diff options
Diffstat (limited to 'po/wa.po')
-rw-r--r-- | po/wa.po | 4721 |
1 files changed, 4721 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po new file mode 100644 index 0000000..953aacc --- /dev/null +++ b/po/wa.po @@ -0,0 +1,4721 @@ +# Translation into the walloon language. +# +# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des +# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile +# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé. +# +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2003 +# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit 1.118.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-21 01:08+0200\n" +"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" +"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" +"Language: wa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1 +msgid "Gedit View" +msgstr "" + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2 +msgid "Gedit View." +msgstr "" + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 +msgid "Gedit viewer factory" +msgstr "Oujhene di håyneus gedit" + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +msgid "Source" +msgstr "Sourdant" + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5 +msgid "gedit application" +msgstr "Programe gedit" + +#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6 +msgid "gedit automation factory" +msgstr "oujhene d' otomatijhaedje gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "Asspougnî des fitchîs tecses" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit2.c:365 +msgid "Text Editor" +msgstr "Aspougneu di tecse" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Ene fonte da vosse ki srè eployeye pol zône d' aspougnaedje. Çoula " +"n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî li prémetowe fonte» est disclitcheye." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Tchôke-divins en alaedje" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:3 +msgid "Auto Detected Encodings" +msgstr "Ecôdaedjes detectés otomaticmint" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:4 +msgid "Auto Save" +msgstr "Schaper otomaticmint" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:5 +msgid "Auto Save Interval" +msgstr "Tins inte deus schapaedjes otomatikes" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:6 +msgid "Auto indent" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:7 +msgid "Background Color" +msgstr "Coleur do fond" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Background color for selected text in the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Li coleur di fond pol tecse k' est tchoezi dins l' zône d' aspougnaedje. " +"Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî les prémetowès coleurs» est " +"disclitcheye." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Background color for unselected text in the editing area. This will only " +"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Li coleur di fond pol tecse nén tchoezi del zône d' aspougnaedje. Çoula " +"n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî les prémetowès coleurs» est " +"disclitcheye." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:10 +msgid "Backup Copy Extension" +msgstr "Cawete po les fitchîs copeyes di såvrité" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:11 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:12 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Fé des copeyes di såvrité" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:13 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Håyner les limeros di roye" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:14 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:15 +msgid "Editor Font" +msgstr "Fonte po l' aspougneu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:16 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:17 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Ecôdaedjes mostrés e menu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " +"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +msgstr "" +"Li cawete a radjouter åzès no d' fitchî cwand ene copeye di såvrité est " +"fwaite. Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Fé des copeyes di såvrité» " +"est clitcheye." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Li coleur di dvant pol tecse k' est tchoezi dins l' zône d' aspougnaedje. " +"Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî les prémetowès coleurs» est " +"disclitcheye." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only " +"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "" +"Li coleur di dvant pol tecse nén tchoezi del zône d' aspougnaedje. Çoula " +"n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî les prémetowès coleurs» est " +"disclitcheye." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:21 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Fonte po l' imprimaedje des tiestires" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:22 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:23 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Ci cisse valixhance chal est metowe a zero (0), adon nou limero d' roye ni " +"srè metou å moumint d' l' imprimaedje. Si l' valixhance est diferinne di " +"zero, gedit metrè l' limero del roye totes les dnêyès royes. (eg: si " +"l' valixhance est «15», les limeros d' roye sront håynés totes les cwénze " +"royes)." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:25 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Sititchî des espåces" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:26 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:27 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Môde côpaedje di royes" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:28 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:29 +msgid "" +"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " +"Only recognized encodings are used." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:30 +msgid "Max Number of Undo Actions" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:31 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Dierins fitchîs macsimom" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "Nombe macsimom d' accions ki gedit pout disfé/rifé." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "Nombe macsimom d' accions ki gedit pout disfé/rifé." + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.h:36 +msgid "Monospace 12" +msgstr "" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:39 +msgid "Monospace 9" +msgstr "" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a gnome-print font name and is replaced by +#. print_font_body_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:43 +msgid "Monospace Regular 9" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgstr "" +"Nombe di munutes po ki gedit schape otomaticmint les documints k' ont stî " +"candjîs. Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Schaper otomaticmint» a stî " +"clitcheye." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:45 +msgid "Print Header" +msgstr "Imprimer les tiestires" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:46 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Imprimer les limeros des royes" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:47 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:48 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Môde di côpaedje des royes po l' imprimaedje" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:49 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:52 +msgid "Sans 11" +msgstr "" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:55 +msgid "Sans 8" +msgstr "Sans 8" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a gnome-print font name and replaced by +#. print_font_header_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:59 +msgid "Sans Regular 11" +msgstr "" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a gnome-print font name and replaced by +#. print_font_numbers_pango. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:63 +msgid "Sans Regular 8" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:64 +msgid "Selected Text Color" +msgstr "Coleur pol tecse tchoezi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:65 +msgid "Selection Color" +msgstr "Coleur pol boket tchoezi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings " +"are used." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " +"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " +"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a " +"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:77 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:78 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:80 +msgid "Tab Size" +msgstr "Grandeu des linwetes" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:81 +msgid "Text Color" +msgstr "Coleur pol tecse" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:82 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Stîle des botons delk bår di botons" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:83 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Bår ås usteyes veyåve" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:84 +#, fuzzy +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Limite d' accions a disfé" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:85 +msgid "Use Default Colors" +msgstr "Eployî les prémetowès coleurs" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:86 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Eployî li prémetowe fonte" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +"option." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:89 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:90 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:91 +msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:92 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:93 +msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:94 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:95 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:96 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:97 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:99 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " +"option is turned off, then the colors of the editing area will be those " +"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color" +"\", and \"Selection Color\" options." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:101 +msgid "" +"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font " +"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the " +"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font." +msgstr "" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:104 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding. +#. Only recognized encodings are used. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:108 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,WINDOWS-1252,ISO-8859-15]" + +#: ../gedit/bonobo-mdi.c:548 ../gedit/bonobo-mdi.c:2099 +#, c-format +msgid "Activate %s" +msgstr "Activer %s" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Clôre _sins schaper" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +msgid "Question" +msgstr "Kesse" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne segonde seront pierdous " +"po todi." +msgstr[1] "" +"Si vos n' schapez nén, les candjmints des %ld dierinnès segondes seront " +"pierdous po todi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute seront pierdous po " +"todi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute et %ld segonde " +"seront pierdous po todi." +msgstr[1] "" +"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute et %ld segondes " +"seront pierdous po todi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute seront pierdous po " +"todi." +msgstr[1] "" +"Si vos n' schapez nén, les candjmints des %ld dierinnès munutes seront " +"pierdous po todi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428 +#, c-format +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne eure seront pierdous po " +"todi." +msgstr[1] "" +"Si vos n' schapez nén, les candjmints des %d dierinnès eures seront pierdous " +"po todi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne eure et %d munute seront " +"pierdous po todi." +msgstr[1] "" +"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne eure et %d munutes seront " +"pierdous po todi." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 +#, c-format +msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "Schaper les candjmints do documint «%s» divant del clôre?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:645 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:662 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "_Tchoezixhoz les documints ki vos vloz schaper" + +#. Secondary label +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:679 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Si vos n' schapez nén vos documints, tos vos candjmints seront pierdous." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184 +msgid "Go to Line" +msgstr "Potchî al roye" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197 +msgid "_Go to Line" +msgstr "_Potchî al roye" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136 +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 ../gedit/gedit-commands.c:383 +#, c-format +msgid "The text \"%s\" was not found." +msgstr "Li tchinne «%s» n' a nén stî trovêye." