From adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 16:32:59 +0200 Subject: Adding upstream version 3.38.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/bn_IN.po | 4131 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4131 insertions(+) create mode 100644 po/bn_IN.po (limited to 'po/bn_IN.po') diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po new file mode 100644 index 0000000..bfcf92d --- /dev/null +++ b/po/bn_IN.po @@ -0,0 +1,4131 @@ +# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA +# Bengali India translation of gedit. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# +# Santanu Chatterjee, 2003. +# Runa Bhattacharjee , 2005. +# Runa Bhattacharjee , 2006. +# Runa Bhattacharjee , 2008. +# Runa Bhattacharjee , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Sayak Sarkar , 2012. +# sray , 2013, 2014. #zanata. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn_IN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-30 05:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-07 13:24+0000\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Bengali (India) \n" +"Language: bn_IN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +"text editor." +msgstr "" +"GNOME ডেস্কটপের এনভায়রনমেন্টের অফিসিয়াল পাঠ্য সম্পাদক হল gedit। এটি ব্যবহারের " +"দিক থেকে যেমন সহজ অন্যদিকে অাবার সাধারণ ভাবে প্রয়োজনীয় সব বৈশিষ্ট্যে সমৃদ্ধ " +"এক পাঠ্য সম্পাদক।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +"tool to accomplish your task." +msgstr "" +"অাপনি অাপনার পরের বেস্ট-সেলারটি লিখতে, অভিনব কোনো অ্যাপ্লিকেশনের প্রোগ্রামিং " +"করতে, বা দ্রুত কিছু সাধারণ নোট লিখে রাখতে, gedit ব্যবহার করতে পারেন।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +"needs and adapt it to your workflow." +msgstr "" +"এর সাবলীল প্লাগইন সিস্টেম অাপনার প্রয়োজন মতো অাপনাকে অ্যাপ্লিকেশনটি সাজিয়ে " +"নিতে এবং অাপনার সুবিধামতো করে নিতে দেয়।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774 +msgid "Text Editor" +msgstr "টেক্সট এডিটার" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "টেক্সট ফাইল সম্পাদনা" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit টেক্সট এডিটার" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "Text;Editor;" +msgstr "টেক্সট;এডিটর;" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Window" +msgstr "একটি নতুন উইন্ডো খুলুন" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open a New Document" +msgstr "নতুন ডকুমেন্ট খুলুন" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"টেক্সট সম্পাদনার কাজে gedit-র জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের " +"ডিফল্ট " +"ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের " +"পরিবর্তে " +"\"এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Editor Font" +msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার " +"জন্য " +"\"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Style Scheme" +msgstr "বিন্যাসের স্কিম" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের ID।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করা হবে" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 +#| msgid "" +#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +#| "loaded." +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "gedit যে ফাইলগুলি সংরক্ষণ করে তার ব্যাকঅাপ অনুলিপি তৈরি করবে কিনা।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Autosave" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"নির্দিষ্ট সময়ের অন্তরালে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ " +"করা " +"হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের অন্তরাল\" বিকল্পের সাহায্যে আপনি সময়ের " +"ব্যবধান " +"নির্ধারণ করতে পারবেন।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে অন্তরাল" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"পরিবর্তিত ফাইল যে সংখ্যক মিনিট পরে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত " +"হবে। এটি " +"কার্যকরি করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" বিকল্পটি সক্রিয় অবস্থায় " +"থাকা আবশ্যক।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "বাতিলযোগ্য পূর্বে সম্পন্ন কর্মের সর্বাধিক সংখ্যা" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। " +"অসীমিত কর্ম " +"বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "পংক্তি বিভাজন মোড" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" +"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ " +"করে। " +"বিভাজন না করতে হলে \"none\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"word\" এবং অক্ষরের " +"প্রান্তে বিভাজন করতে \"char\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের " +"ছাঁদ " +"অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "লাইন মোড়া মোডের জন্য শেষ বিভাজন মোড পছন্দ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" " +"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual " +"character boundaries." +msgstr "" +"লাইন মোড়া মোডের সাথে ব্যবহৃত শেষ বিভাজন মোড নির্দিষ্ট করে, যাতে কিনা মোড়া মোড " +"বন্ধ হলেও অামরা বিভাজন মোড পছন্দ মনে রাখতে পারি। ওয়ার্ড বাউন্ডারিতে মোড়াতে " +"\"word\" ব্যবহার করুন এবং স্বতন্ত্র অক্ষর বাউন্ডারিতে মোড়াতে \"char\" ব্যবহার " +"করুন।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Tab Size" +msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে gedit-র দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Automatic indent" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "" +"gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "সম্পাদনার স্থানে gedit-র দ্বারা পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "বর্তমান পংক্তিটি উজ্জ্বল করা হবে" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "gedit-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "gedit-র দ্বারা বর্তমান অনুরূপ বন্ধনীচিহ্নগুলি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে gedit-র দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Home End-র বিশেষ ব্যবহার" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"HOME ও END কি-গুলি টেপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। " +"পংক্তির " +"প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"disabled\" নির্বাচন করুন, কি-গুলি প্রথমবার " +"টেপা হলে " +"পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার টেপা হলে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার " +"জন্য " +"\"after\" নির্বাচন করুন, পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখনির " +"প্রারম্ভ/শেষে " +"স্থাপনার জন্য \"before\" নির্বাচন করুন ও পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার " +"পরিবর্তে " +"সর্বদা লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"always\" প্রয়োগ করুন।