summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/wa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/wa.po')
-rw-r--r--po/wa.po4721
1 files changed, 4721 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
new file mode 100644
index 0000000..953aacc
--- /dev/null
+++ b/po/wa.po
@@ -0,0 +1,4721 @@
+# Translation into the walloon language.
+#
+# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
+# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
+# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé.
+#
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2003
+# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit 1.118.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-21 01:08+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
+"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
+"Language: wa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+
+#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
+msgid "Gedit View"
+msgstr ""
+
+#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
+msgid "Gedit View."
+msgstr ""
+
+#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3
+msgid "Gedit viewer factory"
+msgstr "Oujhene di håyneus gedit"
+
+#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+msgid "Source"
+msgstr "Sourdant"
+
+#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
+msgid "gedit application"
+msgstr "Programe gedit"
+
+#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
+msgid "gedit automation factory"
+msgstr "oujhene d' otomatijhaedje gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Asspougnî des fitchîs tecses"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit2.c:365
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Aspougneu di tecse"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Ene fonte da vosse ki srè eployeye pol zône d' aspougnaedje. Çoula "
+"n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî li prémetowe fonte» est disclitcheye."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Tchôke-divins en alaedje"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+msgid "Auto Detected Encodings"
+msgstr "Ecôdaedjes detectés otomaticmint"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+msgid "Auto Save"
+msgstr "Schaper otomaticmint"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+msgid "Auto Save Interval"
+msgstr "Tins inte deus schapaedjes otomatikes"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+msgid "Auto indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+msgid "Background Color"
+msgstr "Coleur do fond"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Li coleur di fond pol tecse k' est tchoezi dins l' zône d' aspougnaedje. "
+"Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî les prémetowès coleurs» est "
+"disclitcheye."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
+"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Li coleur di fond pol tecse nén tchoezi del zône d' aspougnaedje. Çoula "
+"n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî les prémetowès coleurs» est "
+"disclitcheye."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+msgid "Backup Copy Extension"
+msgstr "Cawete po les fitchîs copeyes di såvrité"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Fé des copeyes di såvrité"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Håyner les limeros di roye"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Fonte po l' aspougneu"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Ecôdaedjes mostrés e menu"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
+"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Li cawete a radjouter åzès no d' fitchî cwand ene copeye di såvrité est "
+"fwaite. Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Fé des copeyes di såvrité» "
+"est clitcheye."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Li coleur di dvant pol tecse k' est tchoezi dins l' zône d' aspougnaedje. "
+"Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî les prémetowès coleurs» est "
+"disclitcheye."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
+"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Li coleur di dvant pol tecse nén tchoezi del zône d' aspougnaedje. Çoula "
+"n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî les prémetowès coleurs» est "
+"disclitcheye."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Fonte po l' imprimaedje des tiestires"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Ci cisse valixhance chal est metowe a zero (0), adon nou limero d' roye ni "
+"srè metou å moumint d' l' imprimaedje. Si l' valixhance est diferinne di "
+"zero, gedit metrè l' limero del roye totes les dnêyès royes. (eg: si "
+"l' valixhance est «15», les limeros d' roye sront håynés totes les cwénze "
+"royes)."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Sititchî des espåces"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Môde côpaedje di royes"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
+"Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+msgid "Max Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Dierins fitchîs macsimom"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Nombe macsimom d' accions ki gedit pout disfé/rifé."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr "Nombe macsimom d' accions ki gedit pout disfé/rifé."
+
+#. Translators: This is the Editor Font.
+#. This is a Pango font
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
+msgid "Monospace 12"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the Body font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+msgid "Monospace 9"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the Body font for printing.
+#. This is a gnome-print font name and is replaced by
+#. print_font_body_pango.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+msgid "Monospace Regular 9"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Nombe di munutes po ki gedit schape otomaticmint les documints k' ont stî "
+"candjîs. Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Schaper otomaticmint» a stî "
+"clitcheye."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
+msgid "Print Header"
+msgstr "Imprimer les tiestires"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimer les limeros des royes"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Môde di côpaedje des royes po l' imprimaedje"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the Header font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+msgid "Sans 11"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the Line Number font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+msgid "Sans 8"
+msgstr "Sans 8"
+
+#. Translators: This is the Header font for printing.
+#. This is a gnome-print font name and replaced by
+#. print_font_header_pango.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+msgid "Sans Regular 11"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the Line Number font for printing.
+#. This is a gnome-print font name and replaced by
+#. print_font_numbers_pango.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+msgid "Sans Regular 8"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+msgid "Selected Text Color"
+msgstr "Coleur pol tecse tchoezi"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+msgid "Selection Color"
+msgstr "Coleur pol boket tchoezi"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
+"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
+"are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
+"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
+"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
+"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Grandeu des linwetes"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+msgid "Text Color"
+msgstr "Coleur pol tecse"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Stîle des botons delk bår di botons"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Bår ås usteyes veyåve"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "Limite d' accions a disfé"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+msgid "Use Default Colors"
+msgstr "Eployî les prémetowès coleurs"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Eployî li prémetowe fonte"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
+msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
+msgid ""
+"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
+"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
+"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
+"\", and \"Selection Color\" options."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
+"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
+"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
+msgid "[ISO-8859-15]"
+msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15]"
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
+#. Only recognized encodings are used.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
+msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+msgstr "[UTF-8,CURRENT,WINDOWS-1252,ISO-8859-15]"
+
+#: ../gedit/bonobo-mdi.c:548 ../gedit/bonobo-mdi.c:2099
+#, c-format
+msgid "Activate %s"
+msgstr "Activer %s"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Clôre _sins schaper"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+msgid "Question"
+msgstr "Kesse"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne segonde seront pierdous "
+"po todi."
+msgstr[1] ""
+"Si vos n' schapez nén, les candjmints des %ld dierinnès segondes seront "
+"pierdous po todi."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute seront pierdous po "
+"todi."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute et %ld segonde "
+"seront pierdous po todi."
+msgstr[1] ""
+"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute et %ld segondes "
+"seront pierdous po todi."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute seront pierdous po "
+"todi."
+msgstr[1] ""
+"Si vos n' schapez nén, les candjmints des %ld dierinnès munutes seront "
+"pierdous po todi."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne eure seront pierdous po "
+"todi."