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269 +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 ../gedit/gedit-ui.xml.h:46 +msgid "Replace" +msgstr "Mete el plaece" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282 +msgid "Replace _All" +msgstr "Mete el plaece _tot costé" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285 +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369 +msgid "_Replace" +msgstr "_Mete el plaece" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 ../gedit/gedit-ui.xml.h:17 +msgid "Find" +msgstr "Trover" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence." +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences." +msgstr[0] "Dj' a trové (et candjî) «%d» côp li patron." +msgstr[1] "Dj' a trové (et candjî) «%d» côps li patron." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91 +msgid "Open Location" +msgstr "Drovi l' eplaeçmint" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Åk n' a nén stî tot håynant l' aidance: %s" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:355 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423 +msgid "_Description" +msgstr "_Discrijhaedje" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:364 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:432 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Ecôdaedje" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Ecôdaedjes k' i gn _a:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2 +msgid "Character codings" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Ecôdaedjes _håynés e menu:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Plugin" +msgstr "Tchoûke-didins" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56 +msgid "Enabled" +msgstr "En alaedje" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86 +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set program location..." +msgstr "Defini l' eplaeçmint do programe..." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116 +#, c-format +msgid "" +"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its " +"task.\n" +"\n" +"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program." +msgstr "" +"Li tchoûke-didins %s eploye on dfoûtrin programe, lomé <tt>%s</tt>, po fé " +"s' bouye.\n" +"\n" +"Dinez l' eplaeçmint do programe <tt>%s</tt> s' i vs plait." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169 +msgid "The selected file is not executable." +msgstr "Li fitchî tchoezi n' est nén enondåve." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:649 +msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"Tchôkîz so ç' boton chal po tchoezi l' fonte a-z eployî po l' aspougneu." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651 +msgid "Push this button to configure text color" +msgstr "Tchôkîz so ç' boton chal po-z apontyî l' coleur do tecse" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653 +msgid "Push this button to configure background color" +msgstr "Tchôkîz ci boton chal po-z apontyî li coleur do fond" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655 +msgid "" +"Push this button to configure the color in which the selected text should " +"appear" +msgstr "" +"Tchôkîz so ç' boton chal po-z apontyî l' coleur po mostrer k' on tecse a stî " +"tchoezi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658 +msgid "" +"Push this button to configure the color in which the selected text should be " +"marked" +msgstr "" +"Tchôkîz so ç' boton chal po-z apontyî l' coleur ki l' tecse tchoezi dvreut " +"esse marké" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1111 +msgid "Elements" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 +msgid "<b>Automatic Indentation</b>" +msgstr "<b>Ritraits otomatikes</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 +msgid "<b>Bracket Matching</b>" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 +msgid "<b>Current Line</b>" +msgstr "<b>Roye do moumint</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5 +msgid "<b>Elements</b>" +msgstr "<b>Elemints</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6 +msgid "<b>File Saving</b>" +msgstr "<b>Schapaedje des fitchîs</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7 +msgid "<b>Font</b>" +msgstr "<b>Fonte</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2 +msgid "<b>Line Numbers</b>" +msgstr "<b>Limeros di roye</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9 +msgid "<b>Right Margin</b>" +msgstr "<b>Mådje di droete</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10 +msgid "<b>Tab Stops</b>" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3 +msgid "<b>Text Wrapping</b>" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12 +msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Coleurs</span>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Bold" +msgstr "Cråssès letes" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Fé ene copeye di _såvrité des fitchîs dvant delzès schaper" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15 +msgid "Display right _margin" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17 +msgid "Editor" +msgstr "Aspougneu" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18 +msgid "Editor _font: " +msgstr "_Fonte po l' aspougneu: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19 +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Fontes et coleurs" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21 +msgid "Hi_ghlight current line" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22 +msgid "Highlight _mode:" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25 +msgid "Italic" +msgstr "Clintcheyès letes" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26 +msgid "Normal _text color:" +msgstr "Coleur pol _tecse normå:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 +msgid "Pick a color" +msgstr "Tchoezixhoz ene coleur" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28 +msgid "Pick the background color" +msgstr "Tchoezixhoz l' coleur pol fond" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Tchoezixhoz l' coleur pol tecse" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30 +msgid "Pick the normal text color" +msgstr "Tchoezixhoz l' coleur pol tecse normå" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31 +msgid "Pick the selected text color" +msgstr "Tchoezixhoz l' coleur pol tchoezi tecse" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32 +msgid "Pick the selection color" +msgstr "Tchoezixhoz l' coleur di fond pol boket tchoezi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33 +msgid "Plugins" +msgstr "Tchoûke-didins" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferinces" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35 +msgid "Se_lection color:" +msgstr "Coleur pol _boket tchoezi:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36 +msgid "Selecte_d text color:" +msgstr "Coleur pol tecse _tchoezi:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Båré" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Metaedje e valeur del sintacse" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39 +msgid "U_se default theme colors" +msgstr "_Eployî les prémetowès coleurs do tinme" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40 +msgid "Underline" +msgstr "Sorlignî" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41 +msgid "View" +msgstr "Vey" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Schaper _otomaticmint li fitchî do moumint tos les" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43 +msgid "_Background color:" +msgstr "Coleur do _fond:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44 +msgid "_Background:" +msgstr "Coleur do _fond:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Håyner les limeros di roye" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47 +msgid "_Enable syntax highlighting" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48 +msgid "_Foreground:" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49 +msgid "_Reset to Default " +msgstr "_Rimete les prémetowès valixhances" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Lårdjeu des _tabulåcions:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52 +msgid "_Use default theme font" +msgstr "_Eployî li prémetowe fonte do tinme" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53 +msgid "_minutes" +msgstr "_munutes" + +#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1 +msgid "Goto Line" +msgstr "Potchî al roye" + +#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2 +msgid "_Line number:" +msgstr "Roye _limero:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7 +msgid "General" +msgstr "Djenerå" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9 +msgid "Page Setup" +msgstr "Apontiaedje del pådje" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10 +msgid "Print _line numbers" +msgstr "Imprimer les _limeros des royes" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11 +msgid "Print s_yntax highlighting" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "_Coir:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "Limeros des _royes:" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14 +msgid "_Number every" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15 +msgid "_Print page headers" +msgstr "Imprimer les tiestires so les _pådjes" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Rimete les prémetowès fontes" + +#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17 +msgid "lines" +msgstr "royes" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "A_pontyî l' tchoûke-didins" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2 +msgid "_About Plugin" +msgstr "Å _dfwait do tchoûke-didins" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3 +msgid "button1" +msgstr "boton1" + +#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4 +msgid "dialog1" +msgstr "purnea1" + +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1 +#, fuzzy +msgid "Browse for program location..." +msgstr "Defini l' eplaeçmint do programe..." + +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3 +msgid "_Location to search for:" +msgstr "_Eplaeçmint po cweri:" + +#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4 +msgid "label" +msgstr "etikete" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:1 +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1 +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 ../gedit/gedit-ui.xml.h:19 +msgid "Find Next" +msgstr "Trover Shuvant" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:3 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:5 +msgid "Replace All" +msgstr "Replaecî ttafwait" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:6 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Replaecî _avou: " + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:9 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Cweri après: " + +#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:10 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Môde _côpaedje di roye" + +#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:2 +msgid "Ch_aracter coding:" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:3 +msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +msgstr "Intrez l' _eplaeçmint (URI) do fitchî ki vos vloz drovi:" + +#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:4 +msgid "Open from URI" +msgstr "Drovi a pårti d' ene hårdêye" + +#: ../gedit/gedit-commands.c:551 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "gedit est on pitit et ahessåve aspougneu di tecse pol sicribanne Gnome" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. literally. It is used in the about box to give credits to +#. the translators. +#. Thus, you should translate it to your name and email address. +#. You can also include other translators who have contributed to +#. this translation; in that case, please write them on separate +#. lines seperated by newlines (\n). +#: ../gedit/gedit-commands.c:560 +msgid "translator-credits" +msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>" + +#: ../gedit/gedit-commands.c:579 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../gedit/gedit-document.c:384 +#, c-format +msgid "%s %d" +msgstr "%s %d" + +#: ../gedit/gedit-document.c:384 +msgid "Unsaved Document" +msgstr "Documint nén schapé" + +#: ../gedit/gedit-document.c:934 ../gedit/gedit-document.c:1488 +msgid "Invalid UTF-8 data" +msgstr "Dinêyes UTF-8 nén valides" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1750 +#, c-format +msgid "Could not read symbolic link information for %s" +msgstr "Dji n' a savou lere les informåcions pol loyén simbolike %s" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1796 +msgid "The file has too many symbolic links." +msgstr "Li fitchî a d' trop di loyéns simbolikes." + +#: ../gedit/gedit-document.c:1880 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." +msgstr "gedit èn pout nén manaedjî les eplaeçmints «%s:» e môde sicrijhaedje." + +#: ../gedit/gedit-document.c:1887 +msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." +msgstr "" +"gedit èn pout nén manaedjî cisse sôre d' eplaeçmints e môde sicrijhaedje." + +#: ../gedit/gedit-document.c:1900 +msgid "Invalid filename." +msgstr "No d' fitchî nén valide." + +#: ../gedit/gedit-document.c:2051 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file.\n" +"Please free some disk space and try again." +msgstr "" +"I gn a nén del plaece assez sol deure plake po schaper l' fitchî.