:" +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "सर्टकट कुञ्जी" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321 +msgid "_Save:" +msgstr "बचत गर्नुहोस्:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356 +msgid "_Input:" +msgstr "आगत:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391 +msgid "_Output:" +msgstr "निर्गत:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426 +msgid "_Applicability:" +msgstr "व्यबहारिक्ता:" + +#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 +#, fuzzy +#| msgid "Shell Output" +msgid "Tool Output" +msgstr "उपकरण" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 +#, fuzzy +#| msgid "File Browser Pane" +msgid "File Browser Panel" +msgstr "फाइल ब्राउजर" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 +#, fuzzy +#| msgid "Easy file access from the side pane" +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "छेउ फलकबाट सरल फाइल पहुँच" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200 +msgid "Home" +msgstr "गृहपृष्ठ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233 +msgid "File System" +msgstr "फाइल प्रणाली" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523 +msgid "File Browser" +msgstr "फाइल ब्राउजर" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी पुन: नामाकरण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी मेट्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "फाइल प्रबन्धकमा डाइरेक्टरी खोल्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "मूल डाइरेक्टरी सेट गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "डाइरेक्टरी लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 +msgid "An error occurred" +msgstr "एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n" +"स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." +msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "तपाईँ चयन गरिएका फाइलहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" + +# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै " +# "हराउँछ" +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भएमा, यो स्थायी रूपमा नष्ट हुन्छ ।" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703 +msgid "(Empty)" +msgstr "(खाली)" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the " +#| "file visible" +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the " +"file visible" +msgstr "" +"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक छ" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578 +#, fuzzy +msgid "Untitled File" +msgstr "शीर्षक विहिन" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file " +"visible" +msgstr "" +"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक छ" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the " +#| "file visible" +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the " +"directory visible" +msgstr "" +"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक छ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757 +msgid "Bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिनो" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957 +#, fuzzy, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "\"%s\" खोल्न सकेन" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "An error occurred while loading a directory" +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" +msgstr "डाइरेक्टरी लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "ट्रि दृश्यसँग खोल्नुहोस्" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6 +msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view" +msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइनले पुस्तकचिनोहरूको दृश्यको सट्टा लोड गरिएको प्राप्त गर्दा ट्रि दृश्य खोल्नुहोस्" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view " +"is TRUE." +msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी ।" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/" +"tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root." +msgstr "" +"अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल " +"डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "टाढाको स्थानको पुन: भण्डारण सक्षम पार्नुहोस्" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25 +#, fuzzy +#| msgid "Set Location To First Document" +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given " +#| "that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document " +#| "from the command line or opening it with nautilus etc)" +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that " +"the file browser hasn’t been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from " +"the command line or opening it with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"यदि TRUE भए फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिला खोजिएको कागजातको डाइरेक्टरी हेर्नेछ जुन फाइल ब्राउजर अझै सम्म प्रयोग " +"गरिएको छैन । (यसैले यो साधारणतया आदेश रेखाबाट खुला कागजातमा लागु गरिन्छ वा नटिलस आदिसँग यसलाई खोलिन्छ)" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none " +#| "(filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and " +#| "hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)." +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none " +"(filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । वैध मानहरू हुन: कुनै पनि होइन (केही पनि " +"फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र " +"बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर बान्की" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode." +msgstr "यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि कार्य गर्दछ ।" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40 +#, fuzzy +#| msgid "File Browser Filter Pattern" +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "नराखिने फाइल ढाँचाहरूको सूची" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79 +#, fuzzy +#| msgid "_Set root to active document" +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "कागजातको जूम स्तर चयन गर्नुहोस् वा सेट गर्नुहोस्" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19 +msgid "_New Folder" +msgstr "नयाँ फोल्डर" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23 +msgid "New F_ile" +msgstr "नयाँ फाइल" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29 +#, fuzzy +#| msgid "_Rename..." +msgid "_Rename…" +msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्…" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47 +msgid "_View Folder" +msgstr "फोल्डर हेर्नुहोस्" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51 +#, fuzzy +#| msgid "_Open terminal here" +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56 +msgid "_Filter" +msgstr "फिल्टर" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "लुकेका देखाउनुहोस्" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63 +msgid "Show _Binary" +msgstr "बाइनरी देखाउनुहोस्" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67 +#, fuzzy +#| msgid "_Match Filename" +msgid "Match Filename" +msgstr "सबै मिलाउनुहोस्" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183 +msgid "History" +msgstr "इतिहास" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184 +#, fuzzy +#| msgid "Open the gedit manual" +msgid "Open history menu" +msgstr "सञ्झ्याल मेनु खोल्नुहोस्" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 +msgid "Modelines" +msgstr "मोडलाइनहरू" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "gedit का लागि एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन समर्थन ।" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5 +#, fuzzy +msgid "Command Color Text" +msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 +#, fuzzy +msgid "The command color text" +msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10 +#, fuzzy +msgid "Error Color Text" +msgstr "कच रङ्गमा गल्ती" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11 +#, fuzzy +msgid "The error color text" +msgstr "कच रङ्गमा गल्ती" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the most " +"similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18 +#, fuzzy +msgid "C_ommand color:" +msgstr "रङ्ग" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32 +#, fuzzy +#| msgid "Border color" +msgid "_Error color:" +msgstr "कच रङ्गमा गल्ती" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 +msgid "Python Console" +msgstr "पाइथन कन्सोल" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 +#, fuzzy +#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "बटम प्यानलमा रहेको अन्तरक्रियात्मक पाइथन कन्सोल" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5 +#, fuzzy +#| msgid "_Highlight Mode" +msgid "Quick Highlight" +msgstr "हाइलाइट" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6 +#, fuzzy +#| msgid "Changes the case of selected text." +msgid "Highlights every occurrences of selected text." +msgstr "चयन गरिएको पाठको केस परिवर्तन गर्दछ ।" + +#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +#, fuzzy +msgid "Quick Open…" +msgstr "छिटो" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 +#, fuzzy +msgid "Quick Open" +msgstr "छिटो" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 +#, fuzzy +#| msgid "Save all open files" +msgid "Quickly open files" +msgstr "धेरै खुला फाइलहरू" + +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +msgid "Type to search…" +msgstr "खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्" + +#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +#, fuzzy +#| msgid "Manage snippets" +msgid "Manage _Snippets…" +msgstr "स्निप्पेटस्" + +#. Do the fancy completion dialog +#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:667 plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 +msgid "Snippets" +msgstr "स्निप्पेटस्" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "The archive `%s` could not be created" +msgid "The archive “%s” could not be created" +msgstr "सबै तत्वहरूको सिर्जना गर्न सकिदैन" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Target directory `%s` does not exist" +msgid "Target directory “%s” does not exist" +msgstr "'%s' निर्देशिका अवस्थित छैन" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" +msgstr "लक्ष्य वस्तु निर्देशिका हो" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 plugins/snippets/snippets/importer.py:116 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "File `%s` does not exist" +msgid "File “%s” does not exist" +msgstr "फाइल %s अवस्थित छैन" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file" +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "वैध पृष्ठ सेट अप फाइल छैन" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "'%s' वैध BMP फाइल होइन।" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "The archive `%s` could not be extracted" +msgid "The archive “%s” could not be extracted" +msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्न सकेन" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "निम्न फाइलहरू आयात गर्न सकिएन: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119 plugins/snippets/snippets/importer.py:132 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" +msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50 +msgid "Snippets archive" +msgstr "स्निपेट सङ्ग्रह" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +#, fuzzy +#| msgid "Add a new snippet..." +msgid "Add a new snippet…" +msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124 +msgid "Global" +msgstr "विश्वव्यापी" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "चयन गरिएको स्निपेट उल्टाउनुहोस्" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "चयन गरिएको स्निपेटलाई मेट्नुहोस्" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non " +#| "alphanumeric, character like {, [, etcetera." +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric characters (or _, : " +"and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" +"यो वैध ट्याब ट्रिगर होइन । ट्रिगरहरूले या त अक्षरहरू वा, एकल, वर्णाङ्क विहिन क्यारेक्टरहरू जस्तै {, [, आदि " +"समाविष्ट गर्दछ ।" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283 +#, fuzzy +#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "एकल शब्द जुनसँग स्निपेट ट्याब थिचे पछि सक्रिय पारिन्छ" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "यसलाई आयत गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773 +#, fuzzy +#| msgid "Import succesfully completed" +msgid "Import successfully completed" +msgstr "आयात गर्नुहोस्" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138 +msgid "Import snippets" +msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941 +msgid "All supported archives" +msgstr "सबै समर्थित सङ्ग्रहहरू" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +#, fuzzy +#| msgid "Bzip compressed archive" +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795 +msgid "Single snippets file" +msgstr "एकल स्निपेट फाइल" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +msgid "All files" +msgstr "सबै फाइलहरू" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "यसलाई निर्यात गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812 +#, fuzzy +#| msgid "Export succesfully completed" +msgid "Export successfully completed" +msgstr " (पूरा भयो " + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 plugins/snippets/snippets/manager.py:919 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "चयन गरिएको <b>प्रणाली</b> स्निपेटहरू तपाईँको निर्यातमा समावेश गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867 plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "निर्यात गरिनका लागि त्यहाँ कुनै स्निपेटहरू चयन गरिएको छैन" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872 plugins/snippets/snippets/manager.py:910 +msgid "Export snippets" +msgstr "स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "नयाँ छटकरी टाइप गर्नुहोस्, वा काली गर्नका लागि ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "नयाँ छोटकरी टाइप गर्नुहोस्" + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted." +msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted." +msgstr "(%s) पाइथन आदेशको कार्यान्वयनले अधिकतम समय नाघ्दछ, कार्यान्वयन त्यागियो ।" + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" + +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 +#, fuzzy +#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "जहिल्यै पनि प्रयोग गरिने पाठका टुक्राहरू छिटो तरिकाले घुसाउनुहोस्" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47 +#, fuzzy +#| msgid "Manage snippets" +msgid "Manage Snippets" +msgstr "स्निप्पेटस्" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104 +msgid "Create new snippet" +msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105 +#, fuzzy +#| msgid "Snippets" +msgid "Add Snippet" +msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122 +#, fuzzy +#| msgid "Snippets" +msgid "Remove Snippet" +msgstr "_हटाउनुहोस्" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139 +#, fuzzy +#| msgid "Import snippets" +msgid "Import Snippets" +msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "चयन गरिएका स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156 +#, fuzzy +#| msgid "Export snippets" +msgid "Export Snippets" +msgstr "स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Activation</b>" +msgid "Activation" +msgstr "प्रमाणपत्रको सक्रियता समय अझै भविष्यमा छ।." + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244 +msgid " " +msgstr " " + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "ट्याब ट्रिगर:" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "छोटकरी कुञ्जी:" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "छोटकरी कुञ्जी जुनसँग स्निपेट सक्रिय पारिन्छ" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "लक्ष्यहरू छोड्नुहोस्:" + +#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 +#, fuzzy +#| msgid "S_ort..." +msgid "S_ort…" +msgstr "पोर्ट:" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 +msgid "Sort" +msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38 +msgid "_Reverse order" +msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "नक्कल प्रतिहरू हटाउनुहोस्" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70 +#, fuzzy +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "केस सम्वेदनशील" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "स्तम्भमा सुरु गर्नुहोस्:" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150 +msgid "_Sort" +msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्" + +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "कागजात वा चयन गरिएको पाठ क्रमबद्ध गर्दछ ।" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +#, fuzzy +#| msgid "Check Spelling" +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +#, fuzzy +#| msgid "Set _Language..." +msgid "Set _Language…" +msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +#, fuzzy +#| msgid "_Highlight Mode" +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "गलत हिज्जे शब्द छैन" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75 +#, fuzzy +#| msgid "_Highlight Mode" +msgid "Highlight misspelled words" +msgstr "गलत हिज्जे शब्द छैन" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6 +#, fuzzy +#| msgid "_Highlight Mode" +msgid "Default setting for highlight misspelled words." +msgstr "शब्दहरू" + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7 +#, fuzzy +#| msgid "C_onfigure Plugin" +msgid "Configure spell plugin" +msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61 +#, fuzzy +#| msgid "Create a new document" +msgid "Defaults for new documents" +msgstr "कागजातहरू" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 +msgid "Spell Checker" +msgstr "हिज्जे परीक्षक" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "हालको कागजातको हिज्जे जाँच गर्दछ ।" + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265 +#, fuzzy +#| msgid "Insert Date and Time" +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "मिति र समय सेटिङ्ग" + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491 +msgid "Available formats" +msgstr "उपलब्ध ढाँचाहरू" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5 +#, fuzzy +#| msgid "Prompt message" +msgid "Prompt Type" +msgstr "तत्काल लगआउट" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used." +msgstr "" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10 +#, fuzzy +#| msgid "Selected" +msgid "Selected Format" +msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15 +#, fuzzy +#| msgid "_Use custom format" +msgid "Custom Format" +msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141 +msgid "_Use custom format" +msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165 +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167 +msgid "_Insert" +msgstr "घुसाउनुहोस्" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57 +#, fuzzy +#| msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgid "When inserting date/time…" +msgstr "मिति र समय सेटिङ्ग" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "ढाँचाका लागि प्रवर्धन गर्नुहोस्" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "मिति/समय घुसाउनुहोस्" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।" + +#~ msgid "gedit Text Editor" +#~ msgstr "जि-इडिट पाठ सम्पादक" + +#~ msgid "C_haracter Encoding:" +#~ msgstr "वर्ण सङ्केतन:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Encoding:" +#~ msgid "L_ine Ending:" +#~ msgstr "लाइन खाली स्थान" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Please check your installation." +#~ msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to find file %s." +#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +#~ msgstr "बचत गरिएको '%s' स्थिति फाइल खोल्न अक्षम: %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." +#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +#~ msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\"" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "बारेमा" + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "उपकरणहरू" + +#, fuzzy +#~| msgid "_External Tools..." +#~ msgid "Manage _External Tools..." +#~ msgstr "बाह्य उपकरणहरू" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Open..." +#~ msgid "Quick Open..." +#~ msgstr "छिटो" + +#~ msgid "Manage _Snippets..." +#~ msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्..." + +#, fuzzy +#~| msgid "_Check Spelling" +#~ msgid "_Check Spelling..." +#~ msgstr "टाइप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "In_sert Date and Time..." +#~ msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्..." + +#~ msgid "Auto Detected Encodings" +#~ msgstr "स्वत: पत्ता लागेको सङ्केतनहरू" + +#~ msgid "Backup Copy Extension" +#~ msgstr "जगेडा प्रतिलिपि विस्तार" + +#~ msgid "Bottom Panel is Visible" +#~ msgstr "बटम प्यानल दृश्यात्मक छ" + +#~ msgid "Encodings shown in menu" +#~ msgstr "मेनुमा देखिने सङ्केतन" + +#~ msgid "" +#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create " +#~ "Backup Copies\" option is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "जगेडा फाइल नामहरूको लागि प्रयोग गर्न विस्तार वा प्रत्यय । यदि \"जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस\" विकल्प " +#~ "खोलिएको छ भने मात्र यसले प्रभाव गर्नेछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default." +#~ msgstr "VFS योजना geditको सूचीले लेखन मोडमा समर्थन गर्दछ । फाइल योजना पूर्वनिर्धारणद्वारा लेखनयोगय छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized " +#~ "encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "खुला/ बन्द चयनकर्ता भित्र क्यारेक्टर सङ्केतक मेनुमा देखाइएको सङ्केतनहरूको सूची । परिचित सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग " +#~ "गरिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited " +#~ "number of actions. Deprecated since 2.12.0" +#~ msgstr "" +#~ "gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका " +#~ "लागि \"-1\" प्रयोग गर्नुहोस् । २.१२.० देखि ह्रासकट्टी गरिएको छ" + +#~ msgid "Monospace Regular 9" +#~ msgstr "मोनोस्पेस नियमित ९" + +#~ msgid "Sans Regular 11" +#~ msgstr "सान्स् नियमित ११" + +#~ msgid "Sans Regular 8" +#~ msgstr "सान्स् नियमित ८" + +#~ msgid "" +#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" " +#~ "represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "फाइलको सङ्केतन स्वत पत्ता लगाउनका लागि gedit द्वारा प्रयोग गरिएको सङ्केतनहरूको क्रमाङ्कन गरिएको सूची । " +#~ "\"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । परिचित सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. This is a gnome-print " +#~ "font name and replaced by print_font_body_pango." +#~ msgstr "" +#~ "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यो gnome-print फन्ट नाम " +#~ "हो र print_font_body_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the " +#~ "\"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a gnome-print font name and replaced by " +#~ "print_font_numbers_pango." +#~ msgstr "" +#~ "मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि\"Print Line Numbers\" विकल्प " +#~ "शुन्य रहित छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो एउटा gnome-printफन्ट नाम हो र print_font_numbers_pango " +#~ "द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take " +#~ "effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a gnome-print font name and " +#~ "replaced by print_font_header_pango." +#~ msgstr "" +#~ "कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" विकल्प " +#~ "खोलिएको छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो gnome-print फन्ट नाम हो र print_font_header_pango द्वारा " +#~ "प्रतिस्थापन गरिएको छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the " +#~ "system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, " +#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the " +#~ "values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +#~ msgstr "" +#~ "उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", " +#~ "प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न " +#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न " +#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित मानहरू हुन् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले " +#~ "तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Toolbar Buttons Style" +#~ msgstr "उपकरण पट्टी बटन शैली" + +#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +#~ msgstr "कार्य सिमा (ह्रास गरिएको) पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file " +#~ "extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +#~ msgstr "" +#~ "gedit ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले \"जगेडा प्रतिलिपि " +#~ "विस्तार\" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#~ msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +#~ msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर बटम प्यानल दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।" + +#~ msgid "Writable