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"ফাইল লোড করা হলে gedit দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে " +"কি না।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি gedit দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "শেষের নতুন লাইন নিশ্চিত করুণ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" +"নিশ্চিতনথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের শেষের নতুন লাইন " +"প্রিন্ট করা " +"হবে কিনা।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "নোট-বুকের ট্যাব প্রদর্শনের মোড" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"নোট-বুক ট্যাবগুলি কখন প্রদর্শন করা হবে তা নির্ধারণ করে। কখনো প্রদর্শন না করার " +"জন্য " +"\"never\", সর্বদা ট্যাব প্রদর্শন করার জন্য \"always\", এবং শুধুমাত্র একাধিক " +"ট্যাব " +"উপস্থিত থাকাকালীন প্রদর্শনের জন্য \"auto\" প্রয়োগ করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি " +"লিখতে " +"অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা " +"উচিত।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের বাঁদিকে পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক " +"ফাইল " +"প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে প্রিন্ট করা হবে" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" +"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা " +"হবে কিনা।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Print Header" +msgstr "হেডার প্রিন্ট করা হবে" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" +"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে কিনা।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "পংক্তি বিভাজন মোডে প্রিন্ট করা হবে" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " +"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"প্রিন্ট করার সময় লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। " +"বিভাজন না " +"করতে হলে \"none\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"word\" এবং অক্ষরের প্রান্তে " +"বিভাজন " +"করতে \"char\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন " +"রাখা " +"আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"মান 0 হলে, প্রিন্ট করার সময় ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পংক্তি সংখ্যা উল্লেখ করা " +"হবে না। " +"অন্যথা, প্রতিটি পংক্তির জন্য gedit-র দ্বারা সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "প্রিন্টের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "নথি পত্র প্রিন্ট করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "প্রিন্টের সময় হেডারে ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"ডকুমেন্ট প্রিন্ট করার সময় পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ " +"করে। এটি " +"প্রয়োগ করার জন্য \"হেডার প্রিন্ট করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "প্রিন্টের সময় পংক্তি সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য " +"\"পংক্তি " +"সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in your country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for +#. a list of supported encodings +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 +msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" +msgstr "['UTF-8','CURRENT','ISO-8859-15','UTF-16']" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে gedit-র দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-র " +"সুবিন্যস্ত " +"তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং \"CURRENT\"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। শুধুমাত্র " +"সুপরিচিত " +"এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89 +msgid "['ISO-8859-15']" +msgstr "['ISO-8859-15']" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার কোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে " +"প্রদর্শিত " +"এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Active plugins" +msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত " +"থাকে। কোনো " +"নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .gedit-plugin ফাইলটি দেখুন।" + +#: ../gedit/gedit-app.c:104 +msgid "Show the application's version" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../gedit/gedit-app.c:110 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "" +"এনকোডিংয়ের জন্য উপলব্ধ বিকল্পগুলির সম্ভাব্য মানের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../gedit/gedit-app.c:117 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ " +"করুন" + +#: ../gedit/gedit-app.c:118 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: ../gedit/gedit-app.c:124 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "" +"বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো " +"নির্মাণ করুন" + +#: ../gedit/gedit-app.c:131 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "" +"বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ " +"করুন" + +#: ../gedit/gedit-app.c:138 +msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgstr "উইন্ডোর মাপ এবং অবস্থান নির্ধারণ করুন (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" + +#: ../gedit/gedit-app.c:139 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../gedit/gedit-app.c:145 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "ফাইল বন্ধ না হওয়া অবধি ফাইল খোলা থাকবে ও প্রসেস ব্লক করা হবে" + +#: ../gedit/gedit-app.c:152 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "standalone অর্থাৎ স্বতন্ত্র মোডে gedit চালানো হবে" + +#: ../gedit/gedit-app.c:159 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" + +#: ../gedit/gedit-app.c:264 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।" + +#: ../gedit/gedit-app.c:917 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: অবৈধ এনকোডিং।