diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/or.po | 5337 |
1 files changed, 5337 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/or.po b/po/or.po new file mode 100644 index 0000000..5f0fbb0 --- /dev/null +++ b/po/or.po @@ -0,0 +1,5337 @@ +# translation of gedit.master.or.po to Oriya +# translation of or.po to +# Oriya translation of gedit.HEAD.pot. +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2004. +# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006, 2007. +# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.master.or\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-16 05:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-16 13:21+0530\n" +"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" +"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" +"Language: or\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +"text editor." +msgstr "" +"gedit ଟି ହେଉଛି GNOME ଡେସ୍କଟପ ପାଇଁ ନିତୀଗତ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ। ସରଳତା ଏବଂ ବ୍ୟବହାର " +"ଉପଯୋଗୀତାକୁ " +"ଲକ୍ଷ୍ଯ ରଖି, gedit ଟି ଏକ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ସାଧାରଣ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ " +"ଅଟେ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +"tool to accomplish your task." +msgstr "" +"ଆପଣ ସର୍ବାଧିକ ବିକ୍ରିତ ପୁସ୍ତକ ଲେଖନ୍ତୁ, ଅଥବା କୌଣସି ଏକ ଆବିଷ୍କାର ମୂଳକ ପ୍ରଗ୍ରାମ " +"ଲେଖନ୍ତୁ, ଅଥବା କିଛି " +"ଛୋଟ ଟିପ୍ପଣୀ ଲେଖନ୍ତୁ, gedit ଆପଣଙ୍କ କାମ ପାଇଁ ଏକ ଭରଷାଯୋଗ୍ୟ ସାଧନ ହୋଇପାରିବ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +"needs and adapt it to your workflow." +msgstr "" +"ଏହାର ପ୍ଲଗଇନ ତନ୍ତ୍ର ଆପଣଙ୍କ ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ ଉପଯୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ " +"କାର୍ଯ୍ୟଶୈଳୀ ସହିତ " +"ନିଜକୁ ସଜାଡ଼ିଥାଏ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774 +msgid "Text Editor" +msgstr "ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "Text;Editor;" +msgstr "ପାଠ୍ଯ;ସମ୍ପାଦକ;" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Window" +msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open a New Document" +msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"gedit ରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷର ରୂପ ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ " +"ତନ୍ତ୍ରର " +"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥିର ଓସାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ। ଯଦି ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଅଫ " +"କରିଦିଆଯାଏ, \"Editor " +"Font\" ବିକଳ୍ପରେ ନାମିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Editor Font" +msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପ ଅକ୍ଷରରୂପ ଯେଉଁଟାକି ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ. " +"\"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ\" " +"ଚୟନ ବଛା ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Style Scheme" +msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ GtkSourceView ଶୈଳୀ ଯୋଜନାର ID ପାଠ୍ୟକୁ ରଙ୍ଗେଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "" +"gedit ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Autosave" +msgstr "ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"gedit କିଛି ସମୟପରେ ଆପେଆପେ ରୂପାନ୍ତରିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବ କି। ଆପଣ \"ସ୍ବଂୟ " +"ସଂରକ୍ଷଣର " +"ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ\" ଚୟନ ଦ୍ବାରା ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟକୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରାଳ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"ମିନିଟର ସଂଖ୍ଯା ଯାହାପରେ gedit ରୂପାନ୍ତରିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆପେଆପେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବ। " +"\"ସ୍ବୟଂ ସଂରକ୍ଷଣ\" " +"ଚୟନ ବଛା ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ବାତିଲ କରାଯାଇଥିବା ପଦକ୍ଷେପ କାର୍ଯ୍ଯ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କିମ୍ବା ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ gedit ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ " +"ସଂଖ୍ୟକ ପଦକ୍ଷେପ. " +"ଅସରନ୍ତି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ \"-1\"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରା" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" +"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"ସମ୍ପାଦନ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। ଧାଡ଼ି " +"ନ ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"none\" " +"ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"word\", ଓ ଅକ୍ଷରର " +"ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି " +"ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"char\"। ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ " +"ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି " +"ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "ଧାଡ଼ି ଆବରଣ ଧାରା ପାଇଁ ଅନ୍ତିମ ପୃଥକିକରଣ ଧାରା ପସନ୍ଦ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" " +"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual " +"character boundaries." +msgstr "" +"ଧାଡ଼ି ଆବରଣ ଧାରାରେ ବ୍ୟବହୃତ ଅନ୍ତିମ ପୃଥକିକରଣ ଧାରାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଏ, ଯାହାଫଳରେ ଆବରଣ " +"ଧାରା ଅଫ୍ " +"ଥିବା ସମୟରେ ମଧ୍ଯ ତାହା ପୃଥକିକରଣ ଧାରା ପସନ୍ଦକୁ ମନେ ରଖିଥାଏ। ଶବ୍ଦ ସୀମାରେ ଆବୃତ୍ତ " +"କରିବା ପାଇଁ " +"\"ଶବ୍ଦ\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅକ୍ଷର ସୀମାରେ ଆବୃତ୍ତ କରିବା ପାଇଁ " +"\"ଅକ୍ଷର\" ବ୍ୟବହାର " +"କରନ୍ତୁ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Tab Size" +msgstr "ଟାବ ଆକାର" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "ଟାବ୍ ବଦଳରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "gedit ଟ୍ଯାବ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ କି." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Automatic indent" +msgstr "ସ୍ବଅନୁଛେଦକରଣ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "gedit ସ୍ବଅନୁଚ୍ଛେଦକରଣ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "gedit ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖାକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ gedit ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବନ୍ଧନୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "ମେଳକ ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକୁ gedit ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "gedit ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Smart Home End" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"ଯେତେବେଳେ HOME ଏବଂ END କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇଲେ ସୂଚକଟି କିପରି ଗତିକରେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ " +"କରନ୍ତୁ। ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/" +"ଶେଷରେ ସର୍ବଦା ଗତି କରିବା ପାଇଁ \"disabled\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ପ୍ରଥମ ଥର ପାଇଁ କିକୁ " +"ଦବାଇଲେ ଧାଡ଼ିର " +"ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ସୂଚକକୁ ଗତି କରାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ପାଇଁ କି କୁ ଦବାଇଲେ ଧାଡ଼ିର " +"ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି " +"କରାଇବା ପାଇଁ \"after\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପୂର୍ବରୁ " +"ପାଠ୍ୟର ଆରମ୍ଭ/" +"ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପାଇଁ \"before\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସର୍ବଦା ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ " +"ଗତିକରିବା " +"ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି କରିବା ପାଇଁ \"always\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଦର୍ଶିକା ଅବସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଧାରଣକରୁଥିବା ସମୟରେ gedit ପୂର୍ବ ସୂଚକ ସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ " +"କି." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନକୁ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "gedit ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ସମର୍ଥ କରିବ କି." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "ବିଶିଷ୍ଟତାକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "ଖୋଜାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟର ସମସ୍ତ ଘଟଣାକୁ gedit ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "ନୂଆ ଧାଡ଼ି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "ଦଲିଲ ନୂଆ ଧାଡ଼ିରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ ବୋଲି gedit ସର୍ବଦା ନିଶ୍ଚିତ କରିବ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "ଟିପାଖାତା ଟ୍ଯାବଗୁଡିକର ଅବସ୍ଥା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"କେତେବେଳେ ଟିପାଖାତା ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ " +"ନଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ \"never" +"\" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ସର୍ବଦା ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ \"always\", ଏବଂ ଗୋଟିଏରୁ " +"ଅଧିକ ଟ୍ୟାବ ଥିଲେ " +"ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ \"auto\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର " +"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏଗୁଡ଼ିକ " +"ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ନିମ୍ନଭାଗରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ବାମରେଥିବା ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାଳରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ, " +"ଯାହାକି \"ସାମ୍ପ୍ରତିକ " +"ଫାଇଲ\" ଉପମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ gedit ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରିବ କି." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Print Header" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ gedit ଦଲିଲର ଶୀର୍ଷକ ଯୋଡ଼ିବ କି." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରାର ମୁଦ୍ରଣ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " +"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। ଧାଡ଼ି ନ " +"ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"none\" " +"ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"word\", ଓ ଅକ୍ଷରର " +"ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି " +"ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"char\"। ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ " +"ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି " +"ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"ଏହି ସଂଖ୍ଯା ଶୂନ୍ଯ ଥିଲେ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ଯୋଡ଼ାଯିବ ନାହିଁ. " +"ନହେଲେ,gedit ଏତିକି ଧାଡ଼ିରେ " +"ଥରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରିବ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶର ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" +"ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଦଲିଲର ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକର ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ " +"କରେ. \"ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ " +"କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାର ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. " +"\"ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ " +"କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ." + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in your country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for +#. a list of supported encodings +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 +msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" +msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "ସ୍ବଂୟ ଖୋଜି ପାଇଥିବା ସଙ୍କେତଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ସ୍ୱୟଂଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ gedit ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା " +"ସାଙ୍କେତିକରଣର " +"ସଜଡା ତାଲିକା। \"CURRENT\" ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ. କେବଳ " +"ମାନ୍ୟତାପ୍ରାପ୍ତ " +"ସାଙ୍କେତିକରଣଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89 +msgid "['ISO-8859-15']" +msgstr "['ISO-8859-15']" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "ମେନୁରେ ଦେଖା ହୋଇଥିବା ସଙ୍କେତାବଳୀ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"ସଙ୍କେତାବଳୀର ତାଲିକା ଖୋଲନ୍ତୁ/ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ଫାଇଲ ଚୟକରେ ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ ମେନୁରେ " +"ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଛି. " +"କେବଳ ଚିହ୍ନା ସଙ୍କେତାବଳୀଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Active plugins" +msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର ତାଲିକା. ଏହା ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର \"ସ୍ଥାନ\" କୁ " +"ଧାରଣକରିଥାଏ. ପ୍ରଦତ୍ତ " +"ପ୍ଲଗଇନର \"ସ୍ଥାନ\"କୁ ପାଇବା ପାଇଁ .gedit-plugin ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ." + +#: ../gedit/gedit-app.c:104 +msgid "Show the application's version" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-app.c:110 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-app.c:117 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବାରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ " +"ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-app.c:118 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: ../gedit/gedit-app.c:124 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "gedit ର ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଉଦାହାରଣରେ ଏକ ନୂଆ ଉଚ୍ଚସ୍ତ ସ୍ତରର ୱିଣ୍ଡୋ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-app.c:131 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "gedit ର ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଉଦାହାରଣରେ ଏକ ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-app.c:138 +msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ଏବଂ ଅବସ୍ଥାନ ସେଟ କରନ୍ତୁ (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" + +#: ../gedit/gedit-app.c:139 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../gedit/gedit-app.c:145 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "" +"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବନ୍ଦ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲା ରଖନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଅଟକ " +"ରଖନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-app.c:152 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "gedit କୁ ଷ୍ଟାଣ୍ଡଏଲନ ଧାରାରେ ଚଲାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-app.c:159 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" + +#: ../gedit/gedit-app.c:264 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" + +#: ../gedit/gedit-app.c:917 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +msgid "Question" +msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ବିନା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_w)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868 +#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 +msgid "_Cancel" +msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 +msgid "_Save As…" +msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)…" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 +msgid "_Save" +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "" +"ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ " +"ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "" +"ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ " +"ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "" +"ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ଅନ୍ତିମ ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ " +"ହୋଇଯିବ।