+msgstr[1] ""
+"Si vos n' schapez nén, les candjmints des %d dierinnès eures seront pierdous "
+"po todi."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne eure et %d munute seront "
+"pierdous po todi."
+msgstr[1] ""
+"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne eure et %d munutes seront "
+"pierdous po todi."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#, c-format
+msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Schaper les candjmints do documint «%s» divant del clôre?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:662
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "_Tchoezixhoz les documints ki vos vloz schaper"
+
+#. Secondary label
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:679
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Si vos n' schapez nén vos documints, tos vos candjmints seront pierdous."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Potchî al roye"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Potchî al roye"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
+#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 ../gedit/gedit-commands.c:383
+#, c-format
+msgid "The text \"%s\" was not found."
+msgstr "Li tchinne «%s» n' a nén stî trovêye."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269
+#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 ../gedit/gedit-ui.xml.h:46
+msgid "Replace"
+msgstr "Mete el plaece"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Mete el plaece _tot costé"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285
+#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Mete el plaece"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 ../gedit/gedit-ui.xml.h:17
+msgid "Find"
+msgstr "Trover"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence."
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
+msgstr[0] "Dj' a trové (et candjî) «%d» côp li patron."
+msgstr[1] "Dj' a trové (et candjî) «%d» côps li patron."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
+msgid "Open Location"
+msgstr "Drovi l' eplaeçmint"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Åk n' a nén stî tot håynant l' aidance: %s"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:355
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+msgid "_Description"
+msgstr "_Discrijhaedje"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:364
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:432
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Ecôdaedje"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Ecôdaedjes k' i gn _a:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
+msgid "Character codings"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Ecôdaedjes _håynés e menu:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55
+msgid "Plugin"
+msgstr "Tchoûke-didins"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56
+msgid "Enabled"
+msgstr "En alaedje"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
+#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
+msgid "Set program location..."
+msgstr "Defini l' eplaeçmint do programe..."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
+"task.\n"
+"\n"
+"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
+msgstr ""
+"Li tchoûke-didins %s eploye on dfoûtrin programe, lomé <tt>%s</tt>, po fé "
+"s' bouye.\n"
+"\n"
+"Dinez l' eplaeçmint do programe <tt>%s</tt> s' i vs plait."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
+msgid "The selected file is not executable."
+msgstr "Li fitchî tchoezi n' est nén enondåve."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:649
+msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+"Tchôkîz so ç' boton chal po tchoezi l' fonte a-z eployî po l' aspougneu."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
+msgid "Push this button to configure text color"
+msgstr "Tchôkîz so ç' boton chal po-z apontyî l' coleur do tecse"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
+msgid "Push this button to configure background color"
+msgstr "Tchôkîz ci boton chal po-z apontyî li coleur do fond"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
+msgid ""
+"Push this button to configure the color in which the selected text should "
+"appear"
+msgstr ""
+"Tchôkîz so ç' boton chal po-z apontyî l' coleur po mostrer k' on tecse a stî "
+"tchoezi"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
+msgid ""
+"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
+"marked"
+msgstr ""
+"Tchôkîz so ç' boton chal po-z apontyî l' coleur ki l' tecse tchoezi dvreut "
+"esse marké"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1111
+msgid "Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
+msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+msgstr "<b>Ritraits otomatikes</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
+msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
+msgid "<b>Current Line</b>"
+msgstr "<b>Roye do moumint</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
+msgid "<b>Elements</b>"
+msgstr "<b>Elemints</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
+msgid "<b>File Saving</b>"
+msgstr "<b>Schapaedje des fitchîs</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Fonte</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
+msgid "<b>Line Numbers</b>"
+msgstr "<b>Limeros di roye</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
+msgid "<b>Right Margin</b>"
+msgstr "<b>Mådje di droete</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
+msgid "<b>Tab Stops</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
+msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
+msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Coleurs</span>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr "Cråssès letes"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Fé ene copeye di _såvrité des fitchîs dvant delzès schaper"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
+msgid "Editor"
+msgstr "Aspougneu"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Fonte po l' aspougneu: "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fontes et coleurs"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
+msgid "Hi_ghlight current line"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
+msgid "Highlight _mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
+msgid "Italic"
+msgstr "Clintcheyès letes"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
+msgid "Normal _text color:"
+msgstr "Coleur pol _tecse normå:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "Tchoezixhoz l' coleur pol fond"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Tchoezixhoz l' coleur pol tecse"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
+msgid "Pick the normal text color"
+msgstr "Tchoezixhoz l' coleur pol tecse normå"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
+msgid "Pick the selected text color"
+msgstr "Tchoezixhoz l' coleur pol tchoezi tecse"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
+msgid "Pick the selection color"
+msgstr "Tchoezixhoz l' coleur di fond pol boket tchoezi"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
+msgid "Plugins"
+msgstr "Tchoûke-didins"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferinces"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
+msgid "Se_lection color:"
+msgstr "Coleur pol _boket tchoezi:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
+msgid "Selecte_d text color:"
+msgstr "Coleur pol tecse _tchoezi:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Båré"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Metaedje e valeur del sintacse"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
+msgid "U_se default theme colors"
+msgstr "_Eployî les prémetowès coleurs do tinme"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
+msgid "Underline"
+msgstr "Sorlignî"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
+msgid "View"
+msgstr "Vey"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Schaper _otomaticmint li fitchî do moumint tos les"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Coleur do _fond:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
+msgid "_Background:"
+msgstr "Coleur do _fond:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Håyner les limeros di roye"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
+msgid "_Enable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
+msgid "_Foreground:"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
+msgid "_Reset to Default "
+msgstr "_Rimete les prémetowès valixhances"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Lårdjeu des _tabulåcions:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
+msgid "_Use default theme font"
+msgstr "_Eployî li prémetowe fonte do tinme"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
+msgid "_minutes"
+msgstr "_munutes"
+
+#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
+msgid "Goto Line"
+msgstr "Potchî al roye"
+
+#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
+msgid "_Line number:"
+msgstr "Roye _limero:"
+
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Djenerå"
+
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Apontiaedje del pådje"
+
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
+msgid "Print _line numbers"
+msgstr "Imprimer les _limeros des royes"
+
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
+msgid "Print s_yntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Coir:"
+
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Limeros des _royes:"
+
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
+msgid "_Print page headers"
+msgstr "Imprimer les tiestires so les _pådjes"
+
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Rimete les prémetowès fontes"
+
+#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
+msgid "lines"
+msgstr "royes"
+
+#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "A_pontyî l' tchoûke-didins"
+
+#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "Å _dfwait do tchoûke-didins"
+
+#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
+msgid "button1"
+msgstr "boton1"
+
+#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
+msgid "dialog1"
+msgstr "purnea1"
+
+#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Browse for program location..."