VFS schemes" +#~ msgstr "लेखनयोग्य VFS योजनाहरू" + +#~ msgid "[ISO-8859-15]" +#~ msgstr "[ISO-8859-15]" + +#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" + +#~ msgid "Logout _without Saving" +#~ msgstr "बचत नगरी लगआउट गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "प्रश्न" + +#~ msgid "Character Codings" +#~ msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "मेनुमा देखाएको सङ्केतनहरू:" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्" + +#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +#~ msgstr "तपाईँले खोल्न चाहनु भएको फाइलको स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#~ msgid "Page Setup" +#~ msgstr "पृष्ट सेटअप" + +#~ msgid "<b>Line Numbers</b>" +#~ msgstr "<b>लाइन सङ्ख्या</b>" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "साधारण" + +#~ msgid "gedit Preferences" +#~ msgstr "gedit प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>" +#~ msgstr "<b>कोष्ठक मिल्दो</b>" + +#~ msgid "<b>Current Line</b>" +#~ msgstr "<b>हालको लाइन</b>" + +#~ msgid "<b>Font</b>" +#~ msgstr "<b>फन्ट</b>" + +#~ msgid "<b>Right Margin</b>" +#~ msgstr "<b>दायाँ सिमान्त</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">रङ योजना</span>" + +#~ msgid "_Right margin at column:" +#~ msgstr "स्तम्भमा दायाँ सिमान्त:" + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Search for: " +#~ msgstr "यसका लागि खोजी र्नुहोस्: " + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[FILE...]" + +#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n" +#~ msgstr "%s: विकृत फाइल नाम वा URI ।\n" + +#~ msgid "- Edit text files" +#~ msgstr "पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Open Files" +#~ msgstr "फाइलहरू खोल्नुहोस्" + +#~ msgid "The entered location is not valid." +#~ msgstr "प्रविष्टि गरिएको स्थान वैध छैन ।" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "युनिकोड" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "पश्चिमी" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "केन्द्रिय युरोपेली" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "दक्षिण युरोपेली" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "बाल्टिक" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "सिरिलिक" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "अरेबिक" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "ग्रीक" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "हिब्रु दृश्य" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "हिब्रु " + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "टर्कीस" + +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "नर्डिक" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "सेल्टिक" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "रोमानियाली" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "आर्मेनियाली" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "चिनीयाँ परम्परा" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "सिरिलिक/रसियाली" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "जापनी" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "कोरियाली" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "सरलीकृत चीनियाँ" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "जर्जीयाली" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियाली" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "भियतनामी" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "थाई" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "अज्ञात" + +#~ msgid "The file contains corrupted data." +#~ msgstr "यो फाइलले दुषित डेटा समाविष्ट गर्दछ ।" + +#~ msgid "The file contains data in an invalid format." +#~ msgstr "यो फाइलले डेटा अवैध ढाँचामा समाविष्ट गर्दछ ।" + +#~ msgid "The file is too big." +#~ msgstr "फाइल धेरै ठूलो छ ।" + +#~ msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again." +#~ msgstr "त्यहाँ धेरै खुला फाइलहरू छन् । कृपया केही अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running applications and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "यो फाइल खोल्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केहि चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and try again." +#~ msgstr "" +#~ "होष्टको नाम खाली थियो । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly and try again." +#~ msgstr "" +#~ "लग गर्ने प्रयत्न असफल भयो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file." +#~ msgstr "तपाईँले खोल्न प्रयास गरिरहनु भएको फाइल एउटा नियमित फाइल होइन ।" + +#~ msgid "Attempt to log in failed." +#~ msgstr "लगइन गर्ने प्रयत्न असफल भयो ।" + +#~ msgid "Ch_aracter Coding:" +#~ msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ:" + +#~ msgid "" +#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "gedit ले फाइलको यो दृष्टान्त सम्पादनअयोग्य तरिकामा खोल्यो । तपाईँ जसरी पनि यसलाई सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#~ msgid "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and try again." +#~ msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो । कृपया तपाईँले टाइप गरेको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running applications and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल बचत गर्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केही चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s एउटा नियमित फाइल होइन । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास " +#~ "गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +#~ msgstr "तपाईँ परिवर्तनहरू छोड्न फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#~ msgid "Could not obtain backup filename" +#~ msgstr "जगेडा फाइल नाम प्राप्त गर्न सकेन" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "खाली" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "प्लगइन" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "सक्रिय" + +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#~ msgid "A_ctivate" +#~ msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" + +#~ msgid "Ac_tivate All" +#~ msgstr "सबै सक्रिय पार्नुहोस्" + +#~ msgid "_Deactivate All" +#~ msgstr "सबै निष्क्रिय पार्नुहोस्" + +#~ msgid "_About Plugin" +#~ msgstr "प्लगइनका बारेमा" + +#~ msgid "Cannot initialize preferences manager." +#~ msgstr "प्राथमिकता प्रबन्धक थालनी गर्न सकिँदैन ।" + +#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +#~ msgstr "अपेक्षित`%s' ले %s कुञ्जीका लागि `%s' प्राप्त गर्यो" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "अन्य" + +#~ msgid "Number of pages horizontally" +#~ msgstr "तेर्सो रूपमा पृष्ठहरूको सङ्ख्या" + +#~ msgid "Number of pages vertically" +#~ msgstr "ठाडो रूपमा पृष्ठहरूको सङ्ख्या" + +#~ msgid "No visible output was created." +#~ msgstr "कुनै दृश्यात्मक निर्गत सिर्जना गरिएको थिएन ।" + +#~ msgid "RO" +#~ msgstr "RO" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "युनिकोड (UTF-8)" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्..." + +#~ msgid "Open a file from a specified location" +#~ msgstr "निर्दिष्ट स्थानबाट एउटा फाइल खोल्नुहोस्" + +#~ msgid "Pr_eferences" +#~ msgstr "प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "सामाग्रीहरू" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "पृष्ठ सेटअप..." + +#~ msgid "Setup the page settings" +#~ msgstr "पृष्ठ सेटिङहरू सेटअप गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Print Previe_w" +#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "चयन काट्नुहोस्" + +#~ msgid "Copy the selection" +#~ msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..." + +#~ msgid "Search for text" +#~ msgstr "पाठका लागि खोजी गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Search forwards for the same text" +#~ msgstr "उस्तै पाठका लागि अघिल्तिर खोजी गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Search backwards for the same text" +#~ msgstr "उस्तै पाठका लागि पछिल्तिर खोजी गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Replace..." +#~ msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "पाठ खोजी गर्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Clear highlighting of search matches" +#~ msgstr "खोजी जोडाहरूको हाइलाइट खाली गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Go to a specific line" +#~ msgstr "विशिष्ट लाइनमा जानुहोस्" + +#~ msgid "_Incremental Search..." +#~ msgstr "बढोत्तरीत खोजी..." + +#~ msgid "Incrementally search for text" +#~ msgstr "पाठका लागि बढ्दोक्रममा खोजी गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Close all open files" +#~ msgstr "सबै खुला फाइलहरू बन्द गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Move the current document to a new window" +#~ msgstr "हालको कागजात नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "उपकरण पट्टी" + +#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरण पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show or hide the side pane in the current window" +#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालमा तलको फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "कुनै पनि होइन" + +#~ msgid "Disable syntax highlighting" +#~ msgstr "वाक्य संरचना अक्षम पार्नुहोस्" + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "'%s' खोल्नुहोस्" + +# +#~ msgid "Open a recently used file" +#~ msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको फाइल खोल्नुहोस्" + +#~ msgid "Activate '%s'" +#~ msgstr "'%s' सक्रिय बनाउनुहोस्" + +#~ msgid "Change Case" +#~ msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "C_hange Case" +#~ msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "All _Upper Case" +#~ msgstr "सबै ठूलो वर्णमाला" + +#~ msgid "All _Lower Case" +#~ msgstr "सबै सानो वर्णमाला" + +#~ msgid "Invert the case of selected text" +#~ msgstr "चयन गरिएको पाठको केस उल्टाउनुहोस्" + +#~ msgid "_Title Case" +#~ msgstr "शिर्षक केस" + +#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको शब्दको पहिलो अक्षर ठूलो बनाउनुहोस्" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">फाइल नाम</span>" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Get statistic info on current document" +#~ msgstr "हालको कागजातमा तथ्याङ्क सूचना प्राप्त गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Opens the External Tools Manager" +#~ msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक खोल्दछ" + +#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:" +#~ msgstr "उपकरण सम्पादन गर्नुहोस् <i>%s</i>:" + +#~ msgid "A Brand New Tool" +#~ msgstr "एउटा नयाँ उपकरण" + +#~ msgid "Co_mmand(s):" +#~ msgstr "आदेश:" + +#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:" +#~ msgstr "<i>make</i> उपकरण सम्पादन गर्नुहोस्:" + +#~ msgid "External Tools Manager" +#~ msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक" + +#~ msgid "" +#~ "Nothing\n" +#~ "Current document\n" +#~ "All documents" +#~ msgstr "" +#~ "केही होइन\n" +#~ "हालको कागजात\n" +#~ "सबै कागजातहरू" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "वर्णन:" + +#~ msgid "_Shortcut Key:" +#~ msgstr "छोटकरी कुञ्जी:" + +#~ msgid "_Tools:" +#~ msgstr "उपकरणहरू:" + +#~ msgid "gtk-revert-to-saved" +#~ msgstr "बचत गरिएकोमा gtk उल्टाउनुहोस्" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "मा" + +#~ msgid "Set the root to the active document location" +#~ msgstr "सक्रिय कागजात स्थानमा मूल सेट गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +#~ msgstr "हालै खोलिएको डाइरेक्टरीमा एउटा टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#~ msgid "Invalid uri" +#~ msgstr "अवैध uri" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "फाइल" + +#~ msgid "Recent Files" +#~ msgstr "हालको फाइलहरू" + +#~ msgid "Move selected file or folder to trash" +#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्" + +#~ msgid "Delete selected file or folder" +#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर मेट्नुहोस्" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "माथि" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्" + +#~ msgid "Add new empty folder" +#~ msgstr "नयाँ खाली फोल्डर थप्नुहोस्" + +#~ msgid "Add new empty file" +#~ msgstr "नयाँ खाली फाइल थप्नुहोस्" + +#~ msgid "Rename selected file or folder" +#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डरको पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Previous Location" +#~ msgstr "अघिल्लो स्थान" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "पहिल्यै हेरिएको स्थानमा जानुहोस्" + +#~ msgid "_Next Location" +#~ msgstr "पछिल्लो स्थान" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "पछि हेरिएको स्थानमा जानुहोस्" + +#~ msgid "Refresh the view" +#~ msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्" + +#~ msgid "View folder in file manager" +#~ msgstr "फाइल प्रबन्धकमा फोल्डर हेर्नुहोस्" + +#~ msgid "Show hidden files and folders" +#~ msgstr "लुकाइएको फाइलहरू र फोल्डरहरू देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show binary files" +#~ msgstr "बाइनरी फाइलहरू देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Go to a previously opened location" +#~ msgstr "अगाडि खोलिएको स्थानमा जानुहोस्" + +#~ msgid "Next location" +#~ msgstr "पछिल्लो स्थान" + +#~ msgid "Go to next location" +#~ msgstr "पछिल्लो स्थानमा जानुहोस्" + +#~ msgid "_Indent" +#~ msgstr "इन्डेण्ट गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Indent selected lines" +#~ msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट गर्नुहोस्" + +#~ msgid "U_nindent" +#~ msgstr "इन्डेण्ट नगर्नुहोस्" + +#~ msgid "Indent Lines" +#~ msgstr "लाइनहरू इन्डेण्ट गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Indents or un-indents selected lines." +#~ msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट गर्दछ वा इन्डेण्ट हटाउँदछ ।" + +#~ msgid "Insert User Na_me" +#~ msgstr "प्रयोग कर्ता नाम घुसाउनुहोस्" + +#~ msgid "Insert the user name at the cursor position" +#~ msgstr "कर्सर स्थानमा प्रयोगकर्ताको नाम घुसाउनुहोस्" + +#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position." +#~ msgstr "कर्सर स्थानमा प्रयोगकर्ताको नाम घुसाउँदछ ।" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम" + +#~ msgid "Snippets Manager" +#~ msgstr "स्निपेट प्रबन्धक" + +#~ msgid "_Edit:" +#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्:" + +#~ msgid "_Snippets:" +#~ msgstr "स्निपेटहरू:" + +#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" +#~ msgstr "स्निपेटमा चालु तलको पाइथन सङ्केतले मान फिर्ता गर्दैन" + +#~ msgid "Sort the current document or selection" +#~ msgstr "हालको कागजात वा चयन क्रमबद्ध गर्नुहोस्" + +#~ msgid "You cannot undo a sort operation" +#~ msgstr "तपाईँले क्रमबद्ध सञ्चालन पूर्वस्थितिमा ल्याउन सक्नुहुन्न" + +#~ msgid "(no suggested words)" +#~ msgstr "(कुनै सुझाब दिइएको शब्दहरू छैन)" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "अरू..." + +#~ msgid "_Ignore All" +#~ msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Spelling Suggestions..." +#~ msgstr "हिज्जे सुझाव..." + +#~ msgid "Suggestions" +#~ msgstr "सुझाव" + +#~ msgid "(correct spelling)" +#~ msgstr "(सही हिज्जे)" + +#~ msgid "Completed spell checking" +#~ msgstr "हिज्जे जाँच पूरा भयो" + +#~ msgid "language|%s (%s)" +#~ msgstr "भाषा|%s (%s)" + +#~ msgid "language|Unknown (%s)" +#~ msgstr "भाषा|अज्ञात (%s)" + +#~ msgid "language|Default" +#~ msgstr "भाषा|पूर्वनिर्धारित" + +#~ msgid "Set language" +#~ msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling" +#~ msgstr "गलत हिज्जेका लागि हालको कागजात जाँच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Set the language of the current document" +#~ msgstr "हालको कागजातको भाषा सेट गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Autocheck Spelling" +#~ msgstr "हिज्जे स्वतः जाँच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Automatically spell-check the current document" +#~ msgstr "हालको कागजातको स्वाचालित रूपमा हेज्जे जाँच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "The document is empty." +#~ msgstr "कागजात खाली छ ।" + +#~ msgid "No misspelled words" +#~ msgstr "कुनै गलत हिज्जे भएका शब्दहरू छैन" + +#~ msgid "Select the _language of the current document." +#~ msgstr "हालको कागजातको भाषा चयन गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Language</b>" +#~ msgstr "<b>भाषा</b>" + +#~ msgid "<b>word</b>" +#~ msgstr "<b>शब्द</b>" + +#~ msgid "Add w_ord" +#~ msgstr "शब्द थप्नुहोस्" + +#~ msgid "Cha_nge" +#~ msgstr "परिवर्तन" + +#~ msgid "Change A_ll" +#~ msgstr "सबै परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Change _to:" +#~ msgstr "यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Check _Word" +#~ msgstr "शब्द जाँच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Ignore _All" +#~ msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "भाषा:" + +#~ msgid "Misspelled word:" +#~ msgstr "गलत हिज्जे भएको शब्द:" + +#~ msgid "User dictionary:" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी:" + +#~ msgid "_Suggestions:" +#~ msgstr "सुझाव:" + +#~ msgid "Select the group of tags you want to use" +#~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको ट्यागको समूह चयन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Preview" +#~ msgstr "पूर्वावलोकन" + +#~ msgid "Available Tag Lists" +#~ msgstr "उपलब्ध ट्याग सूचीहरू" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "ट्यागहरू" + +#~ msgid "Abbreviated form" +#~ msgstr "संक्षिप्त रूप" + +#~ msgid "Abbreviation" +#~ msgstr "संक्षेप" + +#~ msgid "Above" +#~ msgstr "माथि" + +#~ msgid "Accessibility key character" +#~ msgstr "कुञ्जी क्यारेक्टर पहुँचता" + +#~ msgid "Acronym" +#~ msgstr "विपरीतार्थक" + +#~ msgid "Align" +#~ msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Alignment character" +#~ msgstr "पङ्क्तिवद्व क्यारेक्टर" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "वैकल्पिक" + +#~ msgid "Anchor" +#~ msgstr "एङ्कर" + +#~ msgid "Anchor URI" +#~ msgstr "एङ्कर URI" + +#~ msgid "Applet class file code" +#~ msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत" + +#~ msgid "Applet class file code (deprecated)" +#~ msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत (छोडिएको)" + +#~ msgid "Array" +#~ msgstr "एरे" + +#~ msgid "Associated information" +#~ msgstr "सम्बन्धित सूचना" + +#~ msgid "Author info" +#~ msgstr "लेखक सूचना" + +#~ msgid "Axis related headers" +#~ msgstr "अक्ष सम्बन्धित हेडरहरू" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ" + +#~ msgid "Background color (deprecated)" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ (छोडिएको)" + +#~ msgid "Background texture tile" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल" + +#~ msgid "Background texture tile (deprecated)" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल (छोडिएको)" + +#~ msgid "Base URI" +#~ msgstr "आधार URI" + +#~ msgid "Base font" +#~ msgstr "आधार फन्ट" + +#~ msgid "Base font (deprecated)" +#~ msgstr "आधार फन्ट (छोडिएको)" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "बाक्लो" + +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "किनारा" + +#~ msgid "Border (deprecated)" +#~ msgstr "किनारा (छोडिएको)" + +#~ msgid "Cell rowspan" +#~ msgstr "कक्ष पङ्क्ति नियन्त्रण" + +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "केन्द्र" + +#~ msgid "Center (deprecated)" +#~ msgstr "केन्द्र (छोडिएको)" + +#~ msgid "Character encoding of linked resource" +#~ msgstr "लिङ्क संसाधनको क्यारेक्टर सङ्केतन" + +#~ msgid "Checked (state)" +#~ msgstr "जाँच गरिएको (स्थिति)" + +#~ msgid "Cite reason for change" +#~ msgstr "परवर्तनका लागि कारण उद्धरण गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Class implementation ID" +#~ msgstr "वर्ग कार्यान्वयन आईडी" + +#~ msgid "Class list" +#~ msgstr "वर्ग सूची" + +#~ msgid "Clear text flow control" +#~ msgstr "पाठ प्रवाह नियन्त्रण खाली गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Code content type" +#~ msgstr "सङ्केत सामाग्री प्रकार" + +#~ msgid "Color of selected links" +#~ msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ" + +#~ msgid "Color of selected links (deprecated)" +#~ msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ (छोडिएको)" + +#~ msgid "Column span" +#~ msgstr "स्तम्भ विस्तार" + +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "स्तम्भहरू" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "टिप्पणी" + +#~ msgid "Computer code fragment" +#~ msgstr "कम्प्युटर सङ्केत खण्ड" + +#~ msgid "Content type" +#~ msgstr "सामाग्री प्रकार" + +#~ msgid "Content type (deprecated)" +#~ msgstr "सामाग्री प्रकार (छोडिएको)" + +#~ msgid "Coordinates" +#~ msgstr "समन्वय गर्दछ" + +#~ msgid "DIV Style container" +#~ msgstr "DIV शैली कन्टेनर" + +#~ msgid "DIV container" +#~ msgstr "DIV कन्टेनर" + +#~ msgid "Date and time of change" +#~ msgstr "परिवर्तनको मिति र समय" + +#~ msgid "Declare flag" +#~ msgstr "झण्डा घोषणा गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Defer attribute" +#~ msgstr "विशेषता भिन्नता" + +#~ msgid "Definition description" +#~ msgstr "परिभाषा वर्णन" + +#~ msgid "Definition list" +#~ msgstr "परिभाषा सूची" + +#~ msgid "Definition term" +#~ msgstr "परिभाषा टर्म" + +#~ msgid "Deleted text" +#~ msgstr "मेटिएको पाठ" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "निर्देशन" + +#~ msgid "Directionality" +#~ msgstr "निर्देशनात्मकता" + +#~ msgid "Directionality (deprecated)" +#~ msgstr "निर्देशनात्मकता (छोडिएको)" + +#~ msgid "Directory list" +#~ msgstr "डाइरेक्टरी सूची" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "अक्षम पारियो" + +#~ msgid "Document base" +#~ msgstr "कागजात आधार" + +#~ msgid "Document body" +#~ msgstr "कागजात मूख्य भाग" + +#~ msgid "Document head" +#~ msgstr "कागजात शिर्ष" + +#~ msgid "Document title" +#~ msgstr "कागजात शिर्षक" + +#~ msgid "Document type" +#~ msgstr "कागजात प्रकार" + +#~ msgid "Element ID" +#~ msgstr "तत्व आईडी" + +#~ msgid "Embedded object" +#~ msgstr "सम्मिलित वस्तु" + +#~ msgid "Emphasis" +#~ msgstr "महत्व" + +#~ msgid "Encode type" +#~ msgstr "प्रकार सङ्केतन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Figure" +#~ msgstr "आकृती" + +#~ msgid "Font face" +#~ msgstr "फन्ट फेस" + +#~ msgid "Font face (deprecated)" +#~ msgstr "फन्ट फेस (छोडिएको)" + +#~ msgid "For label" +#~ msgstr "लेबुलका लागि" + +#~ msgid "Forced line break" +#~ msgstr "लाइन विच्छेदनका लागि बल गर्यो" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "फारम" + +#~ msgid "Form action handler" +#~ msgstr "कार्य ह्याण्डलकर्ता फारम" + +#~ msgid "Form control group" +#~ msgstr "फारम नियन्त्रण समुह" + +#~ msgid "Form field label text" +#~ msgstr "फारम फाँट लेबुल पाठ" + +#~ msgid "Form input" +#~ msgstr "आगत फारम" + +#~ msgid "Form input type" +#~ msgstr "आगत प्रकार फारम" + +#~ msgid "Form method" +#~ msgstr "पद्दती फारम" + +#~ msgid "Forward link" +#~ msgstr "लिङ्क फर्वार्ड गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Frame" +#~ msgstr "फ्रेम" + +#~ msgid "Frame render parts" +#~ msgstr "फ्रेम रेन्डर भागहरू" + +#~ msgid "Frame source" +#~ msgstr "फ्रेम स्रोत" + +#~ msgid "Frame target" +#~ msgstr "फ्रेम लक्ष्य" + +#~ msgid "Frameborder" +#~ msgstr "फ्रेम किनारा" + +#~ msgid "Frameset" +#~ msgstr "फ्रेमसेट" + +#~ msgid "Frameset columns" +#~ msgstr "स्तम्भहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Frameset rows" +#~ msgstr "पङ्क्तिहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Framespacing" +#~ msgstr "फ्रेमस्पेसिङ" + +#~ msgid "Generic embedded object" +#~ msgstr "जेनेरिक सम्मिलित वस्तु" + +#~ msgid "Generic metainformation" +#~ msgstr "जेनेरिक मेटा सूचना" + +#~ msgid "Generic span" +#~ msgstr "जेनेरिक विस्तार" + +#~ msgid "HREF URI" +#~ msgstr "HREF URI" + +#~ msgid "HTML - Special Characters" +#~ msgstr "HTML - विशेष क्यारेक्टरहरू" + +#~ msgid "HTML - Tags" +#~ msgstr "HTML - ट्यागहरू" + +#~ msgid "HTML root element" +#~ msgstr "HTML मूल तत्व" + +#~ msgid "HTML version" +#~ msgstr "HTML संस्करण" + +#~ msgid "HTTP header name" +#~ msgstr "HTTP हेडर नाम" + +#~ msgid "Header cell ID's" +#~ msgstr "हेडर कक्ष आईडीहरू" + +#~ msgid "Heading" +#~ msgstr "शिर्षक" + +#~ msgid "Heading 1" +#~ msgstr "शिर्षक १" + +#~ msgid "Heading 2" +#~ msgstr "शिर्षक २" + +#~ msgid "Heading 3" +#~ msgstr "शिर्षक ३" + +#~ msgid "Heading 4" +#~ msgstr "शिर्षक ४" + +#~ msgid "Heading 5" +#~ msgstr "शिर्षक ५" + +#~ msgid "Heading 6" +#~ msgstr "शिर्षक ६" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "उचाइ" + +#~ msgid "Horizontal rule" +#~ msgstr "तेर्सो नियम" + +#~ msgid "Horizontal space" +#~ msgstr "तेर्सो खालीस्थान" + +#~ msgid "Horizontal space (deprecated)" +#~ msgstr "तेर्सो खालीस्थान (छोडिएको)" + +#~ msgid "HttP header name" +#~ msgstr "HttP हेडर नाम" + +#~ msgid "I18N BiDi over-ride" +#~ msgstr "I18N BiDi अधिरोहण" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "छवि" + +#~ msgid "Image map" +#~ msgstr "छवि मानचित्र" + +#~ msgid "Image map area" +#~ msgstr "छवि मानचित्र क्षेत्र" + +#~ msgid "Image map name" +#~ msgstr "छवि मानचित्र नाम" + +#~ msgid "Image source" +#~ msgstr "छवि स्रोत" + +#~ msgid "Inline frame" +#~ msgstr "इनलाइन फ्रेम" + +#~ msgid "Inline layer" +#~ msgstr "इनलाइन तह" + +#~ msgid "Inserted text" +#~ msgstr "घुसाइएको पाठ" + +#~ msgid "Instance definition" +#~ msgstr "दृष्टान्त परिभाषा" + +#~ msgid "Italic text" +#~ msgstr "छड्के पाठ" + +#~ msgid "Java applet" +#~ msgstr "जाभा एप्लेट" + +#~ msgid "Java applet (deprecated)" +#~ msgstr "जाभा एप्लेट (छोडिएको)" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "लेबुल " + +#~ msgid "Language code" +#~ msgstr "भाषा सङ्केत" + +#~ msgid "Large text style" +#~ msgstr "ठूलो पाठ शैली" + +#~ msgid "Layer" +#~ msgstr "तह" + +#~ msgid "Link color" +#~ msgstr "लिङ्क रङ" + +#~ msgid "Link color (deprecated)" +#~ msgstr "लिङ्क रङ (छोडिएको)" + +#~ msgid "List item" +#~ msgstr "वस्तु सूची" + +#~ msgid "List of MIME types for file upload" +#~ msgstr "फाइल अपलोडका लागि MIME प्रकारहरूको सूची" + +#~ msgid "List of supported character sets" +#~ msgstr "समर्थित क्यारेक्टर सेटहरूको सूची" + +#~ msgid "Local change to font" +#~ msgstr "फन्टमा स्थानीय परिवर्तन" + +#~ msgid "Long description link" +#~ msgstr "लामो वर्णन लिङ्क" + +#~ msgid "Long quotation" +#~ msgstr "लामो उद्धरण" + +#~ msgid "Mail link" +#~ msgstr "पत्राचार लिङ्क" + +#~ msgid "Marquee" +#~ msgstr "मार्क्यु" + +#~ msgid "Maximum length of text field" +#~ msgstr "पाठ फाँटको अधिकतम लम्बाइ" + +#~ msgid "Media-independent link" +#~ msgstr "सञ्चार-स्वतन्त्र लिङ्क" + +#~ msgid "Menu list" +#~ msgstr "मेनु सूची" + +#~ msgid "Menu list (deprecated)" +#~ msgstr "मेनु सूची (छोडिएको)" + +#~ msgid "Multi-line text field" +#~ msgstr "वहु-रेखा पाठ फाँट" + +#~ msgid "Multicolumn" +#~ msgstr "बहुस्तम्भ" + +#~ msgid "Multiple" +#~ msgstr "बहुविध" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "नाम" + +#~ msgid "Named property value" +#~ msgstr "गुण मान नामाकरण गरियो" + +#~ msgid "Next ID" +#~ msgstr "पछिल्लो आईडी" + +#~ msgid "No URI" +#~ msgstr "URI छैन" + +#~ msgid "No embedded objects" +#~ msgstr "कुनै सम्मिलित वस्तुहरू छैन" + +#~ msgid "No frames" +#~ msgstr "कुनै फ्रेमहरू छैनन्" + +#~ msgid "No layers" +#~ msgstr "तहहरू छैनन्" + +#~ msgid "No line break" +#~ msgstr "लाइन विच्छेद छैन ।" + +#~ msgid "No script" +#~ msgstr "स्क्रिप्ट छैन" + +#~ msgid "No shade" +#~ msgstr "छायाँ छैन" + +#~ msgid "No shade (deprecated)" +#~ msgstr "छायाँ छैन (छोडिएको)" + +#~ msgid "No word wrap" +#~ msgstr "शब्द बेरिएको छैन" + +#~ msgid "No word wrap (deprecated)" +#~ msgstr "शब्द बेरिएको छैन (छोडिएको)" + +#~ msgid "Non-breaking space" +#~ msgstr "बिच्छेदन बिहिन खालीस्थान" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "द्रष्टव्य" + +#~ msgid "Object applet file" +#~ msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल" + +#~ msgid "Object applet file (deprecated)" +#~ msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल (छोडिएको)" + +#~ msgid "Object data reference" +#~ msgstr "वस्तु डेटा सन्दर्भ" + +#~ msgid "Offset for alignment character" +#~ msgstr "पङ्क्तिबद्ध क्यारेक्टरका लागि अफसेट" + +#~ msgid "OnBlur event" +#~ msgstr "OnBlur घटना" + +#~ msgid "OnChange event" +#~ msgstr "OnChange घटना" + +#~ msgid "OnClick event" +#~ msgstr "OnClick घटना" + +#~ msgid "OnDblClick event" +#~ msgstr "OnDblClick घटना" + +#~ msgid "OnFocus event" +#~ msgstr "OnFocus घटना" + +#~ msgid "OnKeyDown event" +#~ msgstr "OnKeyDown घटना" + +#~ msgid "OnKeyPress event" +#~ msgstr "OnKeyPress घटना" + +#~ msgid "OnKeyUp event" +#~ msgstr "OnKeyUp घटना" + +#~ msgid "OnLoad event" +#~ msgstr "OnLoad घटना" + +#~ msgid "OnMouseDown event" +#~ msgstr "OnMouseDown घटना" + +#~ msgid "OnMouseMove event" +#~ msgstr "OnMouseMove घटना" + +#~ msgid "OnMouseOut event" +#~ msgstr "OnMouseOut घटना" + +#~ msgid "OnMouseOver event" +#~ msgstr "OnMouseOver घटना" + +#~ msgid "OnMouseUp event" +#~ msgstr "OnMouseUp घटना" + +#~ msgid "OnReset event" +#~ msgstr "OnReset घटना" + +#~ msgid "OnSelect event" +#~ msgstr "OnSelect घटना" + +#~ msgid "OnSubmit event" +#~ msgstr "OnSubmit घटना" + +#~ msgid "OnUnload event" +#~ msgstr "OnUnload घटना" + +#~ msgid "Option group" +#~ msgstr "विकल्प समूह" + +#~ msgid "Option selector" +#~ msgstr "विकल्प चयनकर्ता" + +#~ msgid "Ordered list" +#~ msgstr "क्रमबद्ध सूची" + +#~ msgid "Output media" +#~ msgstr "निर्गत सञ्चार" + +#~ msgid "Paragraph" +#~ msgstr "अनुच्छेद" + +#~ msgid "Paragraph class" +#~ msgstr "अनुच्छेद वर्ग" + +#~ msgid "Paragraph style" +#~ msgstr "अनुच्छेद शैली" + +#~ msgid "Preformatted listing" +#~ msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध सुची" + +#~ msgid "Preformatted text" +#~ msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध पाठ" + +#~ msgid "Profile metainfo dictionary" +#~ msgstr "प्रोफाइल मेटा सूचना शब्दकोश" + +#~ msgid "Push button" +#~ msgstr "बटन थिच्नुहोस" + +#~ msgid "Quote" +#~ msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "दायरा" + +#~ msgid "ReadOnly text and password" +#~ msgstr "पढ्ने मात्र पाठ र पासवर्ड" + +#~ msgid "Reduced spacing" +#~ msgstr "घटाइएको खालीस्थान" + +#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)" +#~ msgstr "घटाइएको खालीस्थान (छोडिएको)" + +#~ msgid "Reverse link" +#~ msgstr "लिङ्क उल्टो पार्नुहोस्" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "मूल" + +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "पङ्क्तिहरू" + +#~ msgid "Rulings between rows and columns" +#~ msgstr "पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू बीचमा रुलिङ" + +#~ msgid "Sample program output, scripts" +#~ msgstr "नमुना कार्यक्रम प्रतिफल, स्क्रिप्टहरू" + +#~ msgid "Scope covered by header cells" +#~ msgstr "हेडर कक्षहरूद्वारा ढाकिएको कार्यक्षेत्र" + +#~ msgid "Script language name" +#~ msgstr "स्क्रिप्ट भाषा नाम" + +#~ msgid "Script statments" +#~ msgstr "स्क्रिप्ट कथनहरू" + +#~ msgid "Scrollbar" +#~ msgstr "स्क्रोलपट्टी" + +#~ msgid "Selectable option" +#~ msgstr "चयन योग्य विकल्प" + +#~ msgid "Server-side image map" +#~ msgstr "सर्भर-साइड छवि मानचित्र" + +#~ msgid "Shape" +#~ msgstr "आकार" + +#~ msgid "Short inline quotation" +#~ msgstr "छोटो इनलाइन उद्धरण" + +#~ msgid "Single line prompt" +#~ msgstr "एकल लाइन प्रवर्धन" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "साइज" + +#~ msgid "Size (deprecated)" +#~ msgstr "साइज (छोडिएको)" + +#~ msgid "Small text style" +#~ msgstr "सानो पाठ शैली" + +#~ msgid "Soft line break" +#~ msgstr "सफ्ट लाइन विच्छेद" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "ध्वनि" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "स्रोत" + +#~ msgid "Space separated archive list" +#~ msgstr "खालीस्थानले छुट्टाएको सङ्ग्रह सूची" + +#~ msgid "Spacer" +#~ msgstr "स्पेसर" + +#~ msgid "Spacing between cells" +#~ msgstr "कक्षहरूको बीचमा खालीस्थान" + +#~ msgid "Spacing within cells" +#~ msgstr "कक्षहरूमा खालीस्थान" + +#~ msgid "Span" +#~ msgstr "विस्तार" + +#~ msgid "Square root" +#~ msgstr "वर्गमूल" + +#~ msgid "Standby load msg" +#~ msgstr "तुरून्त सन्देश लोड गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Starting sequence number" +#~ msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै" + +#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)" +#~ msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै (छोडिएको)" + +#~ msgid "Strike-through text" +#~ msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ" + +#~ msgid "Strike-through text (deprecated)" +#~ msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ (छोडिएको)" + +#~ msgid "Strike-through text style" +#~ msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली" + +#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)" +#~ msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली (छोडिएको)" + +#~ msgid "Strong emphasis" +#~ msgstr "बलियो ग्राह्यता" + +#~ msgid "Style info" +#~ msgstr "शैलि सूचना" + +#~ msgid "Subscript" +#~ msgstr "सबस्क्रिप्ट" + +#~ msgid "Superscript" +#~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट" + +#~ msgid "Tab order position" +#~ msgstr "ट्याब क्रम स्थिति" + +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "तालिका" + +#~ msgid "Table body" +#~ msgstr "तालिका मुख्य भाग" + +#~ msgid "Table caption" +#~ msgstr "तालिका क्याप्सन" + +#~ msgid "Table column group properties" +#~ msgstr "तालिका स्तम्भ समूह गुणहरू" + +#~ msgid "Table column properties" +#~ msgstr "तालिका स्तम्भ गुणहरू" + +#~ msgid "Table data cell" +#~ msgstr "तालिका डेटा कक्ष" + +#~ msgid "Table footer" +#~ msgstr "तालिका फुटर" + +#~ msgid "Table header cell" +#~ msgstr "तालिका हेडर कक्ष" + +#~ msgid "Table row" +#~ msgstr "तालिका पङ्क्ति" + +#~ msgid "Table summary" +#~ msgstr "तालिका सारांश" + +#~ msgid "Target - Blank" +#~ msgstr "लक्ष्य - खाली" + +#~ msgid "Target - Parent" +#~ msgstr "लक्ष्य - प्रमूल" + +#~ msgid "Target - Self" +#~ msgstr "लक्ष्य - स्वयं" + +#~ msgid "Teletype or monospace text style" +#~ msgstr "टेलिटाइप वा मोनोस्पेश पाठ शैली" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "पाठ" + +#~ msgid "Text color" +#~ msgstr "पाठको रङ" + +#~ msgid "Text color (deprecated)" +#~ msgstr "पाठको रङ (छोडिएको)" + +#~ msgid "Text entered by user" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा प्रविष्टि गरिएको पाठ" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "शीर्षक" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Underlined text style" +#~ msgstr "अधोरेखा गरिएको पाठ शैली" + +#~ msgid "Unordered list" +#~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको सूची" + +#~ msgid "Use image map" +#~ msgstr "छवि माचित्र प्रयोग गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "मान" + +#~ msgid "Value interpretation" +#~ msgstr "मान व्याख्या" + +#~ msgid "Variable or program argument" +#~ msgstr "चल वा कार्यक्रम तर्क" + +#~ msgid "Vertical cell alignment" +#~ msgstr "ठाडो कक्ष पङ्क्तिबद्धता" + +#~ msgid "Vertical space" +#~ msgstr "ठाडो खालीस्थान" + +#~ msgid "Vertical space (deprecated)" +#~ msgstr "ठाडो खालीस्थान (छोडिएको)" + +#~ msgid "Visited link color" +#~ msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ" + +#~ msgid "Visited link color (deprecated)" +#~ msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ (छोडिएको)" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "चौडाइ" + +#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags" +#~ msgstr "XHTML १.० - ट्यागहरू" + +#~ msgid "Bibliography (cite)" +#~ msgstr "सन्दर्भ सूची (उद्धरण गर्नुहोस्)" + +#~ msgid "Bibliography (item)" +#~ msgstr "सन्दर्भ सूची (वस्तु)" + +#~ msgid "Bibliography (shortcite)" +#~ msgstr "सन्दर्भ सुची (शर्टसाइट)" + +#~ msgid "Bibliography (thebibliography)" +#~ msgstr "सन्दर्भ सूची (सन्दर्भ सूची)" + +#~ msgid "Brackets ()" +#~ msgstr "कोष्ठकहरू ()" + +#~ msgid "Brackets <>" +#~ msgstr "कोष्ठकहरू <>" + +#~ msgid "Brackets []" +#~ msgstr "कोष्ठकहरू []" + +#~ msgid "Brackets {}" +#~ msgstr "कोष्ठकहरू {}" + +#~ msgid "File input" +#~ msgstr "फाइल आगत" + +#~ msgid "Footnote" +#~ msgstr "पद टिप्पणी" + +#~ msgid "Function cosin" +#~ msgstr "प्रकार्य कसाइन" + +#~ msgid "Function e^" +#~ msgstr "प्रकार्य e^" + +#~ msgid "Function exp" +#~ msgstr "प्रकार्य exp" + +#~ msgid "Function log" +#~ msgstr "प्रकार्य लग" + +#~ msgid "Function log10" +#~ msgstr "प्रकार्य लग१०" + +#~ msgid "Function sine" +#~ msgstr "प्रकार्य साइन" + +#~ msgid "Greek alpha" +#~ msgstr "ग्रीक अल्फा" + +#~ msgid "Greek beta" +#~ msgstr "ग्रीक बेटा" + +#~ msgid "Greek epsilon" +#~ msgstr "ग्रीक एप्सिलन" + +#~ msgid "Greek gamma" +#~ msgstr "ग्रीक गामा" + +#~ msgid "Greek lambda" +#~ msgstr "ग्रीक ल्याम्ब्डा" + +#~ msgid "Greek rho" +#~ msgstr "ग्रीक रो" + +#~ msgid "Greek tau" +#~ msgstr "ग्रीक ताउ" + +#~ msgid "Header 0 (chapter)" +#~ msgstr "हेडर ० (अध्याय)" + +#~ msgid "Header 0 (chapter*)" +#~ msgstr "हेडर ० (अध्याय*)" + +#~ msgid "Header 1 (section)" +#~ msgstr "हेडर १ (सेक्सन)" + +#~ msgid "Header 1 (section*)" +#~ msgstr "हेडर १ (सेक्सन*)" + +#~ msgid "Header 2 (subsection)" +#~ msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन)" + +#~ msgid "Header 2 (subsection*)" +#~ msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन*)" + +#~ msgid "Header 3 (subsubsection)" +#~ msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन)" + +#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)" +#~ msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन*)" + +#~ msgid "Header 4 (paragraph)" +#~ msgstr "हेडर ४ (अनुच्छेद)" + +#~ msgid "Header appendix" +#~ msgstr "हेडर परिशिष्ट" + +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "वस्तु" + +#~ msgid "Item with label" +#~ msgstr "लेबुल सहित वस्तु" + +#~ msgid "Latex - Tags" +#~ msgstr "Latex - ट्यागहरू" + +#~ msgid "List description" +#~ msgstr "सूची वर्णन" + +#~ msgid "List enumerate" +#~ msgstr "सूची गणना गर्नुहोस्" + +#~ msgid "List itemize" +#~ msgstr "सूची छुट्टाछुट्टै उल्लेख गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Maths (display)" +#~ msgstr "गणित (प्रदर्शन गर्नुहोस्)" + +#~ msgid "Maths (inline)" +#~ msgstr "गणित (इनलाइन)" + +#~ msgid "Operator fraction" +#~ msgstr "सञ्चालक भिन्न" + +#~ msgid "Operator integral (display)" +#~ msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (प्रदर्शन गर्नुहोस्)" + +#~ msgid "Operator integral (inline)" +#~ msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (इनलाइन)" + +#~ msgid "Operator sum (display)" +#~ msgstr "सञ्चालक जम्मा (प्रदर्शन गर्नुहोस्)" + +#~ msgid "Operator sum (inline)" +#~ msgstr "सञ्चालक जम्मा (इनलाइन)" + +#~ msgid "Reference label" +#~ msgstr "सन्दर्भ लेबुल" + +#~ msgid "Reference ref" +#~ msgstr "सन्दर्भ ref" + +#~ msgid "Symbol <<" +#~ msgstr "प्रतीक <<" + +#~ msgid "Symbol <=" +#~ msgstr "प्रतीक <=" + +#~ msgid "Symbol >=" +#~ msgstr "प्रतीक >=" + +#~ msgid "Symbol >>" +#~ msgstr "प्रतीक >>" + +#~ msgid "Symbol and" +#~ msgstr "प्रतीक र" + +#~ msgid "Symbol const" +#~ msgstr "प्रतीक const" + +#~ msgid "Symbol d-by-dt" +#~ msgstr "प्रतीक d-by-dt" + +#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial" +#~ msgstr "प्रतीक d-by-dt-आंशिक" + +#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +#~ msgstr "प्रतीक d2-by-dt2-आंशिक" + +#~ msgid "Symbol dagger" +#~ msgstr "प्रतीक ड्यागर" + +#~ msgid "Symbol equiv" +#~ msgstr "प्रतीक equiv" + +#~ msgid "Symbol hyphen --" +#~ msgstr "प्रतीक योजकचिन्ह --" + +#~ msgid "Symbol hyphen ---" +#~ msgstr "प्रतीक योजकचिन्ह ---" + +#~ msgid "Symbol infinity" +#~ msgstr "प्रतीक अनन्त" + +#~ msgid "Symbol mathspace ," +#~ msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ," + +#~ msgid "Symbol mathspace ." +#~ msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ।" + +#~ msgid "Symbol mathspace _" +#~ msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस _" + +#~ msgid "Symbol mathspace __" +#~ msgstr "प्रतिक म्याथस्पेस __" + +#~ msgid "Symbol simeq" +#~ msgstr "प्रतीक सिमेक" + +#~ msgid "Symbol star" +#~ msgstr "प्रतीक तारा" + +#~ msgid "Typeface bold" +#~ msgstr "टाइपफेस बाक्लो" + +#~ msgid "Typeface italic" +#~ msgstr "टाइपफेस छड्के" + +#~ msgid "Typeface slanted" +#~ msgstr "टाइपफेस तेर्सो" + +#~ msgid "Typeface type" +#~ msgstr "टाइपफेस प्रकार" + +#~ msgid "Unbreakable text" +#~ msgstr "विच्छेद गर्न अयोग्य पाठ" + +#~ msgid "" +#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having " +#~ "to type them." +#~ msgstr "" +#~ "तिनीहरूको टाइप बिनानै ट्यागहरू/स्ट्रिङहरू प्राय प्रयोग गरिने कागजात भित्र सजिलै घुसाउने विधि उपलब्ध गराउँदछ ।" + +#~ msgid "Tag list" +#~ msgstr "ट्याग सूची" + +#~ msgid "XSLT - Axes" +#~ msgstr "XSLT - अक्षहरू" + +#~ msgid "XSLT - Elements" +#~ msgstr "XSLT - तत्वहरू" + +#~ msgid "XSLT - Functions" +#~ msgstr "XSLT - प्रकार्यहरू" + +#~ msgid "ancestor" +#~ msgstr "पूर्वज" + +#~ msgid "ancestor-or-self" +#~ msgstr "पूर्वज-वा-स्वयं" + +#~ msgid "attribute" +#~ msgstr "विशेषता" + +#~ msgid "child" +#~ msgstr "शाखा" + +#~ msgid "descendant" +#~ msgstr "सन्तति" + +#~ msgid "descendant-or-self" +#~ msgstr "सन्तति-वा-स्वयं" + +#~ msgid "following" +#~ msgstr "पछिल्ला" + +#~ msgid "following-sibling" +#~ msgstr "पछिल्ला-सिब्लिङ" + +#~ msgid "namespace" +#~ msgstr "namespace" + +#~ msgid "parent" +#~ msgstr "प्रमूल" + +#~ msgid "preceding" +#~ msgstr "अघिल्ला" + +#~ msgid "preceding-sibling" +#~ msgstr "अघिल्ला-सिब्लिङ" + +#~ msgid "self" +#~ msgstr "स्वयं" + +#~ msgid "XUL - Tags" +#~ msgstr "XUL - ट्यागहरू" + +#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position" +#~ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउनुहोस्" + +#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">०१/११/२००२ १७:५२:००</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> मिति/समय घुसाउँदै गर्दा...</span>" |