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +msgid "Question" +msgstr "প্রশ্ন" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ করা হবে (_w)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868 +#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল করুন (_C)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 +#| msgid "Save As" +msgid "_Save As…" +msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_S)…" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 +#| msgid "_Save:" +msgid "_Save" +msgstr "সংরক্ষণ (_S)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে " +"যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন " +"স্থায়ীরূপে " +"মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন " +"স্থায়ীরূপে " +"মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে " +"যাবে।" +msgstr[1] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে " +"যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে " +"যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন " +"স্থায়ীরূপে " +"মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন " +"স্থায়ীরূপে " +"মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে " +"যাবে।" +msgstr[1] "" +"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে " +"যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470 +#, c-format +#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +msgstr "“%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 +#, c-format +#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "" +"বন্ধ করার পূর্বে “%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে " +"কি?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "" +"সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার " +"পূর্বে কি " +"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?" +msgstr[1] "" +"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার " +"পূর্বে কি " +"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "অসংরক্ষিত পরিবর্তনসহ ডকুমেন্ট:(_e)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "যে ডকুমেন্টগুলি সংরক্ষণ করা হবে সেগুলি নির্বাচন করুন: (_e)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "'%s' ফাইল লোড করা হচ্ছে..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..." +msgstr[1] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..." + +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4 +msgid "Open" +msgstr "খুলুন" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 +#| msgid "Open" +msgid "_Open" +msgstr "খুলুন (_O)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "\"%s\" ফাইলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে " +"ইচ্ছুক?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "_Replace" +msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "কম্প্রেশন প্রয়োগ করে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে কি?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "প্লেইন-টেক্সট রূপে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে কি?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +"using compression." +msgstr "" +"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে প্লেইন-টেক্সট রূপে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং বর্তমানে " +"কম্প্রেশন " +"সহযোগে সংরক্ষণ করা হবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "কম্প্রেশন সহযোগে সংরক্ষণ করা হবে (_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে কম্প্রেশন সহযোগে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং বর্তমানে " +"প্লেইন-টেক্সট " +"রূপে সংরক্ষণ করা হবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "প্লেইন-টেক্সট রূপে সংরক্ষণ করা হবে (_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "'%s' ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875 +msgid "Save As" +msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ" + +# definitely wrong +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হবে কি?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "গত এক মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে " +"মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে " +"মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "গত এক ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে " +"যাবে।" +msgstr[1] "" +"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে " +"যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" +msgstr[1] "" +"গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333 +msgid "_Revert" +msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:79 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "GNOME Desktop-এ ব্যবহারের জন্য gedit একটি সহজ সরল টেক্সট এডিটার" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:103 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"শান্তনু চ্যাটার্জি\n" +"রুণা ভট্টাচার্য " + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে" +msgstr[1] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "একবার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি" + +#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427 +#, c-format +#| msgid "_New Tab Group" +msgid "Tab Group %i" +msgstr "ট্যাব গোষ্ঠী %i" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133 +#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147 +msgid "Read-Only" +msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন..." + +#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877 +msgid "All Files" +msgstr "সমস্ত ফাইল" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 +msgid "All Text Files" +msgstr "সমস্ত টেক্সট ফাইল" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_h)" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "পংক্তির সমাপ্তি: (_i)" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546 +#| msgid "C_haracter Encoding:" +msgid "Character Encoding:" +msgstr "অক্ষর এনকোডিং:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619 +#| msgid "L_ine Ending:" +msgid "Line Ending:" +msgstr "পংক্তির সমাপ্তি:" + +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 +msgid "Plain Text" +msgstr "বিন্যাসবিহীন লেখা" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495 +msgid "_Retry" +msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা(_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167 +#, c-format +#| msgid "Could not find the file %s." +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "“%s” ফাইলটি পাওয়া যায়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188 +#, c-format +#| msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "“%s:” অবস্থান ব্যবস্থাপনা করা গেল না।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194 +#| msgid "gedit cannot handle this location." +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা গেল না।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#| msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "ফাইলের অবস্থান অ্যাক্সেস করা যাবে না।