+msgstr "Defini l' eplaeçmint do programe..."
+
+#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
+msgid "_Location to search for:"
+msgstr "_Eplaeçmint po cweri:"
+
+#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
+msgid "label"
+msgstr "etikete"
+
+#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 ../gedit/gedit-ui.xml.h:19
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trover Shuvant"
+
+#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
+msgid "Replace All"
+msgstr "Replaecî ttafwait"
+
+#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Replaecî _avou: "
+
+#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Cweri après: "
+
+#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Môde _côpaedje di roye"
+
+#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
+msgid "Ch_aracter coding:"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
+msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+msgstr "Intrez l' _eplaeçmint (URI) do fitchî ki vos vloz drovi:"
+
+#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
+msgid "Open from URI"
+msgstr "Drovi a pårti d' ene hårdêye"
+
+#: ../gedit/gedit-commands.c:551
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "gedit est on pitit et ahessåve aspougneu di tecse pol sicribanne Gnome"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. literally. It is used in the about box to give credits to
+#. the translators.
+#. Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. You can also include other translators who have contributed to
+#. this translation; in that case, please write them on separate
+#. lines seperated by newlines (\n).
+#: ../gedit/gedit-commands.c:560
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>"
+
+#: ../gedit/gedit-commands.c:579
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:384
+#, c-format
+msgid "%s %d"
+msgstr "%s %d"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:384
+msgid "Unsaved Document"
+msgstr "Documint nén schapé"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:934 ../gedit/gedit-document.c:1488
+msgid "Invalid UTF-8 data"
+msgstr "Dinêyes UTF-8 nén valides"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:1750
+#, c-format
+msgid "Could not read symbolic link information for %s"
+msgstr "Dji n' a savou lere les informåcions pol loyén simbolike %s"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:1796
+msgid "The file has too many symbolic links."
+msgstr "Li fitchî a d' trop di loyéns simbolikes."
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:1880
+#, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
+msgstr "gedit èn pout nén manaedjî les eplaeçmints «%s:» e môde sicrijhaedje."
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:1887
+msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
+msgstr ""
+"gedit èn pout nén manaedjî cisse sôre d' eplaeçmints e môde sicrijhaedje."
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:1900
+msgid "Invalid filename."
+msgstr "No d' fitchî nén valide."
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:2051
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file.\n"
+"Please free some disk space and try again."
+msgstr ""
+"I gn a nén del plaece assez sol deure plake po schaper l' fitchî.\n"
+"Fijhoz ene miete di plaece divant di rsayî s' i vs plait."
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:2056
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+"not have this limitation."
+msgstr ""
+"Li deure plake wice ki vos sayîz di schaper l' fitchî a-st ene limitåcion "
+"sol grandeu des fitchîs. Sayîz di schaper on fitchî pus ptit, oudonbén del "
+"schaper so ene deure plake ki n' a nén cisse limitåcion la."
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:2100
+msgid "Could not create a backup file."
+msgstr "Dji n' a nén savou fé on fitchî copeye di såvrité."
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:204
+msgid "Auto Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:246
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Locåle do moumint (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:307
+msgid "Add or _Remove..."
+msgstr "Radjouter ou _oister..."
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:136 ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:183 ../gedit/gedit-encodings.c:185
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:187
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicôde"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:150 ../gedit/gedit-encodings.c:176
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+msgid "Western"
+msgstr "Urope coûtchantrece"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:152 ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+msgid "Central European"
+msgstr "Urope cintråle"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:154
+msgid "South European"
+msgstr "Urope nonnrece"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:172
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:275
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltike"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:158 ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:239 ../gedit/gedit-encodings.c:243
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:245 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirilike"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:232
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:273
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:267
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
+msgid "Greek"
+msgstr "Grek"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:164
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ebreu vizuwel"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:230
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:271 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebreu"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:168 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:269 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turk"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:170
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nôrdike"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:174
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtike"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:178 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumin"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
+msgid "Armenian"
+msgstr "Årmenyin"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinwès tradicionel"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirilike/Rûsse"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:203 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+msgid "Japanese"
+msgstr "Djaponès"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:241 ../gedit/gedit-encodings.c:256
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreyin"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:219
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinwès simplifyî"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+msgid "Georgian"
+msgstr "Djeyordjyin"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirilike/Oucrinnyin"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:258
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:277 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamyin"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+msgid "Thai"
+msgstr "Taylandès"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nén cnoxhou"
+
+#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
+msgstr "On fitchî lomé «%s» egzistêye dedja.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
+msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Voloz vs vormint mete e s' plaece li ci ki vos schapez pol moumint?"
+
+#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:142
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
+msgstr "Li fitchî «%s» est e môde seulmint-lére.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:143
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Voloz vs sayî di mete e s' plaece li ci ki vos schapez pol moumint?"
+
+#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
+msgid "All Files"
+msgstr "Tos les fitchîs"
+
+#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
+msgid "All Text Files"
+msgstr "Tos les fitchîs tecses"
+
+#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
+msgid "_Character Coding:"
+msgstr "Ecôdaedje des _caracteres:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:498
+msgid "Select a file to open"
+msgstr "Tchoezixhoz li fitchî a drovi"
+
+#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:523
+msgid "Select files to open"
+msgstr "Tchoezixhoz les fitchîs a drovi"
+
+#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:559
+msgid "Select a filename to save"
+msgstr "Tchoezixhoz on no d' fitchî po schaper"
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:194
+msgid "Open File..."
+msgstr "Drovi on fitchî..."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:250 ../gedit/gedit-file.c:390
+#, c-format
+msgid "Saving document \"%s\"..."
+msgstr "Dji schape li documint «%s»..."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:279 ../gedit/gedit-file.c:408
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" has not been saved."
+msgstr "Li documint «%s» n' a nén stî schapé."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:287 ../gedit/gedit-file.c:421
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" has been saved."