\n" +"Fijhoz ene miete di plaece divant di rsayî s' i vs plait." + +#: ../gedit/gedit-document.c:2056 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +"not have this limitation." +msgstr "" +"Li deure plake wice ki vos sayîz di schaper l' fitchî a-st ene limitåcion " +"sol grandeu des fitchîs. Sayîz di schaper on fitchî pus ptit, oudonbén del " +"schaper so ene deure plake ki n' a nén cisse limitåcion la." + +#: ../gedit/gedit-document.c:2100 +msgid "Could not create a backup file." +msgstr "Dji n' a nén savou fé on fitchî copeye di såvrité." + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:204 +msgid "Auto Detected" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:224 +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:246 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Locåle do moumint (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:307 +msgid "Add or _Remove..." +msgstr "Radjouter ou _oister..." + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:136 ../gedit/gedit-encodings.c:181 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:183 ../gedit/gedit-encodings.c:185 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:187 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicôde" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:150 ../gedit/gedit-encodings.c:176 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +msgid "Western" +msgstr "Urope coûtchantrece" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:152 ../gedit/gedit-encodings.c:224 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 +msgid "Central European" +msgstr "Urope cintråle" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:154 +msgid "South European" +msgstr "Urope nonnrece" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:172 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:275 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltike" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:158 ../gedit/gedit-encodings.c:226 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:239 ../gedit/gedit-encodings.c:243 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:245 ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirilike" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:232 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:273 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:267 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93 +msgid "Greek" +msgstr "Grek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:164 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ebreu vizuwel" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:230 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:271 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebreu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:168 ../gedit/gedit-encodings.c:228 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:269 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150 +msgid "Turkish" +msgstr "Turk" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:170 +msgid "Nordic" +msgstr "Nôrdike" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:174 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtike" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:178 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138 +msgid "Romanian" +msgstr "Roumin" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 +msgid "Armenian" +msgstr "Årmenyin" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinwès tradicionel" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirilike/Rûsse" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:203 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +msgid "Japanese" +msgstr "Djaponès" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:237 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:241 ../gedit/gedit-encodings.c:256 +msgid "Korean" +msgstr "Coreyin" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:213 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:219 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinwès simplifyî" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Georgian" +msgstr "Djeyordjyin" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:247 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirilike/Oucrinnyin" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:258 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:277 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamyin" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 +msgid "Thai" +msgstr "Taylandès" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:441 +msgid "Unknown" +msgstr "Nén cnoxhou" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" +msgstr "On fitchî lomé «%s» egzistêye dedja.\n" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360 +msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Voloz vs vormint mete e s' plaece li ci ki vos schapez pol moumint?" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:142 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only.\n" +msgstr "Li fitchî «%s» est e môde seulmint-lére.\n" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:143 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Voloz vs sayî di mete e s' plaece li ci ki vos schapez pol moumint?" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584 +msgid "All Files" +msgstr "Tos les fitchîs" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592 +msgid "All Text Files" +msgstr "Tos les fitchîs tecses" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603 +msgid "_Character Coding:" +msgstr "Ecôdaedje des _caracteres:" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:498 +msgid "Select a file to open" +msgstr "Tchoezixhoz li fitchî a drovi" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:523 +msgid "Select files to open" +msgstr "Tchoezixhoz les fitchîs a drovi" + +#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:559 +msgid "Select a filename to save" +msgstr "Tchoezixhoz on no d' fitchî po schaper" + +#: ../gedit/gedit-file.c:194 +msgid "Open File..." +msgstr "Drovi on fitchî..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:250 ../gedit/gedit-file.c:390 +#, c-format +msgid "Saving document \"%s\"..." +msgstr "Dji schape li documint «%s»..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:279 ../gedit/gedit-file.c:408 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has not been saved." +msgstr "Li documint «%s» n' a nén stî schapé." + +#: ../gedit/gedit-file.c:287 ../gedit/gedit-file.c:421 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has been saved." +msgstr "Li documint «%s» a stî schapé." + +#: ../gedit/gedit-file.c:372 +msgid "Save as..." +msgstr "Schaper et rlomer..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:526 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-file.c:535 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Les candjmints del dierinne segonde seront pierdous po todi." +msgstr[1] "Les candjmints des %ld dierinnès segondes seront pierdous po todi." + +#: ../gedit/gedit-file.c:544 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Les candjmints del dierinne munute seront pierdous po todi." + +#: ../gedit/gedit-file.c:550 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Les candjmints del dierinne munute et %ld segonde seront pierdous po todi." +msgstr[1] "" +"Les candjmints del dierinne munute et %ld segondes seront pierdous po todi." + +#: ../gedit/gedit-file.c:560 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Les candjmints del dierinne munute seront pierdous po todi." +msgstr[1] "Les candjmints des %ld dierinnès munutes seront pierdous po todi." + +#: ../gedit/gedit-file.c:575 ../gedit/gedit-file.c:596 +#, c-format +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "Les candjmints del dierinne eure seront pierdous po todi." +msgstr[1] "Les candjmints des %d dierinnès eures seront pierdous po todi." + +#: ../gedit/gedit-file.c:581 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Les candjmints del dierinne eure et %d munute seront pierdous po todi." +msgstr[1] "" +"Les candjmints del dierinne eure et %d munutes seront pierdous po todi." + +#: ../gedit/gedit-file.c:617 ../gedit/gedit-ui.xml.h:94 +msgid "_Revert" +msgstr "_Rimete come divant" + +#: ../gedit/gedit-file.c:662 +#, c-format +msgid "Error reverting the document \"%s\"." +msgstr "Dji n' pout rimete come divant l' fitchî «%s»." + +#: ../gedit/gedit-file.c:670 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has not been reverted." +msgstr "Li documint «%s» n' a nén stî rmetou come divant." + +#: ../gedit/gedit-file.c:674 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" has been reverted." +msgstr "Li documint «%s» a stî rmetou come divant." + +#: ../gedit/gedit-file.c:702 +#, c-format +msgid "Reverting the document \"%s\"..." +msgstr "Dji rmete come divant l' documint «%s»..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:825 +msgid "Could not read data from stdin." +msgstr "Dji n' a savou lere les dnêyes del intrêye sitandård (stdin)." + +#: ../gedit/gedit-file.c:912 +msgid "Reverting file:" +msgstr "Dji rmete come divant l' fitchî:" + +#: ../gedit/gedit-file.c:912 +msgid "Loading file:" +msgstr "Dji tchedje li fitchî:" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1092 ../gedit/gedit-file.c:1333 +#, c-format +msgid "Error loading file \"%s\"" +msgstr "Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' fitchî «%s»" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1113 +#, c-format +msgid "Loaded file \"%s\"" +msgstr "Fitchî «%s» tcherdjî" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1225 +#, c-format +msgid "Loaded %d file" +msgid_plural "Loaded %d files" +msgstr[0] "%d fitchî tcherdjî" +msgstr[1] "%d fitchîs tcherdjîs" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1286 +#, c-format +msgid "Created file \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-file.c:1304 +#, c-format +msgid "Loading file \"%s\"..." +msgstr "Dji tchedje li fitchî «%s»..." + +#: ../gedit/gedit-file.c:1469 +#, c-format +msgid "Loading %d file..." +msgid_plural "Loading %d files..." +msgstr[0] "Dji tchedje %d fitchî..." +msgstr[1] "Dji tchedje %d fitchîs..." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:84 +#, c-format +msgid "Could not find the file \"%s\"" +msgstr "Dji n' a polou trover l' fitchî «%s»" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:86 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:130 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:150 +msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Verifyîz ki vs avoz tapé l' eplaeçmint comifåt et rsayîz s' i vs plait." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:91 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:99 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:116 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:122 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:135 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:141 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:155 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:171 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:215 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:223 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:231 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:239 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:246 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:252 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:292 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:313 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:341 +#, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\"" +msgstr "Dji n' pout drovi l' fitchî «%s»" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:93 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:406 +msgid "The file contains corrupted data." +msgstr "Li fitchî a-st å dvins des crombès dnêyes." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:104 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "gedit cannot handle %s: locations." +msgstr "gedit èn pout nén manaedjî les eplaeçmints «%s:» e môde sicrijhaedje." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:109 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:422 +#, fuzzy +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit èn pout nén manaedjî les eplaeçmints «%s:» e môde sicrijhaedje." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:118 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:431 +#, fuzzy +msgid "The file contains data in an invalid format." +msgstr "" +"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca i contént des dnêyes dins ene cogne " +"nén valide." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:124 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:437 +msgid "The file is too big." +msgstr "Li fitchî est pår trop grand." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:128 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:137 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:443 +msgid "Access was denied." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:143 +msgid "" +"there are too many open files. Please, close some open files and try again." +msgstr "" +"I gn a di trop d' fitchîs d' drovous. I vs è fåt clôre sacwants et rsayî, " +"s' i vs plait." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:148 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:661 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:157 +msgid "" +"Not enough available memory to open the file. Please, close some running " +"applications and try again." +msgstr "" +"Nén del memwere libe assez po drovi l' fitchî. I vs fåt clôre sacwants " +"programes et rsayî, s' i vs plait." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:185 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca l' no d' lodjoe esteut vude.\n" +"\n" +"Verifyîz ki l' apontiaedje di vosse proxy est corek, poy rissayîz s' i vs " +"plait." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:196 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:207 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:217 +#, fuzzy +msgid "" +"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "" +"«%s» n' est nén on eplaeçmint valide.\n" +"\n" +"Verifyîz ki vs avoz tapé l' eplaeçmint comufåt et rsayîz s' i vs plait." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:225 +#, fuzzy +msgid "" +"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and " +"try again." +msgstr "" +"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca l' no d' lodjoe esteut vude.\n" +"\n" +"Verifyîz ki l' apontiaedje di vosse proxy est corek, poy rissayîz s' i vs " +"plait." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:233 +#, fuzzy +msgid "" +"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"Dji n' a savou trover l' fitchî «%s».\n" +"\n" +"Verifyîz ki vs avoz tapé l' eplaeçmint comufåt et rsayîz s' i vs plait." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:241 +#, fuzzy +msgid "" +"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary " +"file." +msgstr "" +"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca i gn a-st å dvins des dnêyes UTF-8 " +"nén valides.\n" +"\n" +"Motoit bén ki vos sayîz d' drovi on fitchî binaire." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:248 +msgid "The file you are trying to open is not a regular file." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:294 +#, fuzzy +msgid "" +"gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, " +"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting " +"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog." +msgstr "" +"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca dji n' trova nou lodjoe «%s».\n" +"\n" +"Verifyîz ki vos avoz tapé l' eplaeçmint comufåt et ki l' apontiaedje di " +"vosse proxy est corek, poy rissayîz s' i vs plait." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:302 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding" +msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca il est pår trop gros." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:305 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:331 +#, fuzzy +msgid "" +"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you " +"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open " +"Location') dialog and try again." +msgstr "" +"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca dji n' trova nou lodjoe «%s».\n" +"\n" +"Verifyîz ki vos avoz tapé l' eplaeçmint comufåt et ki l' apontiaedje di " +"vosse proxy est corek, poy rissayîz s' i vs plait." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:315 +#, fuzzy +msgid "" +"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to " +"open a binary file." +msgstr "" +"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca i gn a-st å dvins des dnêyes UTF-8 " +"nén valides.\n" +"\n" +"Motoit bén ki vos sayîz d' drovi on fitchî binaire." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:397 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:404 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:410 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:429 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:435 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:441 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:447 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:454 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:469 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:497 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:505 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:511 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:518 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:557 +#, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\"" +msgstr "Dji n' pout rimete come divant l' fitchî «%s»." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:399 +msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:449 +msgid "" +"There are too many open files. Please, close some open files and try again." +msgstr "" +"I gn a di trop d' fitchîs d' drovous. I vs è fåt clôre sacwants et rsayî, " +"s' i vs plait." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:456 +msgid "" +"Not enough available memory. Please, close some running applications and try " +"again." +msgstr "" +"Nén del memwere libe assez. I vs fåt clôre sacwants programes et rsayî, s' i " +"vs plait." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:499 +#, fuzzy +msgid "" +"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct " +"and try again." +msgstr "" +"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca l' no d' lodjoe esteut vude.\n" +"\n" +"Verifyîz ki l' apontiaedje di vosse proxy est corek, poy rissayîz s' i vs " +"plait." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:507 +msgid "Attempt to log in failed." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:513 +msgid "" +"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a " +"binary file." +msgstr "" +"Li fitchî a-st å dvins des dnêyes UTF-8 nén valides. Motoit bén ki vos sayîz " +"d' ricandjî on fitchî binaire." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:520 +msgid "It is not possible to revert an Untitled document." +msgstr "Vos n' poloz nén rimete come divant on documint sins tite." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:607 +#, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"" +msgstr "Dji n' pout schaper l' fitchî «%s»." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:656 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists" +msgstr "Li fitchî «%s» egzistêye dedja." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:662 +msgid "Please, check that you typed the location correctly." +msgstr "Verifyîz ki vs avoz tapé l' eplaeçmint comifåt, s' i vs plait." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:668 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:674 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:680 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:687 +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:694 +#, c-format +msgid "Could not create the file \"%s\"" +msgstr "Dji n' pout askepyî l' fitchî «%s»." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:670 +msgid "Make sure you have the appropriate write permissions." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:676 +msgid "The file name is too long." +msgstr "Li no d' fitchî est pår trop long." + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:682 +msgid "" +"A directory component in the file name does not exist or is a dangling " +"symbolic link." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:689 +msgid "" +"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk " +"space and try again." +msgstr "" +"I gn a nén del plaece assez sol deure plake po-z askepyî l' fitchî. Fijhoz " +"ene miete di plaece divant di rsayî s' i vs plait." + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:249 +msgid "RO" +msgstr "" + +#. Add the detach tab button +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:650 ../gedit/gedit-ui.xml.h:85 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:803 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicôde (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:813 +msgid "Name:" +msgstr "No:" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:814 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Sôre MIME:" + +#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:815 +msgid "Encoding:" +msgstr "Ecôdaedje:" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-mdi.c:260 ../gedit/gedit-mdi.c:463 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Drovi «%s»" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:538 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:1477 ../gedit/gedit-mdi.c:1479 +msgid "Read Only" +msgstr "Seulmint lére" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:2103 +msgid "Normal" +msgstr "Normå" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:2104 +msgid "Use Normal highlight mode" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-mdi.c:2180 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:378 +msgid "Close the output window" +msgstr "Clôre li purnea d' rexhowe" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:416 +msgid "Copy selected lines" +msgstr "Copyî les tchoezeyès royes" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:436 +msgid "Clear the output window" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-output-window.c:476 +msgid "Output Lines" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1326 +#, c-format +msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print.c:219 ../gedit/gedit-ui.xml.h:37 +msgid "Print" +msgstr "Rexhe" + +#: ../gedit/gedit-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 +msgid "Lines" +msgstr "Royes" + +#: ../gedit/gedit-print.c:330 +msgid "Preparing pages..." +msgstr "Preparant les pådjes..." + +#: ../gedit/gedit-print.c:357 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d..." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print.c:359 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print.c:381 ../gedit/gedit-ui.xml.h:40 +msgid "Print preview" +msgstr "Vey divant" + +#: ../gedit/gedit-print.c:551 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fitchî: %s" + +#: ../gedit/gedit-print.c:557 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Pådje %N di %Q" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:1 +msgid "About this application" +msgstr "Å dfait di ç' programe chal" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:2 +msgid "Change the visibility of the output window in the current window" +msgstr "Candjî li veyåvisté do purnea d' rexhowe el purnea do moumint" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Candjî li veyåvisté del bår ås messaedjes el purnea do moumint" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Candjî li veyåvisté del bår ås usteyes el purnea do moumint" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:5 +msgid "Close" +msgstr "Clôre" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:6 +msgid "Close all open files" +msgstr "Clôre tos les fitchîs drovous" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:7 +msgid "Close the current file" +msgstr "Clôre li fitchî do moumint" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:8 +msgid "Configure the application" +msgstr "Apontyî l' programe" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:9 +msgid "Copy" +msgstr "Copyî" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:10 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copyî li tchuze" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:11 +msgid "Create a new document" +msgstr "Fé on novea documint" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:12 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cô_per" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:13 +msgid "Cut" +msgstr "Côper" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:14 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Côper li tchuze" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:15 +msgid "Delete" +msgstr "Disfacer" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:16 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Disfacer li tchoezi tecse" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:18 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Trover _shuvant" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:20 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Trover di _dvant" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:21 +msgid "Find Previous" +msgstr "Trover di divant" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:22 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Potchî al _roye..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:23 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Potchî å limero di roye specifyî" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:24 +msgid "Main toolbar" +msgstr "Mwaisse bår ås usteyes" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:25 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:26 +msgid "New" +msgstr "Novea" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:27 +msgid "Open" +msgstr "Drovi" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:28 +msgid "Open Location..." +msgstr "Drovi l' eplaeçmint..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:29 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Drovi l' _eplaeçmint..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:30 +msgid "Open a file" +msgstr "Drovi on fitchî" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:31 +msgid "Open a file from a specified location" +msgstr "Drovi on fitchî a pårti do dné eplaeçmint" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:32 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Drovi li manuel di gedit" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:33 +msgid "Page Set_up" +msgstr "A_pontiaedje del pådje" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:34 +msgid "Paste" +msgstr "Aclaper" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:35 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Aclaper çu k' i gn a e tchapea emacralé" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:36 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferinces" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:38 +msgid "Print Previe_w..." +msgstr "_Vey divant..