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "" +"ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ " +"ହୋଇଯିବ।" +msgstr[1] "" +"ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ " +"ହୋଇଯିବ।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470 +#, c-format +msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +msgstr "ଦଲିଲ “%s”ରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ “%s” ଦଲିଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସଂରକ୍ଷଣ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯାଇଛି." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "ଦଲିଲ %dରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "%d ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"%d ଦଲିଲରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ରହିଛି. ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ " +"କରାଯିବ କି?" +msgstr[1] "" +"%d ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ରହିଛି. ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ " +"ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସହିତଥିବା ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ (_e):" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_e)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..." +msgstr[1] "%d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ କରୁଉଛି..." + +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4 +msgid "Open" +msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 +msgid "_Open" +msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "\"%s\" ଫାଇଲଟି କେବଳ ଲେଖନୀୟ।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲ ସହିତ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି " +"କି?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "_Replace" +msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "ସଙ୍କୋଚନ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "ଫାଇଲକୁ ସରଳ ପାଠ୍ୟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +"using compression." +msgstr "" +"ଫାଇଲ \"%s\" ପୂର୍ବରୁ ସରଳ ପାଠ୍ୟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ସଙ୍କୋଚନ ବ୍ୟବାହର " +"କରି ସଂରକ୍ଷିତ " +"ହେବ।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "ସଙ୍କୋଚନ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"ସଙ୍କୋଚନ ବ୍ୟବହାର କରି ଫାଇଲ \"%s\" ପୂର୍ବରୁ ସଂରକ୍ଷିତ ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ସରଳ ପାଠ୍ୟ " +"ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ " +"ହେବ।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875 +msgid "Save As" +msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "'%s' ଦଲିଲକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ୍ତ କରୁଅଛି..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦଲିଲ '%s' କୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବେ କି?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "" +"ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "" +"ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "" +"ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"ଦଲିଲରେ ଶେଷ ମୁହୁର୍ତ୍ତରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." +msgstr[1] "" +"ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"ଦଲିଲରେ ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟା କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।" +msgstr[1] "" +"ଦଲିଲରେ ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟା କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333 +msgid "_Revert" +msgstr "ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "ନୋମ୍ ଡେସ୍କଟପ୍ ପାଇଁ gedit ଏକ ଛୋଟ ଏବଂ ହାଲୁକା ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ଗୋରା ମହାନ୍ତି <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n" +"ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n" +"ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d ଆବୃତିକୁ ଖୋଜିକରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି" +msgstr[1] "%d ଆବୃତିକୁ ଖୋଜିକରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "ସ୍ଥାନରେ ଖୋଜି ବଦଳାଯାଇଛି." + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ଦଲିଲ %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ %i" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133 +#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147 +msgid "Read-Only" +msgstr "କେବଳ-ପଠନୀୟ" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "ସ୍ବଂୟଚାଳିତ ଭାବରେ ଖୋଜି ପାଇଥିବା" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ ବା କାଢ଼ନ୍ତୁ..." + +#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲୋକେଲ (%s)" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877 +msgid "All Files" +msgstr "ସବୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 +msgid "All Text Files" +msgstr "ସବୁ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_h):" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "ଧାଡ଼ି ସାଙ୍କେତିକରଣ (_i):" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546 +#| msgid "C_haracter Encoding:" +msgid "Character Encoding:" +msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619 +#| msgid "L_ine Ending:" +msgid "Line Ending:" +msgstr "ଧାଡ଼ି ସାଙ୍କେତିକରଣ:" + +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 +msgid "Plain Text" +msgstr "ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495 +msgid "_Retry" +msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "“%s”ଫାଇଲକୁ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"ଆପଣ ସଠିକ ଭାବରେ ଅବସ୍ଥାନ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର " +"ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188 +#, c-format +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "“%s:” ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194 +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "ଏହି ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥିତିକୁ ଗମନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207 +#, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "“%s”ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅଟେ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "“%s” ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250 +#, c-format +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"“%s” ଆଧାର ମିଳିଲା ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରୋକ୍ସି ବିନ୍ଯାସ " +"ଗୁଡିକ ସଠିକ ଅଛି ଏବଂ " +"ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ " +"କରନ୍ତୁ ଏବଂ " +"ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "ସଂଯୋଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ. ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347 +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" +"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ। ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ନିକଟରେ ଅପସାରିତ ହୋଇଛି।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357 +#, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "ଫାଇଲ “%s”କୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_a):" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445 +#, c-format +msgid "The location “%s” is not currently reachable." +msgstr "ସ୍ଥାନ “%s” କୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ପହଞ୍ଚି ହେବ ନାହିଁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460 +msgid "Your system is offline. Check your network." +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ଅଫ୍ଲାଇନରେ ଅଛି। ନେଟୱର୍କକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_w)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"ଅନୁସରଣକରାଯାଇଥିବା ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ସୀମିତ ଅଟେ ଏବଂ ଏହି ସୀମା ଭିତରେ ପ୍ରକୃତ ଫାଇଲ " +"ମିଳିପାରିବ " +"ନାହିଁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଅନୁମତି ନାହିଁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ଖୋଜିବାରେ ସମର୍ଥ ହେଲା ନାହିଁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଦ୍ୱିମୀକ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରୁନାହାନ୍ତି." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "ଫାଇଲ“%s” କୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହୋଇଥିଲା।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"ଆପଣ ଖୋଲିଥିବା ଫାଇଲରେ କିଛି ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର ଅଛି। ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା " +"ପାଇଁ ଚାହାନ୍ତି " +"ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ କରିପାରନ୍ତି।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "" +"ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ଚୟନକରିପାରିବେ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରିପାରିବେ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "“%s” ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି “%s”ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିଲେ ନାହିଁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "ତାଲିକାରୁ ଭିନ୍ନ ଏକ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "ଫାଇଲ “%s” କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ”." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "“%s” ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି “%s” ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲେନାହିଁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"ଏହି ଦଲିଲ ଏକ ବା ଏକାଧିକ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯାହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ " +"ବ୍ୟବହାରକରି " +"କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 +#, c-format +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "ଫାଇଲ “%s” ଟି ଅନ୍ୟଏକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_a)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242 +msgid "D_on't Save" +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "ଫାଇଲ “%s”କୁ ପଢ଼ିସାରିବା ପରଠୁଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାସରିଛି।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତି, ସମସ୍ତ ବାହ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇପାରେ. " +"ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ " +"ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s”କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେନାହିଁ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "" +"“%s”କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେନାହିଁ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991 +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"ନୂତନ ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଫାଇଲର ପୂର୍ବ ପ୍ରତିଲିପିକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ " +"କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ଆପଣ ଏହି " +"ଚେତାବନୀକୁ ଅମାନ୍ୟ କରି ଫାଇଲକୁ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ସଂରକ୍ଷଣ " +"କରିବା ସମୟରେ " +"ଯଦି ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା, ତେବେ ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲର ପୁରୁଣା ନକଲକୁ ହରାଇବେ। ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ " +"ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051 +#, c-format +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"“%s:” ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ " +"ସଠିକ ଭାବରେ " +"ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ " +"ଭାବରେ ଟାଇପ " +"କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"“%s” ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି " +"ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ " +"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଅନୁମତି ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ " +"ଭାବରେ ଟାଇପ " +"କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ. ଦୟାକରି କିଛି ଡିସ୍କ " +"ସ୍ଥାନ ଖାଲିକରି ପୁଣି " +"ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"ଆପଣ ଫାଇଲକୁ ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି। " +"ଦୟାକରି ଆପଣ " +"ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା " +"କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଆଉଏକ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ। ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲ ନାମର ଲମ୍ବ ଉପରେ ସୀମାବଦ୍ଧତା " +"ଅଛି। ଦୟାକରି " +"ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲ ଆକାର ଉପରେ ଅକ୍ଷମତା ରହିଛି। " +"ଦୟାକରି ଏହାଠାରୁ " +"ଏକ ଛୋଟ ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ବା ଏହି ଅକ୍ଷମତା ନଥିବା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ " +"କରନ୍ତୁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165 +#, c-format +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ଡିସ୍କରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10 +msgid "_Reload" +msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "“%s” କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ କିଛି ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର ଧରାପଡ଼ିଛି" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" +"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ ଦଲିଲ ନଷ୍ଟ " +"ହୋଇଯାଇପାରେ। " +"ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ?" + +#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:411 +msgid "No results" +msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "ସମ୍ପାଦକ ବ୍ଯବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛିବା ପାଇଁ ଏହି ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ଥିର ଓସାର ଅକ୍ଷରରୂପ (%s)କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" +"ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇପାରିବନାହିଁ: g_mkdir_with_parents() ବିଫଳ ହୋଇଛି: " +"%s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନାକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864 +msgid "Add Scheme" +msgstr "ଯୋଜନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "ଯୋଜନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_d)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା \"%s\"କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ." + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:555 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "ଫାଇଲ: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:564 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "ପୃଷ୍ଠା %Nରୁ %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:826 +msgid "Preparing..." +msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..." + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d ର %d" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "ଏଠାରେ ଏକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟ୍ୟାବ ଅଛି" +msgstr[1] "ଏଠାରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ %dଟି ଟ୍ୟାବ ଅଛି" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:772 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%sରୁ %sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରାଯାଉଛି" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:779 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରାଯାଉଛି" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:792 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%sରୁ %sକୁ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:799 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%sକୁ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:875 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%sକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଛି" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:880 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଛି" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1443 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1491 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1496 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1501 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1532 +msgid "Name:" +msgstr "ନାମ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1533 +msgid "MIME Type:" +msgstr "ମାଇମ ପ୍ରକାର" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1534 +msgid "Encoding:" +msgstr "ସଙ୍କେତ:" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:848 +msgid "Please check your installation." +msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:909 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "UI ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ତ୍ରୁଟି: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:928 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "ଫାଇଲ %s ମଧ୍ଯରେ ବସ୍ତୁ '%s'କୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ." + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1151 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "%sରେ /" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1453 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1455 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1457 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-view.c:512 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_D)" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d ର %d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "ପରିବେଷ୍ଟନ କରନ୍ତୁ (_W)" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_R)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦକୁ ମେଳକରନ୍ତୁ (_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863 +msgid "_Match Case" +msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037 +msgid "String you want to search for" +msgstr "ଆପଣ ଖୋଜିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "ଆପଣ ସୂଚକକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଧାଡ଼ି" + +#: ../gedit/gedit-window.c:972 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "ଅନଲାଇନରେ ବନ୍ଧନୀ ମେଳ ସୀମା ବାହାରେ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:977 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "ଅନଲାଇନରେ ବନ୍ଧନୀ ମେଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:982 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "ଅନଲାଇନରେ ବନ୍ଧନୀ ମେଳ ମିଳିଛି: %d" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-window.c:1017 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Ln %d, Col %d" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1199 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର: %u" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1569 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "ସେଠାରେ କିଛି ଅସଂରକ୍ଷିତ ଦଲିଲ ଅଛି" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2418 +msgid "Change side panel page" +msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱ ପଟି ପୃଷ୍ଠାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 +msgid "Documents" +msgstr "ଦଲିଲ" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1 +msgid "Move _Left" +msgstr "ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2 +msgid "Move _Right" +msgstr "ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_W)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4 +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_G)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Close" +msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଅଭିସ୍ଥାପନ" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 +msgid "Use Spaces" +msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8 +msgid "Display line numbers" +msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9 +msgid "Display right margin" +msgstr "ଡାହାଣ ସୀମା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10 +msgid "Highlight current line" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11 +msgid "Text wrapping" +msgstr "ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9 +msgid "_New Window" +msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋ (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15 +msgid "_Preferences" +msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Help" +msgstr "ସାହାଜ୍ଯ (_H)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 +msgid "_About" +msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 +msgid "_Quit" +msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11 +msgid "_Print…" +msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5 +msgid "Save _All" +msgstr "ସବୁଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28 +msgid "_Find…" +msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ ବଦଳାନ୍ତୁ (_F)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ଆଲୋକପାତ ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "ଏହି ଧାଡ଼ିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "View" +msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23 +msgid "Side _Panel" +msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "ତଳ ଫଳକ (_B)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା (_H)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34 +msgid "Tools" +msgstr "ସାଧନ" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37 +msgid "_Close All" +msgstr "ସବୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1 +msgid "File" +msgstr "ଫାଇଲ" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3 +msgid "_New" +msgstr "ନୂତନ (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5 +msgid "Open _Recent" +msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ଟ୍ୟାବକୁ ପୁଣି ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8 +msgid "Save _As…" +msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)..." + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13 +msgid "Edit" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14 +msgid "_Undo" +msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ (_U)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15 +msgid "_Redo" +msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16 +msgid "C_ut" +msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_u)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17 +msgid "_Copy" +msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18 +msgid "_Paste" +msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 +msgid "_Delete" +msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "ନବଲିଖନ ଧାରା (_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21 +msgid "Select _All" +msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27 +msgid "Search" +msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "ଏହି ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_L)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36 +msgid "_Save All" +msgstr "ସବୁଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ (_r)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ (_t)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41 +msgid "_Previous Document" +msgstr "ପୂର୍ବ ଦଲିଲ (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42 +msgid "N_ext Document" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦଲିଲ (_e)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43 +msgid "_Move To New Window" +msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44 +msgid "Help" +msgstr "ସହାୟତା" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତାବଳୀ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_v)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6 +msgid "_Description" +msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7 +msgid "_Encoding" +msgstr "ସଙ୍କେତ (_E)" + +#. Add to Dictionary +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506 +msgid "_Add" +msgstr "ଯୋଗ କପନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9 +msgid "_Remove" +msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_E)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3 +msgid "_Select" +msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 +msgid "Search highlight mode..." +msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରାକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ..." + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 +#| msgid "Other Documents…" +msgid "Other _Documents…" +msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ (_D)..." + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2 +msgid "Open another file" +msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "ପସନ୍ଦ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "ଡ଼ାହାଣ ସୀମାରେଖାକୁ ସ୍ତମ୍ଭରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_m):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Display _statusbar" +msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ (_w)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଦୁଇ ଧାଡ଼ିରେ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ ନାହିଁ (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Highlighting" +msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖାକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ (_l)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Tab Stops" +msgstr "ଟ୍ଯାବ ଅନ୍ତ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "_Tab width:" +msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର (_T):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଅଭିସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "File Saving" +msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନକଲ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଫାଇଲ ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_minutes" +msgstr "ମିନିଟ୍ (_m)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Editor" +msgstr "ସମ୍ପାଦକ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Editor _font: " +msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Color Scheme" +msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Install scheme" +msgstr "ସ୍ଥାପନ ଯୋଜନା" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Install Scheme" +msgstr "ସ୍ଥାପନ ଯୋଜନା" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "ବିସ୍ଥାପନ ଯୋଜନା" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "ବିସ୍ଥାପନ ଯୋଜନା" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Font & Colors" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଓ ରଙ୍ଗ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "Plugins" +msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷ ଦର୍ଶନକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_x)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "ଧାଡ଼ି କ୍ରମସଂଖ୍ଯା" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_m)" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଗଣନା କରନ୍ତୁ (_N)" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_h)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ (_B):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା (_L):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଓ ପାଦିକା (_a)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1 +msgid "Show the previous page" +msgstr "ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2 +msgid "P_revious Page" +msgstr "ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା (_r)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3 +msgid "Show the next page" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4 +msgid "_Next Page" +msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା (_N)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ପୃଷ୍ଠା (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7 +msgid "of" +msgstr "ର" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8 +msgid "Page total" +msgstr "ସମୁଦାୟ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ସମୁଦାୟ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇଥାଏ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "୧:୧ ଅନୁପାତରେ ସାନବଡ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପୃଷ୍ଠାରେ ମେଳ ହେବାପାଇଁ ସାନବଡ଼ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "ବିନ୍ଯାସର ବ୍ଯବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "ବାହାରି ଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାକୁ ସାନବଡ଼କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15 +msgid "Close print preview" +msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 +msgid "_Close Preview" +msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17 +msgid "Page Preview" +msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପୂର୍ବାବଲୋକନ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "ମୂଦ୍ରିତ କରାଯିବା ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ପ୍ରୁଷ୍ଠାର ପୂର୍ବାବଲୋକନ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +msgid "Replace" +msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace _All" +msgstr "ସବୁ ବଦଳାନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgid "_Find" +msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgid "_Search for: " +msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ: (_S)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Replace _with: " +msgstr "ଏହା ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ (_w)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ମିଳାନ୍ତୁ (_e)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10 +msgid "Match as re_gular expression" +msgstr "ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_g)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11 +msgid "Search _backwards" +msgstr "ପଛୁଆ ଖୋଜନ୍ତୁ (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12 +msgid "_Wrap around" +msgstr "ଆର ଧାଡ଼ିକି ମୋଡ଼ନ୍ତୁ (_W)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1 +msgid "Close Document" +msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2 +msgid "Open a file" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5 +msgid "Create a new document" +msgstr "ଏକ ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6 +msgid "New" +msgstr "ନୂଆ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8 +msgid "Save the current file" +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9 +msgid "Save" +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10 +msgid "Hide panel" +msgstr "ପଟ୍ଟିକାକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11 +msgid "Open a file dialog" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସଂଳାପ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "ଅଦ୍ୟତନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "gedit ର ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "URI କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହୋଇଥିଲା।" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 +msgid "_Download" +msgstr "ଆହୋରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "ସଂସ୍କରଣକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "ସେଠାରେ geditର ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଅଛି" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"ଆହରଣ ବଟନ ଅଥବା ସେହି ସଂସ୍କରଣକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ନୂଆ ସଂସ୍କରଣକୁ ଅପେକ୍ଷା " +"କରନ୍ତୁକୁ କ୍ଲିକ କରି ଆପଣ " +"geditର ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ସଂସ୍କରଣ" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "ଏକ ନୂତନ ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରକାଶ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଗ୍ରହଣୀୟ ସଂସ୍କରଣ।" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "ଏକ ଦଲିଲରେ ଶବ୍ଦ ସଂଖ୍ୟା, ଧାଡ଼ି ଏବଂ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକର ବିବରଣୀ ଦିଅନ୍ତୁ।" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ (_D)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "Document" +msgstr "ଦଲିଲ" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "Selection" +msgstr "ଚୟନ" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +msgid "Lines" +msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Words" +msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "ଅକ୍ଷର (ଖାଲି ସ୍ଥାନ ସହିତ)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "ଅକ୍ଷର (ବିନା ଖାଲି ସ୍ଥାନ)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Bytes" +msgstr "ହାଇଟ୍" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "ଦଲିଲ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ \"make\"କୁ ଚଲାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "ଏଠାରେ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅବସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "ପଛୁଆ ସ୍ଥାନକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲରୁ ଅଦରକାରୀ ପଛୁଆ ସ୍ଥାନକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାର ଫଳାଫଳକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ " +"ଦଲିଲରେ ରଖନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "fpaste ପାଖକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ଯକୁ ଲଗାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲକୁ fpaste ପାଖକୁ ପଠାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "ବାହ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଏବଂ ସେଲ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ." + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଫଣ୍ଟ ଉପୟୋଗ କରାୟିବ କି ନାହିଁ" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"ୟଦି ସତ୍ଯ, ତେବେ ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ ଡେସ୍କଟପ ଗ୍ଲୋବାଲ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ ଫଣ୍ଟ ଉପୟୋଗ କରିବ " +"ୟଦି ଏହା " +"ମନୋସ୍ପେସ ହୋଇଥାଏ, (ଏବଂ ନଚେତ୍ ଏହା ଏହାର ସମାନାନ୍ତର ଫଣ୍ଟକୁ ଆଣିବ)।" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ପାଙ୍ଗୋ ଫଣ୍ଟ ନାମ। ଉଦାହରଣଗୁଡିକ ହେଉଛି \"Sans 12\" କିମ୍ବା \"Monospace Bold " +"14\"." + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_E)..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 +msgid "External _Tools" +msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ଯରେ ରହିବାକୁ ପଡ଼ିବ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320 +msgid "Running tool:" +msgstr "ସାଧନ ଚାଲୁଅଛି:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351 +msgid "Done." +msgstr "ସମାପ୍ତ." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353 +msgid "Exited" +msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛି" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 +msgid "All languages" +msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "All Languages" +msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 +msgid "New tool" +msgstr "ନୂତନ ସାଧନ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "ଏହି ତ୍ୱରକଟି ପୂର୍ବରୁ %s ସହିତ ବନ୍ଧାହୋଇଛି" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତ୍ୱରକ ଟାଇପକରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସଫାକରିବା ପାଇଁ Backspace ଦବାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତ୍ୱରକ ଟାଇପକରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 +msgid "Stopped." +msgstr "ଅଟକି ଯାଇଛି." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1 +msgid "Stop Tool" +msgstr "ସାଧନକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Always available" +msgstr "ସର୍ବଦା ଉପଲବ୍ଧ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents" +msgstr "ସମସ୍ତ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "ବେନାମି ଦଲିଲ ବ୍ୟତିତ ବାକି ସମସ୍ତ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Local files only" +msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Remote files only" +msgstr "କେବଳ ସୁଦୂର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "କେବଳ ବେନାମୀ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Nothing" +msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current document" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚୟନ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚୟନ (ଦଲିଲ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current line" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରେଖା" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Current word" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଶବ୍ଦ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "ନିମ୍ନ ଫଳକକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Create new document" +msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Append to current document" +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲରେ ଅନ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତି କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current document" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଦଲିଲକୁ ବଦଳାଅ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Replace current selection" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଚୟନକୁ ବଦଳାଅ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "ସୂଚକ ସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Add a new tool" +msgstr "ନୂତନ ଉପକରଣ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "ଉପକରଣ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଉପକରଣକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "ଉପକରଣକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "Revert tool" +msgstr "ଉପକରଣକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "Revert Tool" +msgstr "ଉପକରଣକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ କି (_k):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Save:" +msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +msgid "_Input:" +msgstr "ନିବେଶ (_I):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Output:" +msgstr "ଫଳାଫଳ (_O):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Applicability:" +msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କ୍ଷମତା (_A):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118 +msgid "Tool Output" +msgstr "ସାଧନ ଫଳାଫଳ" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଫଳକ" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱ ପରଦାଖଣ୍ଡରୁ ସହଜ ଫାଇଲ ଅଭିଗମ୍ୟ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205 +msgid "Home" +msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231 +msgid "File System" +msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532 +msgid "File Browser" +msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିଘଟିଲା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିଘଟିଲା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695 +msgid "An error occurred" +msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ୟକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ\n" +"ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "ଫାଇଲ \"%s\"କୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "ଆପଣ ସବୁଦିନ ପାଇଁ \"%s\"କୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ନିଶ୍ଟିତ କି?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "" +"ଆପଣ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ " +"ନିଶ୍ଟିତ କି?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତି, ଏହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ଖାଲି)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"ନୂତନ ଫାଇଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ କଢ଼ାସରିଛି। ଫାଇଲକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର " +"ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ " +"ମେଳେଇବା ଦରକାର" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760 +msgid "Untitled File" +msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଫାଇଲ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"ନୂତନ ଫାଇଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଫାଇଲକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର " +"ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ " +"ମେଳେଇବା ଦରକାର" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଫୋଲଡର" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ " +"ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ " +"ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "ମପାଯାଇଥିବା ତିବ୍ରତା ପାଇଁ କୌଣସି ମପା ବସ୍ତୁ ନାହିଁ: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ: %sକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "ପ୍ରବଳତା: %s କୁ ମାପିପାରିଲା ନାହିଁ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774 +#, c-format +msgid "Error when loading '%s': No such directory" +msgstr "'%s' କୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: ଏପରି କୌଣସି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାହିଁ" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "ଟ୍ରି ଦୃଶ୍ୟ ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଦୃଶ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ ହୋଇସାରିବା ପରେ ବୃକ୍ଷ " +"ଦୃଶ୍ୟକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପ୍ଲଗଇନ ଏବଂ ଧାରଣ ହୋଇଥିବା/ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ୟ TRUE ହୋଇଥିଲେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର " +"ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ " +"ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଆଭାସୀ ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"onload/tree_view TRUE ଥିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ " +"ବ୍ରାଉଜର ଆଭାସୀ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ଡିରେକ୍ଟରୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। ଆଭାସୀ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ " +"ସର୍ବଦା ପ୍ରକୃତ " +"ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ନିମ୍ନରେ ଥାଏ।" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "ସୁଦୂର ସ୍ଥାନର ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "ସୁଦୂର ସ୍ଥାନରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ କି ନାହିଁ ତାହା ସେଟକରନ୍ତୁ।" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "ପ୍ରଥମ ଦଲିଲ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ନିରୁପଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"ଯଦି TRUE ତେବେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ରଥମେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଦଲିଲର ଡିରେକ୍ଟରୀକୁ ଦେଖିବ " +"ଯେଉଁଥିରେ " +"ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖୋଲାହୋଇନାହିଁ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି। (ତେଣୁ ଏହା ସାଧାରଣତଃ " +"ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ " +"ଧାରାରୁ କିମ୍ବା Nautilus ଇତ୍ୟାଦି ସହିତ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ।)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଛଣା ବ୍ୟବସ୍ଥା" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜରରୁ କେଉଁ ଫାଇଲ ଛଣାହୋଇଛି ଏହି ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ। ବୈଧ " +"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: କିଛିନୁହଁ " +"(କିଛି ଛାଣିନଥାଏ), ଲୁକ୍କାଇତ (ଛାଣକ ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ), ଦ୍ୱିମିକ(ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲ " +"ଛାଣିଥାଏ) ଏବଂ " +"hidden_and_binary (ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲକୁ ଛାଣିଥାଏ)।" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଛଣା ପ୍ରକାର" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜରକୁ ଛାଣିବା ପାଇଁ ଛାଣକ ପ୍ରକାର। ଏହି ଛାଣକ filter_mode ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ " +"କରିଥାଏ।" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ବାଇନାରୀ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "ବାଇନାରୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ଅନୁପୂରକ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ।" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "ସକ୍ରିୟ ଦଲିଲରେ ମୂଳ ସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 +msgid "_New Folder" +msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 +msgid "New F_ile" +msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ (_i)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 +msgid "_Rename..." +msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)..." + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "ଦୃଶ୍ୟକୁ ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_f)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 +msgid "_View Folder" +msgstr "ଫୋଲଡର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "ଟର୍ମିନାଲରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 +msgid "_Filter" +msgstr "ଛାଣକ (_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 +msgid "Show _Binary" +msgstr "ଦ୍ୱିମୀକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_B)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14 +msgid "Match Filename" +msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ମେଳାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "Modelines" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Emacs, Kate ଏବଂ Vim-style modelines gedit ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଦିଅନ୍ତି." + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Command Color Text" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The command color text" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ରଙ୍ଗ ପାଠ୍ୟ" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Error Color Text" +msgstr "ତ୍ରୁଟି ରଙ୍ଗ ପାଠ୍ୟ" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The error color text" +msgstr "ତ୍ରୁଟି ରଙ୍ଗ ପାଠ୍ୟ" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"ୟଦି ସତ୍ଯ, ତେବେ ଟର୍ମିନାଲ ଡେସ୍କଟପ ଗ୍ଲୋବାଲ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ ଫଣ୍ଟ ଉପୟୋଗ କରିବ ୟଦି ଏହା " +"ମନୋସ୍ପେସ " +"ହୋଇଥାଏ, (ଏବଂ ନଚେତ୍ ଏହା ଏହାର ସମାନାନ୍ତର ଫଣ୍ଟକୁ ଆଣିବ)।" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ରଙ୍ଗ (_o):" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "ତ୍ରୁଟି ରଙ୍ଗ (_E):" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python କୋନସୋଲ" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "ତଳ ପ୍ୟାନେଲରେ ରଖାଯାଇଥିବା ପାରସ୍ପରିକ Python କୋନସୋଲ" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35 +msgid "Quick Open..." +msgstr "ଶିଘ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ ..." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 +msgid "Quick Open" +msgstr "ଶିଘ୍ର ଖୋଲିବା" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଶିଘ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82 +msgid "Type to search..." +msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଲେଖନ୍ତୁ ..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_S)..." + +#. Do the fancy completion dialog +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "ଅଭିଲେଖନ \"%s\" କୁ ସୃଷ୍ଟିକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ \"%s\" ଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ \"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ନୁହଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନୁହଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "ଅଣାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନୁହଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "ଅଭିଲେଖନ \"%s\" କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅଣାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୂଚନା ଅଭିଲେଖନ ନୁହଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 +msgid "Snippets archive" +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକର ଅଭିଲେଖନ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସୂଚନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +msgid "Global" +msgstr "ଜାଗତିକ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" +"ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଟ୍ୟାବ ପ୍ରବର୍ତ୍ତକ ନୁହଁ। ପ୍ରବର୍ତ୍ତକଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷରାଙ୍କିୟ (ଅଥବା _, : " +"ଏବଂ) ଅଥବା ଗୋଟିଏ " +"(ଅକ୍ଷରାଙ୍କ ହୋଇନଥିବା) ବର୍ଣ୍ଣ ଯେପରିକି: {, [, ଇତ୍ୟାଦି।" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "ଏକ ଶବ୍ଦ ଯାହା ସହିତ ସୂଚନାଟି ଟ୍ୟାବ ଦବାଇବା ପରେ ସକ୍ରିୟହୋଇଥାଏ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ସମୟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "ଆମଦାନୀ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣହେଲା" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Import snippets" +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 +msgid "All supported archives" +msgstr "ସମସ୍ତ ସମର୍ଥିତ ଅଭିଲେଖନଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip ସଙ୍କୁଚିତ ଅଭିଲେଖନ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 ସଙ୍କୁଚିତ ଅଭିଲେଖନ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +msgid "Single snippets file" +msgstr "ଗୋଟିଏ ସୂଚନା ଫାଇଲ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "All files" +msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରିବା ସମୟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "ରପ୍ତାନୀ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "" +"କଣ ଆପଣ ବଚ୍ଛିତ <b>ତନ୍ତ୍ର</b> ସୂଚନାକୁ ଆପଣଙ୍କର ରପ୍ତାନିରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବାକୁ " +"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "ରପ୍ତାନି କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସୂଚନା ବଛାହୋଇନାହିଁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 +msgid "Export snippets" +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "" +"ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସଫାକରିବା ପାଇଁ Backspace ଦବାନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"Python ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (%s)ର ନିଷ୍ପାଦନ ସର୍ବାଧିକ ସମୟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି, ନିଷ୍ପାଦନକୁ " +"ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି।" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (%s)ର ନିଷ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ପାଠ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଦୃତଗତିରେ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Create new snippet" +msgstr "ନୂଆ ସୂଚନା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Add Snippet" +msgstr "ଗୋଟିଏ ସୂଚନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import Snippets" +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export Snippets" +msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Activation" +msgstr "ସକ୍ରିୟଣ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid " " +msgstr " " + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "ଟ୍ୟାବ ପ୍ରବର୍ତ୍ତକ (_T):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ କି (_h): " + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କି ଯାହା ସହିତ ସୂଚନାଟି ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_D):" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431 +msgid "S_ort..." +msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ... (_o)" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "_Sort" +msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "_Reverse order" +msgstr "ଓଲଟା କ୍ରମ (_R)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "ନକଲ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_e)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "_Ignore case" +msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "ଏହି ସ୍ତମ୍ଭରୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_t)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "ଆପଣ ଏକ ସଜଡ଼ା ତାଳନକୁ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "ଦଲିଲ ବା ବଛା ପାଠ୍ଯ ସଜାଡ଼େ." + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(କିଛି ଶବ୍ଦ ପ୍ରସ୍ତାବ କରିବାକୁ ନାହିଁ)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436 +msgid "_More..." +msgstr "ଅଧିକ... (_M)" + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491 +msgid "_Ignore All" +msgstr "ସବୁକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_C)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140 +msgid "Set _Language..." +msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_L)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "ବନାନ ଭୁଲ ଶବ୍ଦମାନଙ୍କୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ (_H)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262 +msgid "Suggestions" +msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(ସଠିକ ବନାନ)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମାପ୍ତ" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "ଅଜଣା (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129 +msgid "Set language" +msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171 +msgid "Languages" +msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791 +msgid "The document is empty." +msgstr "େହି ଦଲିଲ ଖାଲି ଅଛି." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816 +msgid "No misspelled words" +msgstr "କୌଣସି ବନାନଭୁଲ ଶବ୍ଦ ନାହିଁ" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Set Language" +msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଭାଷା ବାଛନ୍ତୁ (_l)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "ଭୁଲ ବନାନ ଥିବା ଶବ୍ଦ:" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "ଶବ୍ଦ" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "ଏହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_t):" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "ଶବ୍ଦକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_W)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ (_S):" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_n)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Ignore _All" +msgstr "ସବୁକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "ସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_l)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "ଚାଳକର ଶବ୍ଦକୋଷ:" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "ଶବ୍ଦ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତା" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବନାନ ୟାଞ୍ଚ କରେ." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "ତାରିଖ ଓ ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_s)..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496 +msgid "Available formats" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଂରୂପଗୁଡ଼ିକ" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "ପଚାରିବା ପଦ୍ଧତି" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"ଯଦି ଚାଳକକୁ କୌଣସି ଶୈଳୀ ପାଇଁ ପଚରାଯାଏ ଅଥବା ଯଦି ବଚ୍ଛିତ ଅଥବା ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୈଳୀକୁ " +"ବ୍ୟବହାର କରିବା " +"ପାଇଁ ପଚରାଯାଏ।" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଜ୍ଜିକରଣଶୈଳୀ" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ବଚ୍ଛିତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପକ ସଂରୂପ" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "ବଛା ସଂରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_s)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "_Use custom format" +msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9 +msgid "_Insert" +msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ..." + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "ସଂରୂପ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ (_P)" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ତାରିଖ ଓ ସମୟକୁ ଦର୍ଶିକାର ଅବସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତି କରେ" + +#~ msgid "About gedit" +#~ msgstr "gedit ବିଷୟରେ" + +#~ msgid "" +#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +#~ msgstr "" +#~ "gedit ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲର ନକଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବ କି. ଆପଣ \"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣର ଅନୁଲଗ୍ନ\" ଚୟନ " +#~ "ଦ୍ବାରା ନକଲ ଫାଇଲର ଅନୁଲଗ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ." + +#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +#~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ ପଦକ୍ଷେପ ସୀମା (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +#~ msgstr "" +#~ "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କିମ୍ବା ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ gedit ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ପଦକ୍ଷେପ. " +#~ "ଅସରନ୍ତି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ \"-1\"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ. 2.12.0 ରୁ ବିରୋଧ କରାଯାଉଛି" + +#~ msgid "Show the application's help" +#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "- Edit text files" +#~ msgstr "- ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "ଉପଲବ୍ଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ'%s --help' କୁ ଚଲାନ୍ତୁ.\n" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "ୟୁନିକୋଡ" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "ମଧ୍ଯ ୟୁରୋପୀୟ" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "ବାଳ୍ଟିକ୍" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "ସିରିଲିକ" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "ଆରବୀୟ" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "ଗ୍ରୀକ" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "ତୁର୍କୀୟ" + +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "ନର୍ଡିକ" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "ରୋମାନୀୟ" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "ଆର୍ମେନିନୀୟ" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "ଜାପାନୀ" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "କୋରିଆନ" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "ଜର୍ଜୀୟ" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "ହିବ୍ରୁ" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "ଭିଏତନାମୀୟ" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "ଥାଇ" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ଅଜଣା" + +#~ msgid "" +#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥିତିକୁ ଗମନ କରିପାରିବେନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଜଣାପଡ଼ିନାହିଁ." + +#~ msgid "The file is too big." +#~ msgstr "ଫାଇଲଟି ଖୁବ ବଡ ଅଟେ।" + +#~ msgid "" +#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want " +#~ "to edit it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "gedit ଫାଇଲର ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ଗୋଟିଏ ଅସମ୍ପାଦନ-ଯୋଗ୍ୟ ଧାରାରେ ଖୋଲିଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ ଯେକୌଣସି " +#~ "ଉପାୟରେ ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +#~ msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ି ସେହି ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "ନୂଆ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ... (_A)" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)" + +#~ msgid "Open a recently used file" +#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ଯବହୃତ ହୋଇଥିବା ଏକ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ଖାଲି" + +#~ msgid "gedit Preferences" +#~ msgstr "gedit ପସନ୍ଦ" + +#~| msgid "Columns" +#~ msgid "column" +#~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "ୟୁନିକୋଡ (ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" + +#~ msgid "_Documents" +#~ msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ (_D)" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ... (_O)" + +#~ msgid "Pr_eferences" +#~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" + +#~ msgid "Open the gedit manual" +#~ msgstr "gedit ର ସହାୟକ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ବିବରଣୀ" + +#~ msgid "Save the current file with a different name" +#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ଏକ ଅଲଗା ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Revert to a saved version of the file" +#~ msgstr "ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Print Previe_w" +#~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ (_w)" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣର ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣକରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ କାମ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "ଶେଷ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "ବଛାକୁ କାଟନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Copy the selection" +#~ msgstr "ବଛାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Paste the clipboard" +#~ msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ ଲଗାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Select the entire document" +#~ msgstr "ସଂପୂର୍ଣ ଦଲିଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..." + +#~ msgid "Search for text" +#~ msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Search forwards for the same text" +#~ msgstr "ଏକା ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଆଗକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Search backwards for the same text" +#~ msgstr "ଏକା ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ପଛୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Replace..." +#~ msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)..." + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Clear highlighting of search matches" +#~ msgstr "ସନ୍ଧାନର ବିଶେଷ ଦର୍ଶନ ମେଳ ହେଉଛି" + +#~ msgid "Go to a specific line" +#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଧାଡ଼ିକି ଯାଆନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Save all open files" +#~ msgstr "ସବୁ ଖୋଲାଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Close all open files" +#~ msgstr "ସବୁ ଖୋଲା ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Create a new tab group" +#~ msgstr "ଏକ ନୂଆ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Switch to the previous tab group" +#~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀକୁ ବଦଳ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Switch to the next tab group" +#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀକୁ ବଦଳ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Activate previous document" +#~ msgstr "ପୂର୍ବ ଦଲିଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Activate next document" +#~ msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Move the current document to a new window" +#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ଏକ ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Close the current file" +#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "କାରିକାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)" + +#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅବସ୍ଥିତିପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Edit text in fullscreen" +#~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରେ ପାଠ୍ଯକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window" +#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପାର୍ଶ୍ୱ ଫଳକକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ତଳ ପଟ୍ଟିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Disable syntax highlighting" +#~ msgstr "ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ବିଶେଷ ଦର୍ଶନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟକରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "'%s' ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Activate '%s'" +#~ msgstr "'%s' କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Change Case" +#~ msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Changes the case of selected text." +#~ msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ବଦଳାଏ" + +#~ msgid "C_hange Case" +#~ msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_n)" + +#~ msgid "All _Upper Case" +#~ msgstr "ସବୁ ବଡ଼ ଅକ୍ଷର (_U)" + +#~ msgid "All _Lower Case" +#~ msgstr "ସବୁ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର (_L)" + +#~ msgid "Change selected text to lower case" +#~ msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ଛୋଟ ଅକ୍ଷରକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Invert Case" +#~ msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ବିପରୀତ ଅବସ୍ଥାକୁ ଆଣନ୍ତୁ (_I)" + +#~ msgid "Invert the case of selected text" +#~ msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ଓଲଟେଇ ଦିଅନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Title Case" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର (_T)" + +#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ବଛା ଶବ୍ଦର ପ୍ରଥମ ଅକ୍ଷରକୁ ବଡ଼ କରି ଦିଅନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Get statistical information on the current document" +#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ସୂଚନା ଆଣନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "ଅଦ୍ଯତନ (_U)" + +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" + +#~ msgid "_Tools:" +#~ msgstr "ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T):" + +#~ msgid "_Edit:" +#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E):" + +#~ msgid "Opens the External Tools Manager" +#~ msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନ ପରିଚାଳକକୁ ଖୋଲିଥାଏ" + +#~ msgid "External tools" +#~ msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "Quickly open documents" +#~ msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଶିଘ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Snippets:" +#~ msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ (_S):" + +#~ msgid "Manage snippets" +#~ msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Sort the current document or selection" +#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଦଲିଲ କିମ୍ବା ବଚ୍ଛିତ ଅଂଶକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Check Spelling" +#~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling" +#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ଭୁଲ ବନାନ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Set the language of the current document" +#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Automatically spell-check the current document" +#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବନାନକୁ ଆପେଆପେ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "ଭାଷା:" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "ଭାଷା" + +#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position" +#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ତାରିଖ ଓ ସମୟକୁ ଦର୍ଶିକାର ଅବସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Zeitgeist dataprovider" +#~ msgstr "Zeitgeist ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନକାରୀ" + +#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +#~ msgstr "gedit ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ଲଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଘଟଣାତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Open Files" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Character Encodings" +#~ msgstr "ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତାବଳୀ" + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "ସବୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Set the root to the active document location" +#~ msgstr "ସକ୍ରିୟ ଦଲିଲ ସ୍ଥାନରେ ମୂଳ ସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "ଫାଇଲ" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" + +#~ msgid "Move selected file or folder to trash" +#~ msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Delete selected file or folder" +#~ msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Open selected file" +#~ msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "ଉପରକୁ" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର୍ କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Add new empty folder" +#~ msgstr "ନୂତନ ଖାଲି ଫୋଲଡର ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Add new empty file" +#~ msgstr "ନୂତନ ଖାଲି ଫାଇଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Rename selected file or folder" +#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Previous Location" +#~ msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନ (_P)" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Next Location" +#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନ (_N)" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Refresh the view" +#~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟକୁ ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "View folder in file manager" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଫୋଲଡର ଦେଖନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Show hidden files and folders" +#~ msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Show binary files" +#~ msgstr "ଦ୍ୱିମୀକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Quick open" +#~ msgstr "ଶିଘ୍ର ଖୋଲିବା" + +#~| msgid "Text" +#~ msgid "Text;" +#~ msgstr "ପାଠ୍ଯ;" + +#~ msgid "Log Out _without Saving" +#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନକରି ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ (_w)" + +#~ msgid "Run gedit in the background" +#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିରେ gedit କୁ ଚଲାନ୍ତୁ" + +#~ msgid "" +#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +#~ "writable by default." +#~ msgstr "" +#~ "gedit ଲିଖିତ ଆକାରରେ VFS ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ. 'ଫାଇଲ' ଯୋଜନାଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ " +#~ "ଭାବେ ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ." + +#~ msgid "Writable VFS schemes" +#~ msgstr "ଲିଖନୀୟ VFS ଯୋଜନା" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..." + +#~ msgid "External Tools Manager" +#~ msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନ ପରିଚାଳକ" + +#~ msgid "Previous location" +#~ msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନ" + +#~ msgid "Go to previous location" +#~ msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Go to a previously opened location" +#~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Next location" +#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନ" + +#~ msgid "Go to next location" +#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Backup Copy Extension" +#~ msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣର ଅନୁଲଗ୍ନ" + +#~ msgid "Bottom Panel is Visible" +#~ msgstr "ନିମ୍ନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି" + +#~ msgid "" +#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take " +#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲନାମର ଅନୁଲଗ୍ନ. \"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ବଛା ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର " +#~ "ପ୍ରଭାବ ହେବ" + +#~ msgid "" +#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" +#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display " +#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and " +#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text " +#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they " +#~ "appear exactly as mentioned here." +#~ msgstr "" +#~ "ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ. ସମ୍ଭାବ୍ଯ ମୂଲ୍ଯ ହେଉଛି \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" ତନ୍ତ୍ରର " +#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ " +#~ "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୁଇଟି " +#~ "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, ଓ \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ " +#~ "ଅଗ୍ରାଧିକାର ପାଠ୍ଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ. ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏହାକୁ " +#~ "ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ." + +#~ msgid "Toolbar Buttons Style" +#~ msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be " +#~ "visible." +#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ତଳେଥିବା ନିମ୍ନ ପଟ୍ଟିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି." + +#~ msgid "Character Codings" +#~ msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ" + +#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>" +#~ msgstr "<b>ବନ୍ଧନୀ ମିଶୁଛି</b>" + +#~ msgid "<b>Current Line</b>" +#~ msgstr "<b>ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖା</b>" + +#~ msgid "<b>Font</b>" +#~ msgstr "<b>ଅକ୍ଷରରୂପ</b>" + +#~ msgid "<b>Line Numbers</b>" +#~ msgstr "<b>ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକ</b>" + +#~ msgid "<b>Right Margin</b>" +#~ msgstr "<b>ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା</span>" + +#~ msgid "_Right margin at column:" +#~ msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ ଏହି ସ୍ତମ୍ବରେ: (_R)" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[ଫାଇଲ ...]" + +#~ msgid "Could not obtain backup filename" +#~ msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନାମକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "ସମର୍ଥ" + +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_o)" + +#~ msgid "A_ctivate" +#~ msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)" + +#~ msgid "Ac_tivate All" +#~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_t)" + +#~ msgid "_Deactivate All" +#~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)" + +#~| msgid "Active plugins" +#~ msgid "Active _Plugins:" +#~ msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନଗୁଡ଼ିକ (_P):" + +#~ msgid "C_onfigure Plugin" +#~ msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_o)" + +#~ msgid "Cannot initialize preferences manager." +#~ msgstr "ପସନ୍ଦ ପରିଚାଳକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ." + +#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ `%s', ଚାବି %s ପାଇଁ ମିଳିଲା '%s'" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>ଅକ୍ଷରରୂପ</b>" + +#~ msgid "<b>Page header</b>" +#~ msgstr "<b>ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ</b>" + +#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" +#~ msgstr "<b>ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ</b>" + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ (_u)..." + +#~ msgid "Setup the page settings" +#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ଯାସର ବ୍ଯବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Incremental Search..." +#~ msgstr "ବର୍ଦ୍ଧନଶୀଳ ସନ୍ଧାନ (_I)..." + +#~ msgid "Incrementally search for text" +#~ msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ବର୍ଦ୍ଧନଶୀଳ ଭାବରେ ଖୋଜନ୍ତୁ" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "୦" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ଫାଇଲ ନାମ</span>" + +#~ msgid "_Indent" +#~ msgstr "ଅନୁଛେଦକରଣ (_I)" + +#~ msgid "U_nindent" +#~ msgstr "ଅନୁଛେଦ ଛାଡ଼କୁ ହଟାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_n)" + +#~ msgid "Unindent selected lines" +#~ msgstr "ବଛା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିଙ୍କର ଅନୁଛେଦ ଛାଡ଼କୁ ହଟାଇ ଦିଅନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Indent Lines" +#~ msgstr "ଧାଡିମାନଙ୍କୁ ଅନୁଛେଦିତ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Indents or un-indents selected lines." +#~ msgstr "ବଛା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିଙ୍କର ଅନୁଛେଦକରଣ କରେ ବା ତାଙ୍କ ଅନୁଛେଦ ଛାଡ଼କୁ ହଟାଇ ଦିଏ" + +#~ msgid "Snippets Manager" +#~ msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକର ପରିଚାଳକ" + +#~ msgid "_Autocheck Spelling" +#~ msgstr "ସ୍ବଂୟ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Language</b>" +#~ msgstr "<b>ଭାଷା</b>" + +#~ msgid "<b>word</b>" +#~ msgstr "<b>ଶବ୍ଦ</b>" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "ଚିହ୍ନକଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "Select the group of tags you want to use" +#~ msgstr "ଆପଣ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚିହ୍ନକଗୁଡ଼ିଙ୍କୁ ବାଛନ୍ତୁ" + +#~ msgid "_Preview" +#~ msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P)" + +#~ msgid "Available Tag Lists" +#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଚିହ୍ନକର ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "Abbreviated form" +#~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଆକାର" + +#~ msgid "Abbreviation" +#~ msgstr "ସଂକ୍ଷେପ" + +#~ msgid "Above" +#~ msgstr "ଉପରେ" + +#~ msgid "Accessibility key character" +#~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା କି ଅକ୍ଷର" + +#~ msgid "Acronym" +#~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ନାମ" + +#~ msgid "Align" +#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ" + +#~ msgid "Alignment character" +#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ ଅକ୍ଷର" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "ବିକଳ୍ପ" + +#~ msgid "Anchor" +#~ msgstr "ସ୍ଥିରବିନ୍ଦୁ" + +#~ msgid "Anchor URI" +#~ msgstr "ସ୍ଥିରବିନ୍ଦୁ URI " + +#~ msgid "Applet class file code" +#~ msgstr "ଆପଲେଟ ଶ୍ରେଣୀ ଫାଇଲ ସଂକେତ" + +#~ msgid "Applet class file code (deprecated)" +#~ msgstr "ଆପଲେଟ ଶ୍ରେଣୀ ଫାଇଲ ସଂକେତ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Array" +#~ msgstr "ଆରେ" + +#~ msgid "Associated information" +#~ msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ ସୂଚନା" + +#~ msgid "Author info" +#~ msgstr "ଲେଖକ ସୂଚନା" + +#~ msgid "Axis related headers" +#~ msgstr "ଅକ୍ଷ ସମ୍ପର୍କିତ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" + +#~ msgid "Background color (deprecated)" +#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦୀୟ)" + +#~ msgid "Background texture tile" +#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ପର୍ଶାନୁଭବ ଟାଇଲ" + +#~ msgid "Background texture tile (deprecated)" +#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ପର୍ଶାନୁଭବ ଟାଇଲ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Base URI" +#~ msgstr "ମୂଳ URI" + +#~ msgid "Base font" +#~ msgstr "ମୂଳ ଅକ୍ଷରରୂପ" + +#~ msgid "Base font (deprecated)" +#~ msgstr "ମୂଳ ଅକ୍ଷରରୂପ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "ଗାଢ ଅକ୍ଷର (_B):" + +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "ବୋର୍ଡର" + +#~ msgid "Border (deprecated)" +#~ msgstr "ସୀମା (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Border color" +#~ msgstr "ସୀମା ରଙ୍ଗ" + +#~ msgid "Cell rowspan" +#~ msgstr "Cell rowspan" + +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "କେନ୍ଦ୍ର" + +#~ msgid "Center (deprecated)" +#~ msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Character encoding of linked resource" +#~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ଉତ୍ସର ଅକ୍ଷର ସାଂକେତିକରଣ" + +#~ msgid "Checked (state)" +#~ msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା (ଅବସ୍ଥା)" + +#~ msgid "Checked state" +#~ msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥା" + +#~ msgid "Citation" +#~ msgstr "ଉଲ୍ଲେଖ" + +#~ msgid "Cite reason for change" +#~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ସାଇଟ କାରଣ" + +#~ msgid "Class implementation ID" +#~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ରୂପାୟନ ID" + +#~ msgid "Class list" +#~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ତାଲିକା" + +#~ msgid "Clear text flow control" +#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ପ୍ରବାହ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Code content type" +#~ msgstr "ସଂକେତ ସୂଚୀ ପ୍ରକାର" + +#~ msgid "Color of selected links" +#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ରଙ୍ଗ" + +#~ msgid "Color of selected links (deprecated)" +#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Column span" +#~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ବିସ୍ତାର" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" + +#~ msgid "Computer code fragment" +#~ msgstr "କମ୍ପୁଟର ସଂକେତ ଖଣ୍ଡ" + +#~ msgid "Content type" +#~ msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର" + +#~ msgid "Content type (deprecated)" +#~ msgstr "ସୂଚୀ ପ୍ରକାର (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Coordinates" +#~ msgstr "ସ୍ଥାନାଙ୍କ" + +#~ msgid "DIV Style container" +#~ msgstr "DIV ଶୈଳୀ ଧାରକ" + +#~ msgid "DIV container" +#~ msgstr "DIV ଧାରକ" + +#~ msgid "Date and time of change" +#~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନର ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ" + +#~ msgid "Declare flag" +#~ msgstr "ବିଶେଷ ସୂଚକ ଘୋଷଣା କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Defer attribute" +#~ msgstr "ଗୁଣ ସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Definition description" +#~ msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା ବର୍ଣ୍ଣନା" + +#~ msgid "Definition list" +#~ msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା ତାଲିକା" + +#~ msgid "Definition term" +#~ msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା ପଦ" + +#~ msgid "Deleted text" +#~ msgstr "ଅପସାରିତ ପାଠ୍ୟ" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "ଦିଗ" + +#~ msgid "Directionality" +#~ msgstr "ଦିଗଦର୍ଶୀ" + +#~ msgid "Directionality (deprecated)" +#~ msgstr "ଦିଗଦର୍ଶୀ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Directory list" +#~ msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ତାଲିକା" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା" + +#~ msgid "Document base" +#~ msgstr "ଦଲିଲ ଆଧାର" + +#~ msgid "Document body" +#~ msgstr "ଦଲିଲ ଅଂଶ" + +#~ msgid "Document head" +#~ msgstr "ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷ" + +#~ msgid "Document title" +#~ msgstr "ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷକ" + +#~ msgid "Document type" +#~ msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରକାର" + +#~ msgid "Element ID" +#~ msgstr "ଉପାଦାନ ID" + +#~ msgid "Embedded object" +#~ msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ" + +#~ msgid "Emphasis" +#~ msgstr "ଗୁରୁତ୍ୱ" + +#~ msgid "Encode type" +#~ msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ପ୍ରକାର" + +#~ msgid "Figure" +#~ msgstr "ରୂପ" + +#~ msgid "Font face" +#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ" + +#~ msgid "Font face (deprecated)" +#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "For label" +#~ msgstr "ସ୍ତର ପାଇଁ" + +#~ msgid "Forced line break" +#~ msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୁଳକ ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା" + +# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-# +# gnome-session/gsm-client-row.c:50 +# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gnome-session/gsm-client-row.c:50 +# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/gsm-client-row.c:50 +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "ଫର୍ମ" + +#~ msgid "Form action handler" +#~ msgstr "ଫର୍ମ କାର୍ଯ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରକ" + +#~ msgid "Form control group" +#~ msgstr "ଫର୍ମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସମୁହ" + +#~ msgid "Form field label text" +#~ msgstr "ଫର୍ମ କ୍ଷେତ୍ର ସ୍ତର ପାଠ୍ୟ" + +#~ msgid "Form input" +#~ msgstr "ଫର୍ମ ନିବେଶ" + +#~ msgid "Form input type" +#~ msgstr "ଫର୍ମ ନିବେଶ ପ୍ରକାର" + +#~ msgid "Form method" +#~ msgstr "ଫର୍ମ ପଦ୍ଧତି" + +#~ msgid "Forward link" +#~ msgstr "ଆଗକୁ ଯିବା ସଂଯୋଗ" + +#~ msgid "Frame" +#~ msgstr "ବନ୍ଧେଇ" + +#~ msgid "Frame render parts" +#~ msgstr "ଫ୍ରେମ ଚିତ୍ରଣକରିବା ଅଂଶ" + +#~ msgid "Frame source" +#~ msgstr "ଫ୍ରେମ ଉତ୍ସ" + +#~ msgid "Frame target" +#~ msgstr "ଫ୍ରେମ ଲକ୍ଷ୍ୟ" + +#~ msgid "Frameborder" +#~ msgstr "Frameborder" + +#~ msgid "Frameset" +#~ msgstr "Frameset" + +#~ msgid "Frameset columns" +#~ msgstr "Frameset ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "Frameset rows" +#~ msgstr "Frameset ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "Framespacing" +#~ msgstr "Framespacing" + +#~ msgid "Generic embedded object" +#~ msgstr "ଜାତିଗତ ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ" + +#~ msgid "Generic metainformation" +#~ msgstr "ଜାତିଗତ metainformation" + +#~ msgid "Generic span" +#~ msgstr "ଜାତିଗତ ବିସ୍ତାର" + +#~ msgid "HREF URI" +#~ msgstr "HREF URI" + +#~ msgid "HTML - Special Characters" +#~ msgstr "HTML - ବିଶେଷ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "HTML - Tags" +#~ msgstr "HTML - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "HTML root element" +#~ msgstr "HTML ମୂଳସ୍ଥାନ ଉପାଦାନ" + +#~ msgid "HTML version" +#~ msgstr "HTML ସଂସ୍କରଣ" + +#~ msgid "HTTP header name" +#~ msgstr "HTTP ଶୀର୍ଷକ ନାମ" + +#~ msgid "Header cell ID's" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ କୋଷ ID ଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "Heading" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ" + +#~ msgid "Heading 1" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1" + +#~ msgid "Heading 2" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ 2" + +#~ msgid "Heading 3" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ 3" + +#~ msgid "Heading 4" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ 4" + +#~ msgid "Heading 5" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ 5" + +#~ msgid "Heading 6" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ 6" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "ଉଚ୍ଚତା" + +#~ msgid "Horizontal rule" +#~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ନିୟମ" + +#~ msgid "Horizontal space" +#~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍ଥାନ" + +#~ msgid "Horizontal space (deprecated)" +#~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍ଥାନ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "HttP header name" +#~ msgstr "HttP ଶୀର୍ଷକ ନାମ" + +#~ msgid "I18N BiDi over-ride" +#~ msgstr "I18N BiDi over-ride" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି" + +#~ msgid "Image map" +#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର" + +#~ msgid "Image map area" +#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର କ୍ଷେତ୍ର" + +#~ msgid "Image map name" +#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର ନାମ" + +#~ msgid "Image source" +#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଉତ୍ସ" + +#~ msgid "Inline frame" +#~ msgstr "ଇନଲାଇନ ଫ୍ରେମ" + +#~ msgid "Inline layer" +#~ msgstr "ଇନଲାଇନ ସ୍ତର" + +#~ msgid "Inserted text" +#~ msgstr "ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ" + +#~ msgid "Instance definition" +#~ msgstr "ଉଦାହରଣ ବ୍ଯାଖ୍ୟା" + +#~ msgid "Italic text" +#~ msgstr "ତେରେଛା ପାଠ୍ୟ" + +#~ msgid "Java applet" +#~ msgstr "Java applet" + +#~ msgid "Java applet (deprecated)" +#~ msgstr "Java applet (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "ସୂଚକ" + +#~ msgid "Language code" +#~ msgstr "ଭାଷା ସଂକେତ" + +#~ msgid "Large text style" +#~ msgstr "ବୃହତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ" + +#~ msgid "Layer" +#~ msgstr "ସ୍ତର" + +#~ msgid "Link color" +#~ msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Link color (deprecated)" +#~ msgstr "ରଙ୍ଗ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (ଅପସନ୍ଦୀୟ)" + +#~ msgid "List item" +#~ msgstr "ସୂଚୀ ବସ୍ତୁ" + +#~ msgid "List of MIME types for file upload" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ଆହରଣ ପାଇଁ MIME ପ୍ରକାରର ତାଲିକା" + +#~ msgid "List of supported character sets" +#~ msgstr "ସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷରମାଳାର ତାଲିକା" + +#~ msgid "Listing" +#~ msgstr "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ " + +#~ msgid "Local change to font" +#~ msgstr "ଲୋକେଲ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲା" + +#~ msgid "Long description link" +#~ msgstr "ବୃହତ ବ୍ଯାଖ୍ୟା ସଂଯୋଗ" + +#~ msgid "Long quotation" +#~ msgstr "ଲମ୍ବା କୋଟେଶନ" + +#~ msgid "Mail link" +#~ msgstr "ମେଲ ସଂଯୋଗ" + +#~ msgid "Margin pixel height" +#~ msgstr "ସୀମାରେଖା ପିକସେଲ ଉଚ୍ଚତା" + +#~ msgid "Margin pixel width" +#~ msgstr "ସୀମାରେଖା ପିକସେଲ ଓସାର" + +#~ msgid "Marquee" +#~ msgstr "Marquee" + +#~ msgid "Maximum length of text field" +#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ରର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ" + +#~ msgid "Media-independent link" +#~ msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-ନିରପେକ୍ଷ ସଂଯୋଗ" + +#~ msgid "Menu list" +#~ msgstr "ମେନୁ ତାଲିକା" + +#~ msgid "Menu list (deprecated)" +#~ msgstr "ମେନୁ ତାଲିକା (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Multi-line text field" +#~ msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିବିଶିଷ୍ଟ ପାଠ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ର" + +#~ msgid "Multicolumn" +#~ msgstr "Multicolumn" + +#~ msgid "Multiple" +#~ msgstr "ଏକାଧିକ" + +#~ msgid "Named property value" +#~ msgstr "ନାମିତ ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ" + +#~ msgid "Next ID" +#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ID" + +#~ msgid "No URI" +#~ msgstr "କୌଣସି URI ନାହିଁ" + +#~ msgid "No embedded objects" +#~ msgstr "କୌଣସି ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ ନାହିଁ" + +#~ msgid "No frames" +#~ msgstr "କୌଣସି ଫ୍ରେମ ନାହିଁ" + +#~ msgid "No layers" +#~ msgstr "କୌଣସି ସ୍ତର ନାହିଁ" + +#~ msgid "No line break" +#~ msgstr "କୌଣସି ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା ନାହିଁ" + +#~ msgid "No script" +#~ msgstr "କୌଣସି ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ନାହିଁ" + +#~ msgid "No shade" +#~ msgstr "କୌଣସି ଛାୟା ନାହିଁ" + +#~ msgid "No shade (deprecated)" +#~ msgstr "କୌଣସି ଛାୟା ନାହିଁ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "No word wrap" +#~ msgstr "କୌଣସି ଶବ୍ଦ ପରିବେଷ୍ଟନ ନାହିଁ" + +#~ msgid "No word wrap (deprecated)" +#~ msgstr "କୌଣସି ଶବ୍ଦ ପରିବେଷ୍ଟନ ନାହିଁ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Non-breaking space" +#~ msgstr "ଅଭଙ୍ଗା ସ୍ଥାନ" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" + +#~ msgid "Object applet file" +#~ msgstr "ବସ୍ତୁ ଆପଲେଟ ଫାଇଲ" + +#~ msgid "Object applet file (deprecated)" +#~ msgstr "ବସ୍ତୁ ଆପଲେଟ ଫାଇଲ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Object data reference" +#~ msgstr "ବସ୍ତୁ ତଥ୍ଯ ସନ୍ଦର୍ଭ" + +#~ msgid "Offset for alignment character" +#~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ ଅକ୍ଷର ପାଇଁ ଅଫସେଟ" + +#~ msgid "OnBlur event" +#~ msgstr "OnBlur ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnChange event" +#~ msgstr "OnChange ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnClick event" +#~ msgstr "OnClick ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnDblClick event" +#~ msgstr "OnDblClick ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnFocus event" +#~ msgstr "OnFocus ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnKeyDown event" +#~ msgstr "OnKeyDown ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnKeyPress event" +#~ msgstr "OnKeyPress ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnKeyUp event" +#~ msgstr "OnKeyUp ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnLoad event" +#~ msgstr "OnLoad ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnMouseDown event" +#~ msgstr "OnMouseDown ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnMouseMove event" +#~ msgstr "OnMouseMove ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnMouseOut event" +#~ msgstr "OnMouseOut ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnMouseOver event" +#~ msgstr "OnMouseOver ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnMouseUp event" +#~ msgstr "OnMouseUp ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnReset event" +#~ msgstr "OnReset ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnSelect event" +#~ msgstr "OnSelect ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnSubmit event" +#~ msgstr "OnSubmit ଘଟଣା" + +#~ msgid "OnUnload event" +#~ msgstr "OnUnload ଘଟଣା" + +#~ msgid "Option group" +#~ msgstr "ବିକଳ୍ପ ସମୂହ" + +#~ msgid "Option selector" +#~ msgstr "ବକଳ୍ପ ଚୟନକର୍ତ୍ତା" + +#~ msgid "Ordered list" +#~ msgstr "ଆଦେଶପ୍ରାପ୍ତ ତାଲିକା" + +#~ msgid "Output media" +#~ msgstr "ନିର୍ଗମ ମାଧ୍ଯମ" + +#~ msgid "Paragraph" +#~ msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ" + +#~ msgid "Paragraph class" +#~ msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶ୍ରେଣୀ" + +#~ msgid "Paragraph style" +#~ msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀ" + +#~ msgid "Preformatted listing" +#~ msgstr "ପ୍ରାକ ସଜ୍ଜିକରଣଶୈଳୀରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ" + +#~ msgid "Preformatted text" +#~ msgstr "ପ୍ରାକ ସଜ୍ଜିକରଣଶୈଳୀରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟ" + +#~ msgid "Profile metainfo dictionary" +#~ msgstr "ରୂପରେଖ ଅଧିସୂଚନା ଅଭିଧାନ" + +#~ msgid "Push button" +#~ msgstr "ଠେଲିବା ବଟନ" + +#~ msgid "Quote" +#~ msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନ" + +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "ପରିସୀମା" + +#~ msgid "ReadOnly text and password" +#~ msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" + +#~ msgid "Reduced spacing" +#~ msgstr "କମିଯାଇଥିବା ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ଦୂରତା" + +#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)" +#~ msgstr "କମିଯାଇଥିବା ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ଦୂରତା (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Reverse link" +#~ msgstr "ବିପରୀତ ସଂଯୋଗ" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "ମୂଳ" + +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "ଧାଡି" + +#~ msgid "Rulings between rows and columns" +#~ msgstr "ଧାଡ଼ି ଏବଂ ସ୍ତମ୍ଭ ମଧ୍ଯରେ ବିଚାର" + +#~ msgid "Sample program output, scripts" +#~ msgstr "ନମୁନା ପ୍ରଗ୍ରାମ ନିର୍ଗମ, ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "Scope covered by header cells" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ କୋଷ ଦ୍ୱାରା ଢ଼ାଙ୍କିହୋଇଥିବା ଅଭିପ୍ରାୟ" + +#~ msgid "Script language name" +#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଭାଷା ନାମ" + +#~ msgid "Script statements" +#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଉକ୍ତିଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "Scrollbar" +#~ msgstr "Scrollbar" + +#~ msgid "Selectable option" +#~ msgstr "ବଛାଯୋଗ୍ୟ ବିକଳ୍ପ" + +#~ msgid "Server-side image map" +#~ msgstr "ସର୍ଭର-ପାଖ ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର" + +#~ msgid "Shape" +#~ msgstr "ଆକାର" + +#~ msgid "Short inline quotation" +#~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଇନଲାଇନ କୋଟେଶନ" + +#~ msgid "Single line prompt" +#~ msgstr "ଏକ ଧାଡ଼ିବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରମ୍ପ୍ଟ" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "ଆକାର" + +#~ msgid "Size (deprecated)" +#~ msgstr "ଆକାର (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Small text style" +#~ msgstr "ଛୋଟ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ" + +#~ msgid "Soft line break" +#~ msgstr "ନରମ ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "ଶବ୍ଦ" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "ଉତ୍ସ ସଙ୍କେତ" + +#~ msgid "Space separated archive list" +#~ msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ବିଭାଜିତ ଅଭିଲେଖନ ତାଲିକା" + +#~ msgid "Spacer" +#~ msgstr "Spacer" + +#~ msgid "Spacing between cells" +#~ msgstr "କୋଷଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦେବା" + +#~ msgid "Spacing within cells" +#~ msgstr "କୋଷ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦେବା" + +#~ msgid "Span" +#~ msgstr "ବିସ୍ତାର" + +#~ msgid "Square root" +#~ msgstr "ବର୍ଗମୂଳ" + +#~ msgid "Standby load msg" +#~ msgstr "ଅପେକ୍ଷମାଣ ଧାରଣ ସନ୍ଦେଶ" + +#~ msgid "Starting sequence number" +#~ msgstr "କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା ଆରମ୍ଭକରୁଅଛି" + +#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)" +#~ msgstr "କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା ଆରମ୍ଭକରୁଅଛି (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Strike-through text" +#~ msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ" + +#~ msgid "Strike-through text (deprecated)" +#~ msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Strike-through text style" +#~ msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ" + +#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)" +#~ msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Strong emphasis" +#~ msgstr "ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ୱ" + +#~ msgid "Style info" +#~ msgstr "ଶୈଳୀ ସୂଚନା" + +#~ msgid "Subscript" +#~ msgstr "ପାଦାଙ୍କ" + +#~ msgid "Superscript" +#~ msgstr "ଉର୍ଦ୍ଧଲିପି" + +#~ msgid "Tab order position" +#~ msgstr "ଟ୍ୟାବ କ୍ରମ ସ୍ଥାନ" + +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "ସାରଣୀ" + +#~ msgid "Table body" +#~ msgstr "ସାରଣୀ ମୁଖ୍ୟାଂଶ" + +#~ msgid "Table caption" +#~ msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ" + +#~ msgid "Table column group properties" +#~ msgstr "ସାରଣୀ ସ୍ତମ୍ଭ ସମୂହ ଗୁଣଧର୍ମ" + +#~ msgid "Table column properties" +#~ msgstr "ସାରଣୀ ସ୍ତମ୍ଭ ଗୁଣଧର୍ମ" + +#~ msgid "Table data cell" +#~ msgstr "ସାରଣୀ ତଥ୍ଯ କୋଷ" + +#~ msgid "Table footer" +#~ msgstr "ସାରଣୀ ପାଦିକା" + +#~ msgid "Table header cell" +#~ msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ କୋଷ" + +#~ msgid "Table row" +#~ msgstr "ସାରଣୀ ଧାଡ଼ି" + +#~ msgid "Table summary" +#~ msgstr "ସାରଣୀ ସାରାଂଶ" + +#~ msgid "Target - Blank" +#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ଖାଲିସ୍ଥାନ" + +#~ msgid "Target - Parent" +#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ମୂଳ" + +#~ msgid "Target - Self" +#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ନିଜର" + +#~ msgid "Target - Top" +#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ଅଗ୍ର" + +#~ msgid "Teletype or monospace text style" +#~ msgstr "ଟେଲିଟାଇପ କିମ୍ବା ଏକମାପ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ" + +#~ msgid "Text color" +#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ" + +#~ msgid "Text color (deprecated)" +#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Text entered by user" +#~ msgstr "ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ଭରଣକରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ" + +#~ msgid "Topmargin in pixels" +#~ msgstr "ଉପର ସୀମାରେଖା ପିକସେଲରେ" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ." + +#~ msgid "Underlined text style" +#~ msgstr "ଅବରେଖନ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ" + +#~ msgid "Unordered list" +#~ msgstr "କ୍ରମବିହିନ ତାଲିକା" + +#~ msgid "Use image map" +#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "ମୂଲ୍ଯ" + +#~ msgid "Value interpretation" +#~ msgstr "ମୂଲ୍ୟ ବିବେଚନା" + +#~ msgid "Variable or program argument" +#~ msgstr "ଚଳ କିମ୍ବା ପ୍ରଗ୍ରାମ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର" + +#~ msgid "Vertical cell alignment" +#~ msgstr "ଭୂଲମ୍ବ କୋଷ ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ" + +#~ msgid "Vertical space" +#~ msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍ଥାନ" + +#~ msgid "Vertical space (deprecated)" +#~ msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍ଥାନ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Visited link color" +#~ msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ରଙ୍ଗ" + +#~ msgid "Visited link color (deprecated)" +#~ msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦ)" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ" + +#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags" +#~ msgstr "XHTML 1.0 - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "Bibliography (cite)" +#~ msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥ ସୂଚୀ (ସାଇଟ)" + +#~ msgid "Bibliography (item)" +#~ msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥ ସୂଚୀ (ବସ୍ତୁ)" + +#~ msgid "Bibliography (shortcite)" +#~ msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥ ସୂଚୀ (shortsite)" + +#~ msgid "Bibliography (thebibliography)" +#~ msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥ ସୂଚୀ (thebibliography)" + +#~ msgid "Brackets ()" +#~ msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ ()" + +#~ msgid "Brackets <>" +#~ msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ <>" + +#~ msgid "Brackets []" +#~ msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ []ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ [" + +#~ msgid "Brackets {}" +#~ msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ {}" + +#~ msgid "File input" +#~ msgstr "ଫାଇଲ ନିବେଶ" + +#~ msgid "Function cosin" +#~ msgstr "ଫଳନ cosin" + +#~ msgid "Function e^" +#~ msgstr "ଫଳନ e^" + +#~ msgid "Function exp" +#~ msgstr "ଫଳନ exp" + +#~ msgid "Function log" +#~ msgstr "ଫଳନ log" + +#~ msgid "Function log10" +#~ msgstr "ଫଳନ log10" + +#~ msgid "Function sine" +#~ msgstr "ଫଳନ sine" + +#~ msgid "Greek alpha" +#~ msgstr "ଗ୍ରୀକ ଆଲଫା" + +#~ msgid "Greek beta" +#~ msgstr "ଗ୍ରୀକ ବିଟା" + +#~ msgid "Greek epsilon" +#~ msgstr "ଗ୍ରୀକ ଏପସିଲନ" + +#~ msgid "Greek gamma" +#~ msgstr "ଗ୍ରୀକ ଗାମା" + +#~ msgid "Greek lambda" +#~ msgstr "ଗ୍ରୀକ ଲାମ୍ବଡ଼ା" + +#~ msgid "Greek rho" +#~ msgstr "ଗ୍ରୀକ rho" + +#~ msgid "Greek tau" +#~ msgstr "ଗ୍ରୀକ ତାଉ" + +#~ msgid "Header 0 (chapter)" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ 0 (ଅଧ୍ଯାୟ)" + +#~ msgid "Header 0 (chapter*)" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ 0 (ଅଧ୍ଯାୟ*)" + +#~ msgid "Header 1 (section)" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1 (ଅନୁଭାଗ)" + +#~ msgid "Header 1 (section*)" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1 (ଅନୁଭାଗ*)" + +#~ msgid "Header 2 (subsection)" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ 2 (ଉପଭାଗ)" + +#~ msgid "Header 2 (subsection*)" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ 2 (ଉପଭାଗ*)" + +#~ msgid "Header 3 (subsubsection)" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ 3 (subsubsection)" + +#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ 3 (subsubsection*)" + +#~ msgid "Header 4 (paragraph)" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ 4 (ପରିଚ୍ଛେଦ)" + +#~ msgid "Header appendix" +#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଅତିରିକ୍ତ ବିଷୟ" + +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "ବସ୍ତୁ" + +#~ msgid "Item with label" +#~ msgstr "ନାମପଟି ସହିତ ବସ୍ତୁ" + +#~ msgid "Latex - Tags" +#~ msgstr "Latex - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "List description" +#~ msgstr "ତାଲିକା ବର୍ଣ୍ଣନା" + +#~ msgid "List enumerate" +#~ msgstr "ତାଲିକା ଗଣନା କରିବା" + +#~ msgid "List itemize" +#~ msgstr "ତାଲିକାକୁ ଅଲଗା ଅଲଗା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା" + +#~ msgid "Maths (display)" +#~ msgstr "Maths (ପ୍ରଦର୍ଶନ)" + +#~ msgid "Maths (inline)" +#~ msgstr "Maths (ଇନଲାଇନ)" + +#~ msgid "Operator fraction" +#~ msgstr "ଚାଳକ ଭଗ୍ନାଂଶ" + +#~ msgid "Operator integral (display)" +#~ msgstr "ଚାଳକ ସମାକଳନ (ପ୍ରଦର୍ଶନ)" + +#~ msgid "Operator integral (inline)" +#~ msgstr "ଚାଳକ ସମାକଳନ (ଇନଲାଇନ)" + +#~ msgid "Operator sum (display)" +#~ msgstr "ଚାଳକ ସମଷ୍ଟି (ପ୍ରଦର୍ଶନ)" + +#~ msgid "Operator sum (inline)" +#~ msgstr "ଚାଳକ ସମଷ୍ଟି (ଇନଲାଇନ)" + +#~ msgid "Reference label" +#~ msgstr "ସୂଚକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" + +#~ msgid "Reference ref" +#~ msgstr "ref ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" + +#~ msgid "Symbol <<" +#~ msgstr "<< ଚିହ୍ନ" + +#~ msgid "Symbol <=" +#~ msgstr "<= ଚିହ୍ନ" + +#~ msgid "Symbol >=" +#~ msgstr ">= ଚିହ୍ନ" + +#~ msgid "Symbol >>" +#~ msgstr ">> ଚିହ୍ନ" + +#~ msgid "Symbol and" +#~ msgstr "and ଚିହ୍ନ" + +#~ msgid "Symbol const" +#~ msgstr "const ଚିହ୍ନ" + +#~ msgid "Symbol d-by-dt" +#~ msgstr "d-by-dt ଚିହ୍ନ" + +#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial" +#~ msgstr "d-by-dt-partial ଚିହ୍ନ" + +#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +#~ msgstr "d2-by-dt2-partial ଚିହ୍ନ" + +#~ msgid "Symbol dagger" +#~ msgstr "କଟୁରୀ ଚିହ୍ନ" + +#~ msgid "Symbol equiv" +#~ msgstr "ସମାନ ଚିହ୍ନ" + +#~ msgid "Symbol hyphen --" +#~ msgstr "ହାଇଫେନ ଚିହ୍ନ --" + +#~ msgid "Symbol hyphen ---" +#~ msgstr "ହାଇଫେନ ଚିହ୍ନ ---" + +#~ msgid "Symbol infinity" +#~ msgstr "ଅସୀମତା ଚିହ୍ନ" + +#~ msgid "Symbol mathspace ," +#~ msgstr "mathspace ଚିହ୍ନ ," + +#~ msgid "Symbol mathspace ." +#~ msgstr "mathspace ଚିହ୍ନ ." + +#~ msgid "Symbol mathspace _" +#~ msgstr "mathspace ଚିହ୍ନ _" + +#~ msgid "Symbol mathspace __" +#~ msgstr "mathspace ଚିହ୍ନ __" + +#~ msgid "Symbol simeq" +#~ msgstr "simeq ଚିହ୍ନ" + +#~ msgid "Symbol star" +#~ msgstr "ତାରକା ଚିହ୍ନ" + +#~ msgid "Typeface bold" +#~ msgstr "ଗାଢ Typeface" + +#~ msgid "Typeface italic" +#~ msgstr "ତେରଛା Typeface" + +#~ msgid "Typeface slanted" +#~ msgstr "ତେଢା Typeface" + +#~ msgid "Typeface type" +#~ msgstr "Typeface ପ୍ରକାର" + +#~ msgid "Unbreakable text" +#~ msgstr "ଅବିଭାଜିତ ପାଠ୍ଯ" + +#~ msgid "" +#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" +#~ "strings without having to type them." +#~ msgstr "" +#~ "ସାଧାରଣ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର ହୋଉଥିବା ଚିହ୍ନକ/ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡଙ୍କୁ ସରଳ ପ୍ରକାରରେ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ପାଇଁ ଏକ " +#~ "ଉପାୟ ଯୋଗାଏ, ତାଙ୍କୁ ବିନା ଟାଇପ କରି." + +#~ msgid "Tag list" +#~ msgstr "ଚିହ୍ନକର ତାଲିକା" + +#~ msgid "XSLT - Axes" +#~ msgstr "XSLT - ଅକ୍ଷ ରେଖା ଗୁଡିକ" + +#~ msgid "XSLT - Elements" +#~ msgstr "XSLT - ବସ୍ତୁ" + +#~ msgid "XSLT - Functions" +#~ msgstr "XSLT - ପ୍ରକ୍ରିୟା" + +#~ msgid "ancestor" +#~ msgstr "ପୂର୍ବଜ" + +#~ msgid "ancestor-or-self" +#~ msgstr "ପୂର୍ବଜ କିମ୍ବା ନିଜର" + +#~ msgid "attribute" +#~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" + +#~ msgid "child" +#~ msgstr "ନିର୍ଭରକ" + +#~ msgid "descendant" +#~ msgstr "ବଂଶଜ" + +#~ msgid "descendant-or-self" +#~ msgstr "ବଂଶଜ କିମ୍ବା ନିଜର" + +#~ msgid "following" +#~ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ" + +#~ msgid "following-sibling" +#~ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସହୋଦର" + +#~ msgid "namespace" +#~ msgstr "namespace" + +#~ msgid "parent" +#~ msgstr "ମୂଳ" + +#~ msgid "preceding" +#~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ" + +#~ msgid "preceding-sibling" +#~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସହୋଦର" + +#~ msgid "self" +#~ msgstr "ନିଜସ୍ବ" + +#~ msgid "XUL - Tags" +#~ msgstr "XUL - ସୂଚକ" + +#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">୦୧/୧୧/୨୦୦୨ ୧୭:୫୨:୦୦</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କଲାବେଳେ...</span>" |