+msgstr "Li documint «%s» a stî schapé."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:372
+msgid "Save as..."
+msgstr "Schaper et rlomer..."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:526
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Les candjmints del dierinne segonde seront pierdous po todi."
+msgstr[1] "Les candjmints des %ld dierinnès segondes seront pierdous po todi."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:544
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Les candjmints del dierinne munute seront pierdous po todi."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Les candjmints del dierinne munute et %ld segonde seront pierdous po todi."
+msgstr[1] ""
+"Les candjmints del dierinne munute et %ld segondes seront pierdous po todi."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:560
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Les candjmints del dierinne munute seront pierdous po todi."
+msgstr[1] "Les candjmints des %ld dierinnès munutes seront pierdous po todi."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:575 ../gedit/gedit-file.c:596
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Les candjmints del dierinne eure seront pierdous po todi."
+msgstr[1] "Les candjmints des %d dierinnès eures seront pierdous po todi."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Les candjmints del dierinne eure et %d munute seront pierdous po todi."
+msgstr[1] ""
+"Les candjmints del dierinne eure et %d munutes seront pierdous po todi."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:617 ../gedit/gedit-ui.xml.h:94
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Rimete come divant"
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:662
+#, c-format
+msgid "Error reverting the document \"%s\"."
+msgstr "Dji n' pout rimete come divant l' fitchî «%s»."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:670
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
+msgstr "Li documint «%s» n' a nén stî rmetou come divant."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:674
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" has been reverted."
+msgstr "Li documint «%s» a stî rmetou come divant."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:702
+#, c-format
+msgid "Reverting the document \"%s\"..."
+msgstr "Dji rmete come divant l' documint «%s»..."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:825
+msgid "Could not read data from stdin."
+msgstr "Dji n' a savou lere les dnêyes del intrêye sitandård (stdin)."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:912
+msgid "Reverting file:"
+msgstr "Dji rmete come divant l' fitchî:"
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:912
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Dji tchedje li fitchî:"
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:1092 ../gedit/gedit-file.c:1333
+#, c-format
+msgid "Error loading file \"%s\""
+msgstr "Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' fitchî «%s»"
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:1113
+#, c-format
+msgid "Loaded file \"%s\""
+msgstr "Fitchî «%s» tcherdjî"
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:1225
+#, c-format
+msgid "Loaded %d file"
+msgid_plural "Loaded %d files"
+msgstr[0] "%d fitchî tcherdjî"
+msgstr[1] "%d fitchîs tcherdjîs"
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:1286
+#, c-format
+msgid "Created file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:1304
+#, c-format
+msgid "Loading file \"%s\"..."
+msgstr "Dji tchedje li fitchî «%s»..."
+
+#: ../gedit/gedit-file.c:1469
+#, c-format
+msgid "Loading %d file..."
+msgid_plural "Loading %d files..."
+msgstr[0] "Dji tchedje %d fitchî..."
+msgstr[1] "Dji tchedje %d fitchîs..."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:84
+#, c-format
+msgid "Could not find the file \"%s\""
+msgstr "Dji n' a polou trover l' fitchî «%s»"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:86 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:130
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:150
+msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Verifyîz ki vs avoz tapé l' eplaeçmint comifåt et rsayîz s' i vs plait."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:91 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:99
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:116 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:122
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:135 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:141
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:155 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:171
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:215 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:231 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:239
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:246 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:252
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:292 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:313
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:341
+#, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\""
+msgstr "Dji n' pout drovi l' fitchî «%s»"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:93 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:406
+msgid "The file contains corrupted data."
+msgstr "Li fitchî a-st å dvins des crombès dnêyes."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:104 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s: locations."
+msgstr "gedit èn pout nén manaedjî les eplaeçmints «%s:» e môde sicrijhaedje."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:109 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:422
+#, fuzzy
+msgid "gedit cannot handle this location."
+msgstr "gedit èn pout nén manaedjî les eplaeçmints «%s:» e môde sicrijhaedje."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:118 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:431
+#, fuzzy
+msgid "The file contains data in an invalid format."
+msgstr ""
+"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca i contént des dnêyes dins ene cogne "
+"nén valide."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:124 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:437
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Li fitchî est pår trop grand."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:128
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:137 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:443
+msgid "Access was denied."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:143
+msgid ""
+"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
+msgstr ""
+"I gn a di trop d' fitchîs d' drovous. I vs è fåt clôre sacwants et rsayî, "
+"s' i vs plait."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:148 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:661
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:157
+msgid ""
+"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
+"applications and try again."
+msgstr ""
+"Nén del memwere libe assez po drovi l' fitchî. I vs fåt clôre sacwants "
+"programes et rsayî, s' i vs plait."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:185 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca l' no d' lodjoe esteut vude.\n"
+"\n"
+"Verifyîz ki l' apontiaedje di vosse proxy est corek, poy rissayîz s' i vs "
+"plait."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:196 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
+"and try again."
+msgstr ""
+"«%s» n' est nén on eplaeçmint valide.\n"
+"\n"
+"Verifyîz ki vs avoz tapé l' eplaeçmint comufåt et rsayîz s' i vs plait."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca l' no d' lodjoe esteut vude.\n"
+"\n"
+"Verifyîz ki l' apontiaedje di vosse proxy est corek, poy rissayîz s' i vs "
+"plait."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:233
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"Dji n' a savou trover l' fitchî «%s».\n"
+"\n"
+"Verifyîz ki vs avoz tapé l' eplaeçmint comufåt et rsayîz s' i vs plait."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
+"file."
+msgstr ""
+"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca i gn a-st å dvins des dnêyes UTF-8 "
+"nén valides.\n"
+"\n"
+"Motoit bén ki vos sayîz d' drovi on fitchî binaire."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:248
+msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+"gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
+"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
+"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
+msgstr ""
+"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca dji n' trova nou lodjoe «%s».\n"
+"\n"
+"Verifyîz ki vos avoz tapé l' eplaeçmint comufåt et ki l' apontiaedje di "
+"vosse proxy est corek, poy rissayîz s' i vs plait."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:302 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
+msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca il est pår trop gros."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:305 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
+"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
+"Location') dialog and try again."
+msgstr ""
+"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca dji n' trova nou lodjoe «%s».\n"
+"\n"
+"Verifyîz ki vos avoz tapé l' eplaeçmint comufåt et ki l' apontiaedje di "
+"vosse proxy est corek, poy rissayîz s' i vs plait."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:315
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
+"open a binary file."