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39 +msgid "Print Preview" +msgstr "Vey divant" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:41 +msgid "Print the current file" +msgstr "Imprimer li fitchî do moumint" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:42 +msgid "Quit" +msgstr "Cwiter" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:43 +msgid "Quit the program" +msgstr "Moussî foû do programe" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:44 +msgid "Redo" +msgstr "Rifé" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:45 +msgid "Redo the undone action" +msgstr "Rifé li dierinne accion disfwaite" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:47 +msgid "Revert" +msgstr "Rimete come divant" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:48 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Rivni a ene modêye dedja schapêye do fitchî" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:49 +msgid "Save" +msgstr "Schaper" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:50 +msgid "Save As" +msgstr "Schaper et rlomer" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:51 +msgid "Save _As..." +msgstr "Schaper et r_lomer" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:52 +msgid "Save all open files" +msgstr "Schaper tos les fitchîs drovous" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:53 +msgid "Save the current file" +msgstr "Schaper li fitchî do moumint" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:54 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Schaper li fitchî do moumint dizo on ôte no" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:55 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Cweri en erî après li minme tchinne" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:56 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Cweri après ene tchinne eyet l' replaecî" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:57 +msgid "Search for text" +msgstr "Cweri après ene tchinne" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:58 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Cweri en avant après li minme tchinne" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:59 +msgid "Select All" +msgstr "Tchoezi totafwait" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:60 +msgid "Select _All" +msgstr "Tchoezi _totafwait" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:61 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Tchoezi tot l' documint en etir" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:62 +msgid "" +"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" +msgstr "" +"Defini li stîle des botons del bår ås usteyes sorlon les preferinces po les " +"menus eyet les bårs ås usteyes" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:63 +#, fuzzy +msgid "Setup the page settings" +msgstr "Apontiaedjes del pådje po vosse sicrirece do moumint" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:64 +msgid "Show only icons in the toolbar" +msgstr "Mostrer seulmint les imådjetes el bår ås usteyes" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:65 +#, fuzzy +msgid "Show text below every icon in the toolbar" +msgstr "Mostrer les racsegnes el bår ås usteyes" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:66 +#, fuzzy +msgid "Show text only beside important icons in the toolbar" +msgstr "Mostrer rén k' les imådjetes el bår ås usteyes" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:67 +msgid "T_ext for Important Icons" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:68 +msgid "Undo" +msgstr "Disfé" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:69 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Disfé li dierinne accion" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:70 +msgid "_About" +msgstr "Å _dfait" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:71 +msgid "_Close" +msgstr "_Clôre" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:72 +msgid "_Close All" +msgstr "_Clôre totafwait" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:73 +msgid "_Contents" +msgstr "Å_dvins" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:74 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copyî" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:75 +msgid "_Customize Toolbar" +msgstr "Bår ås usteyes a _vosse môde" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:76 +msgid "_Delete" +msgstr "_Disfacer" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:77 +msgid "_Desktop Default" +msgstr "_Prémetou scribanne" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:78 +msgid "_Documents" +msgstr "_Documints" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:79 +msgid "_Edit" +msgstr "_Aspougnî" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:80 +msgid "_File" +msgstr "_Fitchî" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:81 +msgid "_Find..." +msgstr "_Trover..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:82 +msgid "_Help" +msgstr "_Aidance" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:83 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:84 +msgid "_Icons Only" +msgstr "_Imådjetes seulmint" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:86 +msgid "_New" +msgstr "_Novea" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:87 +msgid "_Open..." +msgstr "_Drovi..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:88 +msgid "_Output Window" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:89 +msgid "_Paste" +msgstr "C_laper" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:90 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimer..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:91 +msgid "_Quit" +msgstr "Moussî _foû" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:92 +msgid "_Redo" +msgstr "_Rifé" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:93 +msgid "_Replace..." +msgstr "_Replaecî..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:95 +msgid "_Save" +msgstr "_Schaper" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:96 +msgid "_Save All" +msgstr "_Schaper totafwait..." + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:97 +msgid "_Search" +msgstr "C_weri" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:98 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Bår ås _messaedjes" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:99 +msgid "_Text for All Icons" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:100 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Bår ås _usteyes" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:101 +msgid "_Tools" +msgstr "_Usteyes" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:102 +msgid "_Undo" +msgstr "_Disfé" + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:103 +msgid "_View" +msgstr "_Vey" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:686 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (unicôde nén valide)" + +#. +#. if (col == chars) +#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1); +#. else +#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1); +#. +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-view.c:879 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " roye %d, colone %d" + +#: ../gedit/gedit-view.c:915 +msgid " OVR" +msgstr " SIPOTCHÎ" + +#: ../gedit/gedit-view.c:917 +msgid " INS" +msgstr " SITITCHÎ" + +#: ../gedit/gedit2.c:83 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit2.c:86 +msgid "Quit an existing instance of gedit" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit2.c:89 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit2.c:92 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit2.c:168 +#, c-format +msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-convert.c:91 +msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-convert.c:160 ../gedit/gedit-convert.c:204 +msgid "" +"gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you " +"want to open." +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:43 +#, fuzzy +msgid "C_hange Case" +msgstr "_Candjî" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:49 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:50 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:51 +#, fuzzy +msgid "_Invert Case" +msgstr "Sititchî des espåces" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:52 +#, fuzzy +msgid "_Title Case" +msgstr "Tite" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:54 +#, fuzzy +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Copyî l' tecse tchoezi e l' tchapea emacralé" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:55 +#, fuzzy +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Copyî l' tecse tchoezi e l' tchapea emacralé" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:56 +#, fuzzy +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Disfacer li tchoezi tecse" + +#: ../plugins/changecase/changecase.c:57 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Change Case" +msgstr "_Candjî" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Disfacer li tchoezi tecse" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "Sitatistikes do _documint" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48 +msgid "Get statistic info on current document" +msgstr "Aveur des statistikes sol documint do moumint" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Sitatistikes do documint" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153 +msgid "_Update" +msgstr "_Mete a djoû" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Li tchoûke-didins di contaedjes des mots analijhe li documint do moumint po " +"determiner li nombe di mots, di royes, di caracteres et di caracteres ki " +"n' sont nén des blancs k' i gn a dvins, et håyner les rzultats." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 +msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">No do fitchî</span>" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 +msgid "Bytes" +msgstr "Octets" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Caracteres (sins les vudes)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Caracteres (avou les vudes)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 +msgid "Update" +msgstr "Mete a djoû" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 +msgid "Words" +msgstr "Mots" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 +msgid "gedit: Document Info plugin" +msgstr "gedit: Tchoûke-didins d' informåcion sol documint" + +#: ../plugins/indent/indent.c:45 +msgid "_Indent" +msgstr "R_itrait" + +#: ../plugins/indent/indent.c:47 +msgid "Indent selected lines" +msgstr "" + +#: ../plugins/indent/indent.c:49 +msgid "U_nindent" +msgstr "" + +#: ../plugins/indent/indent.c:51 +msgid "Unindent selected lines" +msgstr "" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Indent lines" +msgstr "" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Indents or un-indents selected lines." +msgstr "" + +#: ../plugins/sample/sample.c:43 +msgid "Insert User Na_me" +msgstr "Sititchî l' no d' l' _uzeu" + +#: ../plugins/sample/sample.c:46 +msgid "Insert the user name at the cursor position" +msgstr "Sititchî l' no di l' uzeu a l' eplaeçmint do cursoe" + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Inserts the user name at the cursor position." +msgstr "Sititche li no di l' uzeu a l' eplaeçmint do cursoe" + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "User name" +msgstr "No d' l' uzeu" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49 +msgid "Sa_ve Copy..." +msgstr "Sc_haper copeye..." + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52 +#, fuzzy +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Metoz l' lingaedje do documint do moumint" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\"" +msgstr "Dji n' pout schaper l' fitchî «%s»." + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414 +msgid "You are trying to overwrite the original file" +msgstr "" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523 +#, fuzzy +msgid "Save Copy..." +msgstr "Èn schaper _nouk" + +#. translators: %s is a filename +#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565 +#, c-format +msgid "%s (copy)" +msgstr "" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Save a Copy" +msgstr "Schaper ene copeye" + +#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location." +msgstr "" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56 +msgid "_Run Command..." +msgstr "_Enonder ene comande..." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59 +msgid "Run a command" +msgstr "Enonder ene comande" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156 +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576 +msgid "Stopped" +msgstr "Aresté" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355 +msgid "Run Command" +msgstr "Enonder ene comande" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374 +msgid "_Run" +msgstr "_Enonder" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582 +msgid "Done" +msgstr "Fwait" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584 +msgid "Failed" +msgstr "Berwete!" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754 +msgid "" +"The shell command entry is empty.\n" +"\n" +"Please, insert a valid shell command." +msgstr "" +"Nole comande d' intrêye.\n" +"\n" +"Tapez ene comande valide s' i vs plait." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776 +msgid "" +"Error parsing the shell command.\n" +"\n" +"Please, insert a valid shell command." +msgstr "" +"Åk n' a nén stî tot-z analijhant li comande shell.\n" +"\n" +"Dinez ene comande valide, s' i vs plait." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854 +msgid "Executing command" +msgstr "" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while running the selected command." +msgstr "Åk n' a nén stî tot enondant li tchoezeye comande." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Executes an external program and, if required, displays its output in the " +"output window." +msgstr "Enonder on programe eyet stitchî si rexhowe dins on novea documint." + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shell command" +msgstr "Comande shell" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mande:" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3 +msgid "Select the working directory..." +msgstr "" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4 +msgid "_Show results in Output Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5 +msgid "_Working directory:" +msgstr "_Ridant d' ovraedje:" + +#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6 +msgid "gedit: Shell Output plugin" +msgstr "gedit: Tchôke-divins di rexhowe do shell" + +#: ../plugins/sort/sort.c:29 +msgid "S_ort..." +msgstr "_Relére..." + +#: ../plugins/sort/sort.c:32 +msgid "Sort the current document or selection." +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "Relére" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443 +msgid "_More..." +msgstr "_Co des ôtes..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496 +msgid "_Ignore All" +msgstr "" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509 +msgid "_Add" +msgstr "_Radjouter" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Coridjî ortografeye" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300 +#, fuzzy +msgid "Suggestions" +msgstr "Sudjestions" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79 +#, fuzzy +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80 +#, fuzzy +msgid "Amharic" +msgstr "Amarike" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81 +#, fuzzy +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azeri" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82 +#, fuzzy +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorûsse" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83 +#, fuzzy +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgåre" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84 +#, fuzzy +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85 +msgid "Breton" +msgstr "Burton" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalan" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87 +msgid "Czech" +msgstr "Tcheke" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88 +#, fuzzy +msgid "Welsh" +msgstr "Walès" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89 +msgid "Danish" +msgstr "Daenwès" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90 +#, fuzzy +msgid "German (Austria)" +msgstr "Almand (Almagne)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91 +msgid "German (Germany)" +msgstr "Almand (Almagne)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92 +msgid "German (Swiss)" +msgstr "Almand (Swisse)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94 +msgid "English (American)" +msgstr "Inglès (USA)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95 +msgid "English (British)" +msgstr "Inglès (GB)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96 +msgid "English (Canadian)" +msgstr "Inglès (Canada)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98 +msgid "Spanish" +msgstr "Castiyan" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99 +#, fuzzy +msgid "Estonian" +msgstr "Estonyin" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100 +#, fuzzy +msgid "Persian" +msgstr "Farsi" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101 +#, fuzzy +msgid "Finnish" +msgstr "Finwès" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102 +msgid "Faroese" +msgstr "Faeroyin" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103 +msgid "French (France)" +msgstr "Francès (France)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104 +msgid "French (Swiss)" +msgstr "Francès (Swisse)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105 +#, fuzzy +msgid "Irish" +msgstr "Irlandès" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106 +msgid "Scottish Gaelic" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107 +#, fuzzy +msgid "Gallegan" +msgstr "Galicyin" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108 +msgid "Manx Gaelic" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110 +#, fuzzy +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111 +#, fuzzy +msgid "Croatian" +msgstr "Crowåte" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112 +#, fuzzy +msgid "Upper Sorbian" +msgstr "Hôt sorbyin" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113 +#, fuzzy +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongrwès" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114 +msgid "Interlingua (IALA)" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115 +#, fuzzy +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonezyin" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116 +#, fuzzy +msgid "Icelandic" +msgstr "Izlandès" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117 +msgid "Italian" +msgstr "Itålyin" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118 +#, fuzzy +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurde" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119 +#, fuzzy +msgid "Latin" +msgstr "Latén" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120 +#, fuzzy +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litwanyin" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121 +#, fuzzy +msgid "Latvian" +msgstr "Letonyin" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122 +#, fuzzy +msgid "Malagasy" +msgstr "Malgache" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123 +#, fuzzy +msgid "Maori" +msgstr "Mawori" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124 +#, fuzzy +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonyin" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125 +#, fuzzy +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126 +#, fuzzy +msgid "Marathi" +msgstr "Mawori" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127 +#, fuzzy +msgid "Malay" +msgstr "Malay" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128 +#, fuzzy +msgid "Maltese" +msgstr "Maltès" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129 +#, fuzzy +msgid "Norwegian Bokmal" +msgstr "Norvedjyin Bokmål" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130 +msgid "Dutch" +msgstr "Neyerlandès" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131 +#, fuzzy +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norvedjyin" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvedjyin" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133 +msgid "Nyanja" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134 +msgid "Polish" +msgstr "Polonès" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135 +msgid "Portuguese (Portugal)" +msgstr "Portuguès (Portugal)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136 +msgid "Portuguese (Brazilian)" +msgstr "Portuguès (do Braezi)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137 +#, fuzzy +msgid "Quechua" +msgstr "Ketchwa" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139 +msgid "Russian" +msgstr "Rûsse" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140 +#, fuzzy +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Kinyarwanda" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141 +#, fuzzy +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardegnès" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142 +#, fuzzy +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovake" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143 +#, fuzzy +msgid "Slovenian" +msgstr "Eslovenyin" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144 +msgid "Swedish" +msgstr "Suwedwès" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145 +#, fuzzy +msgid "Swahili" +msgstr "Suwahili" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146 +#, fuzzy +msgid "Tamil" +msgstr "Tamoul" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147 +msgid "Tetum" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148 +#, fuzzy +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149 +#, fuzzy +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Oucrinnyin" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152 +#, fuzzy +msgid "Uzbek" +msgstr "Ouzbeke" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154 +#, fuzzy +msgid "Walloon" +msgstr "Walon" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155 +#, fuzzy +msgid "Yiddish" +msgstr "Yidish" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156 +#, fuzzy +msgid "Zulu" +msgstr "Zoulou" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828 +msgid "Default" +msgstr "Prémetou" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "Could not find the required widgets inside %s." +msgstr "Dji n' a savou trover dins %s les ahesses k' i gn a mezåjhe." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258 +msgid "Languages" +msgstr "Lingaedjes" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Defini l' _lingaedje do documint do moumint." + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "Defini lingaedje" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 +msgid "<b>Language</b>" +msgstr "<b>Lingaedje</b>" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3 +msgid "<b>word</b>" +msgstr "<b>mot</b>" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Radjouter _mot" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 +msgid "Cha_nge" +msgstr "_Candjî" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Candjî _totafwait" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 +msgid "Change _to:" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 +msgid "Check _Word" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 +msgid "Check spelling" +msgstr "Coridjî ortografeye" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10 +msgid "Ignore _All" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11 +msgid "Language:" +msgstr "Lingaedje:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Motî di l' uzeu:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Ignore" +msgstr "Passer _houte" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/spell.c:52 +msgid "_Check Spelling" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/spell.c:55 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/spell.c:57 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/spell.c:60 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/spell.c:62 +msgid "Set _Language" +msgstr "Metoz l' _lingaedje" + +#: ../plugins/spell/spell.c:65 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Metoz l' lingaedje do documint do moumint" + +#: ../plugins/spell/spell.c:625 +msgid "The document is empty." +msgstr "Li documint est vude." + +#: ../plugins/spell/spell.c:643 +#, fuzzy +msgid "The selected text does not contain misspelled words." +msgstr "Li tecse tchoezi n' a nou mot må scrît." + +#: ../plugins/spell/spell.c:644 +#, fuzzy +msgid "The document does not contain misspelled words." +msgstr "Li documint n' a nou mot må scrît." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Verifeye l' ortografeye do documint do moumint." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell checker" +msgstr "Coridjrece" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Cognes k' i gn a" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Abbreviation" +msgstr "Årmenyin" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Align" +msgstr "Aroyî" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Alternative" +msgstr "Alternatif" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Anchor" +msgstr "Anke" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Applet class file code" +msgstr "Tchoezixhoz li fitchî a drovi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Associated information" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Author info" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Axis related headers" +msgstr "Imprimer les tiestires so les _pådjes" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "BGSound" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Background color" +msgstr "Coleur di fond" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Background texture tile" +msgstr "Coleur do fond" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 +msgid "Base URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Base font" +msgstr "Eployî fonte po l' etikete" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Behavior" +msgstr "Dujhance" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Blinking text" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Border" +msgstr "Boirdeure" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Border color" +msgstr "Coleur do _fond:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Box" +msgstr "Boesse" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "Cell rowspan" +msgstr "Urope cintråle" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Å mitan" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 +msgid "Checked (state)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Citation" +msgstr "acc_ion(s)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Class list" +msgstr "Djivêye des etiketes" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Code content type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Color of selected links" +msgstr "Copyî les tchoezeyès royes" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Column span" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +#, fuzzy +msgid "Columns" +msgstr "Colones" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Rawete" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +#, fuzzy +msgid "Content scheme" +msgstr "Å_dvins" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Content type" +msgstr "Å_dvins" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +#, fuzzy +msgid "Coordinates" +msgstr "Å_dvins" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "DIV Style container" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "DIV container" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 +msgid "Date and time of change" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Declare flag" +msgstr "" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. +#. It indicates that the script is not going to generate any document +#. content. The browser can continue parsing and drawing the page. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Defer attribute" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +#, fuzzy +msgid "Definition description" +msgstr "_Discrijhaedje" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Definition list" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55 +msgid "Definition term" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56 +#, fuzzy +msgid "Deleted text" +msgstr "Disfacer li tchoezi tecse" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +#, fuzzy +msgid "Direction" +msgstr "Direccion" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Directionality" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "Directory list" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +#, fuzzy +msgid "Disabled" +msgstr "Essocté" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +#, fuzzy +msgid "Document base" +msgstr "_Documints" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 +#, fuzzy +msgid "Document body" +msgstr "_Documints" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +#, fuzzy +msgid "Document head" +msgstr "_Documints" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64 +#, fuzzy +msgid "Document title" +msgstr "Sitatistikes do documint" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65 +#, fuzzy +msgid "Document type" +msgstr "_Documints" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 +#, fuzzy +msgid "Element ID" +msgstr "_Documints" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Embedded object" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Emphasis" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +msgid "Encode type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "Figure" +msgstr "Imådje" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +#, fuzzy +msgid "Font face" +msgstr "No del fonte" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "For label" +msgstr "etikete" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +msgid "Forced line break" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74 +#, fuzzy +msgid "Form" +msgstr "Formulaire" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +msgid "Form action handler" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 +msgid "Form control group" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +msgid "Form field label text" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +msgid "Form input" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +msgid "Form input type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Form method" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +msgid "Forward link" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +#, fuzzy +msgid "Frame" +msgstr "Cåde" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 +msgid "Frame render parts" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 +msgid "Frame source" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 +msgid "Frame target" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +msgid "Frameborder" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +#, fuzzy +msgid "Frameset" +msgstr "Faeroyin" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Frameset columns" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89 +msgid "Frameset rows" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +msgid "Framespacing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "Generic embedded object" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Generic metainformation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 +#, fuzzy +msgid "Generic span" +msgstr "Djenerå" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +msgid "HREF URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 +msgid "HTML root element" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +msgid "HTML version" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +msgid "HTTP header name" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +msgid "Header cell ID's" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 +msgid "Heading" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 +msgid "Heading 1" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +msgid "Heading 2" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +msgid "Heading 3" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 +msgid "Heading 4" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +msgid "Heading 5" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "Heading 6" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +#, fuzzy +msgid "Height" +msgstr "Hôteu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "Horizontal rule" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "Horizontal space" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 +msgid "I18N BiDi over-ride" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "Imådje" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "Image map" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "Image map area" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 +msgid "Image map name" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 +msgid "Image source" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 +msgid "Inline frame" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 +msgid "Inline layer" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 +msgid "Inserted text" +msgstr "Tecse sititchî" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 +msgid "Instance definition" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +msgid "Italic text" +msgstr "Clintcheyès letes" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 +msgid "Java applet" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +msgid "Label" +msgstr "Etikete" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +msgid "Language code" +msgstr "Côde do lingaedje" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +msgid "Large text style" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +msgid "Layer" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +msgid "Link color" +msgstr "Coleur do loyén" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +msgid "List item" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +msgid "List of MIME types for file upload" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 +msgid "List of supported character sets" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 +msgid "Listing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132 +msgid "Local change to font" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 +msgid "Long description link" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 +msgid "Long quotation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 +msgid "Mail link" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 +msgid "Margin pixel height" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Margin pixel width" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 +msgid "Marquee" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 +msgid "Maximum length of text field" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +msgid "Media-independent link" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 +msgid "Menu list" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +msgid "Multi-line text field" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +msgid "Multicolumn" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +msgid "Multiple" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 +msgid "Name" +msgstr "No" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 +msgid "Named property value" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +msgid "Next ID" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +msgid "No URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +msgid "No embedded objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 +msgid "No frames" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 +msgid "No layers" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 +msgid "No line break" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153 +msgid "No resize" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +msgid "No script" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +msgid "No shade" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +msgid "No word wrap" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 +msgid "Object applet file" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +msgid "Object data reference" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +msgid "Offset for alignment character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +msgid "OnBlur event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 +msgid "OnChange event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 +msgid "OnClick event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 +msgid "OnDblClick event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 +msgid "OnFocus event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +msgid "OnKeyDown event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 +msgid "OnKeyPress event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 +msgid "OnKeyUp event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169 +msgid "OnLoad event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 +msgid "OnMouseDown event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +msgid "OnMouseMove event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 +msgid "OnMouseOut event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 +msgid "OnMouseOver event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +msgid "OnMouseUp event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +msgid "OnReset event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 +msgid "OnSelect event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +msgid "OnSubmit event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +msgid "OnUnload event" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +msgid "Option group" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 +msgid "Option selector" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 +msgid "Ordered list" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "Output media" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +msgid "Paragraph" +msgstr "Hagnon" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 +msgid "Paragraph class" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 +msgid "Paragraph style" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 +msgid "Preformatted text" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 +msgid "Profile metainfo dictionary" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 +msgid "Prompt message" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +msgid "Push button" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 +msgid "Quote" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 +msgid "Range" +msgstr "Fortchete" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 +msgid "ReadOnly text and password" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 +msgid "Reverse link" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 +msgid "Root" +msgstr "Raecene" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 +msgid "Rows" +msgstr "Royes" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +msgid "Rulings between rows and columns" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +msgid "Sample program output, scripts" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +msgid "Scope covered by header cells" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +msgid "Script language name" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +msgid "Script statments" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Bår acinseur" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +msgid "Selectable option" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +msgid "Selected" +msgstr "Tchoezi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +msgid "Server-side image map" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +msgid "Shape" +msgstr "Cogne" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +msgid "Short inline quotation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +msgid "Single line prompt" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +msgid "Size" +msgstr "Grandeu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +msgid "Small text style" +msgstr "Stîle po les ptits tecses" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +msgid "Soft line break" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "Space" +msgstr "Espåce" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +msgid "Space separated archive list" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +msgid "Spacer" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +msgid "Spacing between cells" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +msgid "Spacing within cells" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +msgid "Span" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +msgid "Square root" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 +msgid "Standby load msg" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 +msgid "Starting sequence number" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +msgid "Strike-through text" +msgstr "Tecse båré" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +msgid "Strike-through text style" +msgstr "Stîle pol tecse båré" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 +msgid "Strong emphasis" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +msgid "Style info" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +msgid "Subscript" +msgstr "Dizo l' roye" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Superscript" +msgstr "Dizeu l' roye" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +msgid "Tab order position" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 +msgid "Table" +msgstr "Tåvlea" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "Table body" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +msgid "Table caption" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 +msgid "Table column group properties" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 +msgid "Table column properties" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +msgid "Table data cell" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +msgid "Table footer" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 +msgid "Table header" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +msgid "Table header cell" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +msgid "Table row" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +msgid "Table summary" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 +msgid "Target - Blank" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 +msgid "Target - Parent" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +msgid "Target - Self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +msgid "Target - Top" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Teletype or monospace text style" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +msgid "Text" +msgstr "Tecse" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +msgid "Text color" +msgstr "Coleur pol tecse" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +msgid "Text entered by user" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +msgid "Title" +msgstr "Tite" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 +msgid "Topmargin in pixels" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 +msgid "URL" +msgstr "Hårdêye" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 +msgid "Underlined text style" +msgstr "Stîle pol tecse sorlignî" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +msgid "Unordered list" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Use image map" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Value" +msgstr "Valixhance" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Value interpretation" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Variable or program argument" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Vertical cell alignment" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +msgid "Vertical space" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Visited link color" +msgstr "Coleur po les hårdêyes dedja vizitêyes" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Width" +msgstr "Lårdjeu" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Bibliography (cite)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +msgid "Bibliography (item)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +msgid "Bibliography (shortcite)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +msgid "Bibliography (thebibliography)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +msgid "Brackets ()" +msgstr "Åtchetes ()" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Brackets <>" +msgstr "Åtchetes ()" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 +msgid "Brackets []" +msgstr "Cwårêyes åtchetes []" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8 +msgid "Brackets {}" +msgstr "Crolêyes åtchetes {}" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 +msgid "File input" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 +msgid "Footnote" +msgstr "Pînote" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 +msgid "Function cosin" +msgstr "Fonccion cosinus" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +msgid "Function e^" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +msgid "Function exp" +msgstr "Fonccion exp (espôzant)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +msgid "Function log" +msgstr "Fonccion log (logarite)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +msgid "Function log10" +msgstr "Fonccion log10" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +msgid "Function sine" +msgstr "Fonccion sinus" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +msgid "Greek alpha" +msgstr "Lete greke alfa" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +msgid "Greek beta" +msgstr "Lete greke beta" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +msgid "Greek epsilon" +msgstr "Lete greke epsilon" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +msgid "Greek gamma" +msgstr "Lete greke gama" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +msgid "Greek lambda" +msgstr "Lete greke lamda" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +msgid "Greek rho" +msgstr "Lete greke rô" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +msgid "Greek tau" +msgstr "Lete grek taw" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +msgid "Header 0 (chapter)" +msgstr "Tistire 0 (tchaptrê)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +msgid "Header 0 (chapter*)" +msgstr "Tiestire 0 (tchaptrê sins limero)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +msgid "Header 1 (section)" +msgstr "Tiestire 1 (seccion)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +msgid "Header 1 (section*)" +msgstr "Tiestire 1 (seccion sins limero)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +msgid "Header 2 (subsection)" +msgstr "Tiestire 2 (dizo-seccion)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +msgid "Header 2 (subsection*)" +msgstr "Tiestire 2 (dizo-seccion sins limero)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +msgid "Header 3 (subsubsection)" +msgstr "Tiestire 3 (dizo-dzo-seccion)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +msgid "Header 3 (subsubsection*)" +msgstr "Tiestire 3 (dizo-dzo-seccion sins limero)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +msgid "Header 4 (paragraph)" +msgstr "Tiestire 4 (hagnon)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +msgid "Header appendix" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 +msgid "Item" +msgstr "Elemint" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 +msgid "Item with label" +msgstr "Elemint avou etikete" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "Etiketes LaTeX" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "List description" +msgstr "Discrijhaedje di djivêye" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +msgid "List enumerate" +msgstr "Djivêye a limeros" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +msgid "List itemize" +msgstr "Djivêye a boles" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +msgid "Maths (display)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +msgid "Maths (inline)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +msgid "Operator fraction" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +msgid "Operator integral (display)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +msgid "Operator integral (inline)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +msgid "Operator sum (display)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +msgid "Operator sum (inline)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +msgid "Reference label" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +msgid "Reference ref" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +msgid "Symbol <<" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +msgid "Symbol <=" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +msgid "Symbol >=" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +msgid "Symbol >>" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol and" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol const" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 +msgid "Symbol d-by-dt" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 +msgid "Symbol d-by-dt-partial" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 +msgid "Symbol equiv" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 +msgid "Symbol hyphen --" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 +msgid "Symbol hyphen ---" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 +msgid "Symbol infinity" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +msgid "Symbol mathspace ," +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +msgid "Symbol mathspace ." +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +msgid "Symbol mathspace _" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +msgid "Symbol mathspace __" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +msgid "Symbol simeq" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Symbol star" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +msgid "Typeface bold" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +msgid "Typeface italic" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +msgid "Typeface slanted" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 +msgid "Typeface type" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Unbreakable text" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 +msgid "XSLT - Elements" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Functions" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 +msgid "ancestor" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 +msgid "ancestor-or-self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 +msgid "attribute" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 +msgid "child" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 +msgid "descendant" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 +msgid "descendant-or-self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10 +msgid "following" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11 +msgid "following-sibling" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12 +msgid "namespace" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 +msgid "parent" +msgstr "parint" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 +msgid "preceding" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15 +msgid "preceding-sibling" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 +msgid "self" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:146 +msgid "Tag list plugin" +msgstr "Tchôke-divins djivêye d' etiketes (tags)" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:167 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "Tchoezixhoz li groupe d' etiketes ki vos vloz eployî" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:189 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "Djivêyes des etiketes k' i gn a" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:212 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketes" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:201 +msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" +msgstr "Dobe-clitchîz so ene etikete pol sititchî el documint do moumint" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46 +msgid "Tag _List" +msgstr "_Djivêye des etiketes" + +#. +#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList" +#. +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51 +msgid "Show the tag list window" +msgstr "Mostrer l' purnea avou l' djivêye des etiketes" + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" +"strings without having to type them." +msgstr "" +"Dene ene metode po stitchî åjheymint dins on documint des etiketes ou " +"tchinnes corantes, sins dveur les taper en etir." + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Tag list" +msgstr "Djivêye des etiketes" + +#: ../plugins/time/time.c:49 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "_Sititchî li date et l' eure..." + +#: ../plugins/time/time.c:52 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "Sititche l' eure et l' date do moumint a l' eplaeçmint do cursoe" + +#: ../plugins/time/time.c:457 +msgid "Available formats" +msgstr "Cognes k' i gn a" + +#: ../plugins/time/time.c:565 +msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgstr "Apontyî li tchôke-divins di stitchaedje del date et l' eure..." + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Sititchî li date et l' eure" + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Sititche l' eure et l' date do moumint a l' eplaeçmint do cursoe." + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:3 +msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:4 +msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:5 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Apontyî li tchôke-divins di stitchaedje del date et l' eure" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:6 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Sititchî li date et l' eure" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:7 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:8 +msgid "_Insert" +msgstr "_Sititchî" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:9 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/time.glade2.h:10 +msgid "_Use custom format" +msgstr "" |