+msgstr ""
+"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca i gn a-st å dvins des dnêyes UTF-8 "
+"nén valides.\n"
+"\n"
+"Motoit bén ki vos sayîz d' drovi on fitchî binaire."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:397 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:404
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:410 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:429
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:435 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:441
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:447 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:469 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:497
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:505 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:511
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:518 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:557
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\""
+msgstr "Dji n' pout rimete come divant l' fitchî «%s»."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:399
+msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:449
+msgid ""
+"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
+msgstr ""
+"I gn a di trop d' fitchîs d' drovous. I vs è fåt clôre sacwants et rsayî, "
+"s' i vs plait."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:456
+msgid ""
+"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Nén del memwere libe assez. I vs fåt clôre sacwants programes et rsayî, s' i "
+"vs plait."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:499
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» ca l' no d' lodjoe esteut vude.\n"
+"\n"
+"Verifyîz ki l' apontiaedje di vosse proxy est corek, poy rissayîz s' i vs "
+"plait."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:507
+msgid "Attempt to log in failed."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:513
+msgid ""
+"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
+"binary file."
+msgstr ""
+"Li fitchî a-st å dvins des dnêyes UTF-8 nén valides. Motoit bén ki vos sayîz "
+"d' ricandjî on fitchî binaire."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:520
+msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
+msgstr "Vos n' poloz nén rimete come divant on documint sins tite."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:607
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Dji n' pout schaper l' fitchî «%s»."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:656
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists"
+msgstr "Li fitchî «%s» egzistêye dedja."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:662
+msgid "Please, check that you typed the location correctly."
+msgstr "Verifyîz ki vs avoz tapé l' eplaeçmint comifåt, s' i vs plait."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:668 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:680 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:687
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:694
+#, c-format
+msgid "Could not create the file \"%s\""
+msgstr "Dji n' pout askepyî l' fitchî «%s»."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:670
+msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:676
+msgid "The file name is too long."
+msgstr "Li no d' fitchî est pår trop long."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:682
+msgid ""
+"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:689
+msgid ""
+"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
+"space and try again."
+msgstr ""
+"I gn a nén del plaece assez sol deure plake po-z askepyî l' fitchî. Fijhoz "
+"ene miete di plaece divant di rsayî s' i vs plait."
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:249
+msgid "RO"
+msgstr ""
+
+#. Add the detach tab button
+#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:650 ../gedit/gedit-ui.xml.h:85
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:803
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicôde (UTF-8)"
+
+#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:813
+msgid "Name:"
+msgstr "No:"
+
+#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:814
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Sôre MIME:"
+
+#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:815
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Ecôdaedje:"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-mdi.c:260 ../gedit/gedit-mdi.c:463
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Drovi «%s»"
+
+#: ../gedit/gedit-mdi.c:538
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-mdi.c:1477 ../gedit/gedit-mdi.c:1479
+msgid "Read Only"
+msgstr "Seulmint lére"
+
+#: ../gedit/gedit-mdi.c:2103
+msgid "Normal"
+msgstr "Normå"
+
+#: ../gedit/gedit-mdi.c:2104
+msgid "Use Normal highlight mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-mdi.c:2180
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-output-window.c:378
+msgid "Close the output window"
+msgstr "Clôre li purnea d' rexhowe"
+
+#: ../gedit/gedit-output-window.c:416
+msgid "Copy selected lines"
+msgstr "Copyî les tchoezeyès royes"
+
+#: ../gedit/gedit-output-window.c:436
+msgid "Clear the output window"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-output-window.c:476
+msgid "Output Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1326
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-print.c:219 ../gedit/gedit-ui.xml.h:37
+msgid "Print"
+msgstr "Rexhe"
+
+#: ../gedit/gedit-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+msgid "Lines"
+msgstr "Royes"
+
+#: ../gedit/gedit-print.c:330
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Preparant les pådjes..."
+
+#: ../gedit/gedit-print.c:357
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-print.c:359
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-print.c:381 ../gedit/gedit-ui.xml.h:40
+msgid "Print preview"
+msgstr "Vey divant"
+
+#: ../gedit/gedit-print.c:551
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fitchî: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print.c:557
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Pådje %N di %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:1
+msgid "About this application"
+msgstr "Å dfait di ç' programe chal"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:2
+msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
+msgstr "Candjî li veyåvisté do purnea d' rexhowe el purnea do moumint"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:3
+msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "Candjî li veyåvisté del bår ås messaedjes el purnea do moumint"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "Candjî li veyåvisté del bår ås usteyes el purnea do moumint"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Clôre"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:6
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Clôre tos les fitchîs drovous"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:7
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Clôre li fitchî do moumint"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:8
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Apontyî l' programe"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:9
+msgid "Copy"
+msgstr "Copyî"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:10
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copyî li tchuze"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:11
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Fé on novea documint"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:12
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cô_per"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:13
+msgid "Cut"
+msgstr "Côper"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:14
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Côper li tchuze"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:15
+msgid "Delete"
+msgstr "Disfacer"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:16
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Disfacer li tchoezi tecse"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:18
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Trover _shuvant"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:20
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Trover di _dvant"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:21
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Trover di divant"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:22
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Potchî al _roye..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:23
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Potchî å limero di roye specifyî"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:24
+msgid "Main toolbar"
+msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:25
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:26
+msgid "New"
+msgstr "Novea"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:27
+msgid "Open"
+msgstr "Drovi"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:28
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Drovi l' eplaeçmint..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:29
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Drovi l' _eplaeçmint..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:30
+msgid "Open a file"
+msgstr "Drovi on fitchî"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:31
+msgid "Open a file from a specified location"
+msgstr "Drovi on fitchî a pårti do dné eplaeçmint"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:32
+msgid "Open the gedit manual"
+msgstr "Drovi li manuel di gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:33
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "A_pontiaedje del pådje"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:34
+msgid "Paste"
+msgstr "Aclaper"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:35
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Aclaper çu k' i gn a e tchapea emacralé"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:36
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferinces"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:38
+msgid "Print Previe_w..."
+msgstr "_Vey divant..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vey divant"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:41
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Imprimer li fitchî do moumint"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:42
+msgid "Quit"
+msgstr "Cwiter"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:43
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Moussî foû do programe"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:44
+msgid "Redo"
+msgstr "Rifé"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:45
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Rifé li dierinne accion disfwaite"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:47
+msgid "Revert"
+msgstr "Rimete come divant"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:48
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Rivni a ene modêye dedja schapêye do fitchî"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:49
+msgid "Save"
+msgstr "Schaper"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:50
+msgid "Save As"
+msgstr "Schaper et rlomer"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:51
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Schaper et r_lomer"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:52
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Schaper tos les fitchîs drovous"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:53
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Schaper li fitchî do moumint"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:54
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Schaper li fitchî do moumint dizo on ôte no"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:55
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Cweri en erî après li minme tchinne"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:56
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Cweri après ene tchinne eyet l' replaecî"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:57
+msgid "Search for text"
+msgstr "Cweri après ene tchinne"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:58
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Cweri en avant après li minme tchinne"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:59
+msgid "Select All"
+msgstr "Tchoezi totafwait"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:60
+msgid "Select _All"
+msgstr "Tchoezi _totafwait"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:61
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Tchoezi tot l' documint en etir"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:62
+msgid ""
+"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
+msgstr ""
+"Defini li stîle des botons del bår ås usteyes sorlon les preferinces po les "
+"menus eyet les bårs ås usteyes"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Setup the page settings"
+msgstr "Apontiaedjes del pådje po vosse sicrirece do moumint"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:64
+msgid "Show only icons in the toolbar"
+msgstr "Mostrer seulmint les imådjetes el bår ås usteyes"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Show text below every icon in the toolbar"
+msgstr "Mostrer les racsegnes el bår ås usteyes"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
+msgstr "Mostrer rén k' les imådjetes el bår ås usteyes"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:67
+msgid "T_ext for Important Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:68
+msgid "Undo"
+msgstr "Disfé"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:69
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Disfé li dierinne accion"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:70
+msgid "_About"
+msgstr "Å _dfait"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:71
+msgid "_Close"
+msgstr "_Clôre"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:72
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Clôre totafwait"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:73
+msgid "_Contents"
+msgstr "Å_dvins"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copyî"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:75
+msgid "_Customize Toolbar"
+msgstr "Bår ås usteyes a _vosse môde"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:76
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Disfacer"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:77
+msgid "_Desktop Default"
+msgstr "_Prémetou scribanne"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:78
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Documints"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:79
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Aspougnî"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:80
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitchî"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:81
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Trover..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:82
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aidance"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:83
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:84
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "_Imådjetes seulmint"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:86
+msgid "_New"
+msgstr "_Novea"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:87
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Drovi..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:88
+msgid "_Output Window"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:89
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_laper"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:90
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:91
+msgid "_Quit"
+msgstr "Moussî _foû"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:92
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rifé"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:93
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Replaecî..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:95
+msgid "_Save"
+msgstr "_Schaper"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:96
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Schaper totafwait..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:97
+msgid "_Search"
+msgstr "C_weri"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:98
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Bår ås _messaedjes"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:99
+msgid "_Text for All Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:100
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Bår ås _usteyes"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:101
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Usteyes"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:102
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Disfé"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:103
+msgid "_View"
+msgstr "_Vey"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:686
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (unicôde nén valide)"
+
+#.
+#. if (col == chars)
+#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
+#. else
+#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
+#.
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-view.c:879
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " roye %d, colone %d"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:915
+msgid " OVR"
+msgstr " SIPOTCHÎ"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:917
+msgid " INS"
+msgstr " SITITCHÎ"
+
+#: ../gedit/gedit2.c:83
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit2.c:86
+msgid "Quit an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit2.c:89
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit2.c:92
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit2.c:168
+#, c-format
+msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-convert.c:91
+msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-convert.c:160 ../gedit/gedit-convert.c:204
+msgid ""
+"gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you "
+"want to open."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
+#, fuzzy
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "_Candjî"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
+#, fuzzy
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "Sititchî des espåces"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
+#, fuzzy
+msgid "_Title Case"
+msgstr "Tite"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "Copyî l' tecse tchoezi e l' tchapea emacralé"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "Copyî l' tecse tchoezi e l' tchapea emacralé"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "Disfacer li tchoezi tecse"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Change Case"
+msgstr "_Candjî"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "Disfacer li tchoezi tecse"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "Sitatistikes do _documint"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
+msgid "Get statistic info on current document"
+msgstr "Aveur des statistikes sol documint do moumint"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Sitatistikes do documint"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
+msgid "_Update"
+msgstr "_Mete a djoû"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+"Li tchoûke-didins di contaedjes des mots analijhe li documint do moumint po "
+"determiner li nombe di mots, di royes, di caracteres et di caracteres ki "
+"n' sont nén des blancs k' i gn a dvins, et håyner les rzultats."
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">No do fitchî</span>"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Caracteres (sins les vudes)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Caracteres (avou les vudes)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+msgid "Update"
+msgstr "Mete a djoû"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+msgid "Words"
+msgstr "Mots"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+msgid "gedit: Document Info plugin"
+msgstr "gedit: Tchoûke-didins d' informåcion sol documint"
+
+#: ../plugins/indent/indent.c:45
+msgid "_Indent"
+msgstr "R_itrait"
+
+#: ../plugins/indent/indent.c:47
+msgid "Indent selected lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/indent/indent.c:49
+msgid "U_nindent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/indent/indent.c:51
+msgid "Unindent selected lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Indent lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Indents or un-indents selected lines."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sample/sample.c:43
+msgid "Insert User Na_me"
+msgstr "Sititchî l' no d' l' _uzeu"
+
+#: ../plugins/sample/sample.c:46
+msgid "Insert the user name at the cursor position"
+msgstr "Sititchî l' no di l' uzeu a l' eplaeçmint do cursoe"
+
+#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+msgstr "Sititche li no di l' uzeu a l' eplaeçmint do cursoe"
+
+#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "User name"
+msgstr "No d' l' uzeu"
+
+#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
+msgid "Sa_ve Copy..."
+msgstr "Sc_haper copeye..."
+
+#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Metoz l' lingaedje do documint do moumint"
+
+#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
+msgstr "Dji n' pout schaper l' fitchî «%s»."
+
+#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
+msgid "You are trying to overwrite the original file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Save Copy..."
+msgstr "Èn schaper _nouk"
+
+#. translators: %s is a filename
+#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
+#, c-format
+msgid "%s (copy)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Schaper ene copeye"
+
+#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
+msgid "_Run Command..."
+msgstr "_Enonder ene comande..."
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
+msgid "Run a command"
+msgstr "Enonder ene comande"
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
+msgid "Stopped"
+msgstr "Aresté"
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
+msgid "Run Command"
+msgstr "Enonder ene comande"
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
+msgid "_Run"
+msgstr "_Enonder"
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
+msgid "Done"
+msgstr "Fwait"
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
+msgid "Failed"
+msgstr "Berwete!"
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
+msgid ""
+"The shell command entry is empty.\n"
+"\n"
+"Please, insert a valid shell command."
+msgstr ""
+"Nole comande d' intrêye.\n"
+"\n"
+"Tapez ene comande valide s' i vs plait."
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
+msgid ""
+"Error parsing the shell command.\n"
+"\n"
+"Please, insert a valid shell command."
+msgstr ""
+"Åk n' a nén stî tot-z analijhant li comande shell.\n"
+"\n"
+"Dinez ene comande valide, s' i vs plait."
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
+msgid "Executing command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while running the selected command."
+msgstr "Åk n' a nén stî tot enondant li tchoezeye comande."
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
+"output window."
+msgstr "Enonder on programe eyet stitchî si rexhowe dins on novea documint."
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shell command"
+msgstr "Comande shell"
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mande:"
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
+msgid "Select the working directory..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
+msgid "_Show results in Output Window"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
+msgid "_Working directory:"
+msgstr "_Ridant d' ovraedje:"
+
+#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
+msgid "gedit: Shell Output plugin"
+msgstr "gedit: Tchôke-divins di rexhowe do shell"
+
+#: ../plugins/sort/sort.c:29
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_Relére..."
+
+#: ../plugins/sort/sort.c:32
+msgid "Sort the current document or selection."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
+msgid "Sort"
+msgstr "Relére"
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
+msgid "_More..."
+msgstr "_Co des ôtes..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496
+msgid "_Ignore All"
+msgstr ""
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509
+msgid "_Add"
+msgstr "_Radjouter"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Coridjî ortografeye"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Sudjestions"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amarike"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azeri"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorûsse"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgåre"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
+msgid "Breton"
+msgstr "Burton"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
+msgid "Czech"
+msgstr "Tcheke"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walès"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
+msgid "Danish"
+msgstr "Daenwès"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
+#, fuzzy
+msgid "German (Austria)"
+msgstr "Almand (Almagne)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
+msgid "German (Germany)"
+msgstr "Almand (Almagne)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
+msgid "German (Swiss)"
+msgstr "Almand (Swisse)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
+msgid "English (American)"
+msgstr "Inglès (USA)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
+msgid "English (British)"
+msgstr "Inglès (GB)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
+msgid "English (Canadian)"
+msgstr "Inglès (Canada)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
+msgid "Spanish"
+msgstr "Castiyan"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonyin"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Persian"
+msgstr "Farsi"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finwès"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faeroyin"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
+msgid "French (France)"
+msgstr "Francès (France)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
+msgid "French (Swiss)"
+msgstr "Francès (Swisse)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandès"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
+msgid "Scottish Gaelic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galicyin"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
+msgid "Manx Gaelic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Croatian"
+msgstr "Crowåte"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Upper Sorbian"
+msgstr "Hôt sorbyin"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongrwès"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
+msgid "Interlingua (IALA)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonezyin"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Izlandès"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
+msgid "Italian"
+msgstr "Itålyin"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurde"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Latin"
+msgstr "Latén"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litwanyin"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letonyin"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgache"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Maori"
+msgstr "Mawori"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonyin"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "Mawori"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Malay"
+msgstr "Malay"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltès"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norvedjyin Bokmål"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
+msgid "Dutch"
+msgstr "Neyerlandès"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norvedjyin"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvedjyin"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
+msgid "Nyanja"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
+msgid "Portuguese (Portugal)"
+msgstr "Portuguès (Portugal)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
+msgid "Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "Portuguès (do Braezi)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Quechua"
+msgstr "Ketchwa"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
+msgid "Russian"
+msgstr "Rûsse"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardegnès"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovake"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslovenyin"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suwedwès"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suwahili"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamoul"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
+msgid "Tetum"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Oucrinnyin"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Ouzbeke"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Walloon"
+msgstr "Walon"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yidish"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zoulou"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
+msgid "Default"
+msgstr "Prémetou"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:239
+#, c-format
+msgid "Could not find the required widgets inside %s."
+msgstr "Dji n' a savou trover dins %s les ahesses k' i gn a mezåjhe."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258
+msgid "Languages"
+msgstr "Lingaedjes"
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Defini l' _lingaedje do documint do moumint."
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
+msgid "Set language"
+msgstr "Defini lingaedje"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>Lingaedje</b>"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
+msgid "<b>word</b>"
+msgstr "<b>mot</b>"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Radjouter _mot"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Candjî"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Candjî _totafwait"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Coridjî ortografeye"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingaedje:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Motî di l' uzeu:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Ignore"
+msgstr "Passer _houte"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.c:52
+msgid "_Check Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.c:55
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.c:57
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.c:60
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.c:62
+msgid "Set _Language"
+msgstr "Metoz l' _lingaedje"
+
+#: ../plugins/spell/spell.c:65
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Metoz l' lingaedje do documint do moumint"
+
+#: ../plugins/spell/spell.c:625
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Li documint est vude."
+
+#: ../plugins/spell/spell.c:643
+#, fuzzy
+msgid "The selected text does not contain misspelled words."
+msgstr "Li tecse tchoezi n' a nou mot må scrît."
+
+#: ../plugins/spell/spell.c:644
+#, fuzzy
+msgid "The document does not contain misspelled words."
+msgstr "Li documint n' a nou mot må scrît."
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Verifeye l' ortografeye do documint do moumint."
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spell checker"
+msgstr "Coridjrece"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr "Cognes k' i gn a"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Årmenyin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Align"
+msgstr "Aroyî"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternatif"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anke"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Tchoezixhoz li fitchî a drovi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Axis related headers"
+msgstr "Imprimer les tiestires so les _pådjes"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+msgid "BGSound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Background color"
+msgstr "Coleur di fond"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Coleur do fond"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Base font"
+msgstr "Eployî fonte po l' etikete"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Behavior"
+msgstr "Dujhance"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Blinking text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Border"
+msgstr "Boirdeure"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Border color"
+msgstr "Coleur do _fond:"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Box"
+msgstr "Boesse"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr "Urope cintråle"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Å mitan"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Citation"
+msgstr "acc_ion(s)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Class list"
+msgstr "Djivêye des etiketes"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Copyî les tchoezeyès royes"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Columns"
+msgstr "Colones"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "Rawete"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Å_dvins"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Content type"
+msgstr "Å_dvins"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Å_dvins"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Definition description"
+msgstr "_Discrijhaedje"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Deleted text"
+msgstr "Disfacer li tchoezi tecse"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Direction"
+msgstr "Direccion"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr "Essocté"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Document base"
+msgstr "_Documints"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Document body"
+msgstr "_Documints"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Document head"
+msgstr "_Documints"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Document title"
+msgstr "Sitatistikes do documint"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Document type"
+msgstr "_Documints"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Element ID"
+msgstr "_Documints"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Figure"
+msgstr "Imådje"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Font face"
+msgstr "No del fonte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
+#, fuzzy
+msgid "For label"
+msgstr "etikete"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Form"
+msgstr "Formulaire"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Frame"
+msgstr "Cåde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Frameset"
+msgstr "Faeroyin"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Generic span"
+msgstr "Djenerå"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Header cell ID's"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Heading 4"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#, fuzzy
+msgid "Height"
+msgstr "Hôteu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Imådje"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+msgid "Inserted text"
+msgstr "Tecse sititchî"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Italic text"
+msgstr "Clintcheyès letes"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Label"
+msgstr "Etikete"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+msgid "Language code"
+msgstr "Côde do lingaedje"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "Link color"
+msgstr "Coleur do loyén"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "No"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+msgid "No resize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Hagnon"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Range"
+msgstr "Fortchete"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Root"
+msgstr "Raecene"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Rows"
+msgstr "Royes"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Script statments"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Bår acinseur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Selected"
+msgstr "Tchoezi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Shape"
+msgstr "Cogne"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Size"
+msgstr "Grandeu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Small text style"
+msgstr "Stîle po les ptits tecses"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Space"
+msgstr "Espåce"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+msgid "Space separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Standby load msg"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Tecse båré"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Stîle pol tecse båré"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Subscript"
+msgstr "Dizo l' roye"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Superscript"
+msgstr "Dizeu l' roye"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table"
+msgstr "Tåvlea"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Text"
+msgstr "Tecse"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Text color"
+msgstr "Coleur pol tecse"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Title"
+msgstr "Tite"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+msgid "Topmargin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "URL"
+msgstr "Hårdêye"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Stîle pol tecse sorlignî"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Value"
+msgstr "Valixhance"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Coleur po les hårdêyes dedja vizitêyes"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Width"
+msgstr "Lårdjeu"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Brackets ()"
+msgstr "Åtchetes ()"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Åtchetes ()"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr "Cwårêyes åtchetes []"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr "Crolêyes åtchetes {}"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Footnote"
+msgstr "Pînote"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function cosin"
+msgstr "Fonccion cosinus"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function exp"
+msgstr "Fonccion exp (espôzant)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log"
+msgstr "Fonccion log (logarite)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function log10"
+msgstr "Fonccion log10"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Function sine"
+msgstr "Fonccion sinus"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek alpha"
+msgstr "Lete greke alfa"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek beta"
+msgstr "Lete greke beta"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr "Lete greke epsilon"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek gamma"
+msgstr "Lete greke gama"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek lambda"
+msgstr "Lete greke lamda"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek rho"
+msgstr "Lete greke rô"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Greek tau"
+msgstr "Lete grek taw"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr "Tistire 0 (tchaptrê)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr "Tiestire 0 (tchaptrê sins limero)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr "Tiestire 1 (seccion)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr "Tiestire 1 (seccion sins limero)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr "Tiestire 2 (dizo-seccion)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr "Tiestire 2 (dizo-seccion sins limero)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr "Tiestire 3 (dizo-dzo-seccion)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr "Tiestire 3 (dizo-dzo-seccion sins limero)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr "Tiestire 4 (hagnon)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "Item"
+msgstr "Elemint"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "Item with label"
+msgstr "Elemint avou etikete"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Etiketes LaTeX"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "List description"
+msgstr "Discrijhaedje di djivêye"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "List enumerate"
+msgstr "Djivêye a limeros"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "List itemize"
+msgstr "Djivêye a boles"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol hyphen --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol hyphen ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr "parint"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:146
+msgid "Tag list plugin"
+msgstr "Tchôke-divins djivêye d' etiketes (tags)"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:167
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "Tchoezixhoz li groupe d' etiketes ki vos vloz eployî"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:189
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Djivêyes des etiketes k' i gn a"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:212
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketes"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:201
+msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
+msgstr "Dobe-clitchîz so ene etikete pol sititchî el documint do moumint"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
+msgid "Tag _List"
+msgstr "_Djivêye des etiketes"
+
+#.
+#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
+#.
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
+msgid "Show the tag list window"
+msgstr "Mostrer l' purnea avou l' djivêye des etiketes"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+"strings without having to type them."
+msgstr ""
+"Dene ene metode po stitchî åjheymint dins on documint des etiketes ou "
+"tchinnes corantes, sins dveur les taper en etir."
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Tag list"
+msgstr "Djivêye des etiketes"
+
+#: ../plugins/time/time.c:49
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "_Sititchî li date et l' eure..."
+
+#: ../plugins/time/time.c:52
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Sititche l' eure et l' date do moumint a l' eplaeçmint do cursoe"
+
+#: ../plugins/time/time.c:457
+msgid "Available formats"
+msgstr "Cognes k' i gn a"
+
+#: ../plugins/time/time.c:565
+msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgstr "Apontyî li tchôke-divins di stitchaedje del date et l' eure..."
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Sititchî li date et l' eure"
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Sititche l' eure et l' date do moumint a l' eplaeçmint do cursoe."
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
+msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Apontyî li tchôke-divins di stitchaedje del date et l' eure"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Sititchî li date et l' eure"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Sititchî"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""