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207 +#, c-format +#| msgid "%s is a directory." +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "“%s” একটি ডিরেক্টরি‌।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214 +#, c-format +#| msgid "%s is not a valid location." +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "“%s” অবস্থানটি বৈধ নয়।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +#| "correct and try again." +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"“%s” হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে " +"পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে " +"পুনরায় " +"প্রচেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 +#, c-format +#| msgid "%s is not a regular file." +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s” একটি নিয়মিত ফাইল নয়।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "অপ্রত্যাশিত সমস্যা: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347 +#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" +"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। সম্ভবত এটি সাম্প্রতিক সময়ে মোছা " +"হয়েছে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357 +#, c-format +#| msgid "Could not revert the file %s." +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "“%s” ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445 +#, c-format +msgid "The location “%s” is not currently reachable." +msgstr "বর্তমানে “%s” অবস্থানে পৌঁছানো যাচ্ছে না।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460 +msgid "Your system is offline. Check your network." +msgstr "অাপনার সিস্টেম অফলাইনে অাছে। অাপনার নেটওয়ার্ক পরীক্ষা করুন।" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "তথাপি সম্পাদনা করা হবে (_w)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"অনুসরণ করা লিঙ্কের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিঙ্কের মধ্যে সঠিক ফাইল " +"পাওয়া " +"যায়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "ফাইল খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605 +#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "অক্ষর এনকোডিং শনাক্ত করা গেল না।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "" +"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "মেনু থেকে ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613 +#, c-format +#| msgid "There was a problem opening the file %s." +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "“%s” ফাইল খুলতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"খোলা ফাইলটির মধ্যে কিছু অবৈধ অক্ষর রয়েছে। এই ডকুমেন্টের মধ্যে পরিবর্তন করা " +"হলে " +"ডকুমেন্টটি ব্যবহারের অযোগ্য হয়ে যেতে পারে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "একটি ভিন্ন ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করা যাবে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#, c-format +#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "“%s” ফাইল, “%s” ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে খোলা সম্ভব হয়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 +#, c-format +#| msgid "Could not open the file %s." +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "“%s” ফাইলটি খোলা যায়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701 +#, c-format +#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "“%s” ফাইল-টি “%s” ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"ডকুমেন্টের মধ্যে এক অথবা একাধিক অক্ষর উপস্থিত রয়েছে যা উল্লিখিত ক্যারেক্টার " +"এনকোডিং " +"সহযোগে এনকোড করা সম্ভব নয়।" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "সম্পাদনা করা হবে না (_o)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 +#, c-format +#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "“%s” ফাইলটি ইতিমধ্যেই অপর উইন্ডোতে খোলা রয়েছে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 +#| msgid "Do you want to reload the file?" +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "অাপনি কি তবুও এটিকে সম্পাদনা করতে চান?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে (_a)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242 +msgid "D_on't Save" +msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_o)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874 +#, c-format +#| msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে “%s” ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি " +"সংরক্ষণ " +"করা হবে কি?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969 +#, c-format +#| msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974 +#, c-format +#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991 +#| msgid "" +#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new " +#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an " +#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save " +#| "anyway?" +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ " +"ব্যাক-আপ করা সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা " +"সম্ভব হলেও, সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার " +"সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051 +#, c-format +#| msgid "" +#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you " +#| "typed the location correctly and try again." +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"লেখা চলাকালে “%s:” প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক " +"অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059 +#| msgid "" +#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you " +#| "typed the location correctly and try again." +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"লেখা মোডে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান " +"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +#| "correctly and try again." +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"“%s” অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে " +"পুনরায় " +"প্রচেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা " +"পরীক্ষা " +"করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +# I must remember to change all other occurances of 'invalid' to বেঠিক +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে " +"ডিস্কের মধ্যে " +"কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক " +"অবস্থান লেখা " +"হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের " +"দৈঘ্যের " +"সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ " +"সংক্রান্ত " +"সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল সংরক্ষণ করুন " +"অথবা " +"উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125 +#, c-format +#| msgid "Could not save the file %s." +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "“%s” ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165 +#, c-format +#| msgid "The file %s changed on disk." +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "“%s” ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "পরিবর্তনগুলি ড্রপ করুন এবং পুনঃলোড করুন (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10 +msgid "_Reload" +msgstr "পুনরায় লোড (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252 +#, c-format +#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় কয়েকটি অবৈধ অক্ষর সনাক্ত করা হয়েছে" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" +"নথিটি সংরক্ষণ করা হলে এটি ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?" + +#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:402 +msgid "No results" +msgstr "কোনো ফলাফল নেই" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বাটনটি চাপুন" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (%s) (_U)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864 +msgid "Add Scheme" +msgstr "স্কিম যোগ করুন" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "\"%s\" রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:555 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "ফাইল: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:564 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "পৃষ্ঠা %N, সর্বমোট %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:826 +msgid "Preparing..." +msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে..." + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "পৃষ্ঠা %d, সর্বমোট %d" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত" +msgstr[1] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত" + +# definitely wrong +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:772 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s, %s থেকে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে" + +# definitely wrong +#: ../gedit/gedit-tab.c:779 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:792 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s, %s থেকে লোড করা হচ্ছে" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:799 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s লোড করা হচ্ছে" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:875 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s, %s'এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:880 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1443 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1491 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1496 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1501 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1532 +msgid "Name:" +msgstr "নাম:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1533 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME-র প্রকৃতি:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1534 +msgid "Encoding:" +msgstr "এনকোডিং:" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:848 +msgid "Please check your installation." +msgstr "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:909 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "UI ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:928 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "'%s' সামগ্রীটি %s ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি।" + +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1151 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ %s-র উপর" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1453 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1455 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1457 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-view.c:512 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733 +#, c-format +#| msgid "Page %d of %d" +msgid "%d of %d" +msgstr "%d %d এর মধ্যে" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "নিয়মিত এক্সপ্রেশন হিসাবে মেলান (_R)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863 +msgid "_Match Case" +msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037 +msgid "String you want to search for" +msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে পংক্তি" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "কার্সার স্থানান্তরণের জন্য চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা" + +#: ../gedit/gedit-window.c:972 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্নগুলি সীমা বহির্ভূত" + +#: ../gedit/gedit-window.c:977 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন পাওয়া যায়নি" + +#: ../gedit/gedit-window.c:982 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "চিহ্নিত পংক্তিতে অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন পাওয়া গিয়েছে: %d" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-window.c:1017 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " পংক্তি %d, কলাম %d" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1199 +#, c-format +#| msgid "Tab Width" +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: %u" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1569 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট রয়েছে" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2418 +msgid "Change side panel page" +msgstr "পার্শ্ব প্যানেল পৃষ্ঠা পরিবর্তন করুন" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 +msgid "Documents" +msgstr "ডকুমেন্ট" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1 +msgid "Move _Left" +msgstr "বাম দিকে সরান (_L)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2 +msgid "Move _Right" +msgstr "ডান দিকে সরান (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3 +#| msgid "_Move to New Window" +msgid "Move to New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে চলে যান (_W)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4 +#| msgid "_New Tab Group" +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "নতুন ট্যাব গ্রুপে চলে যান (_G)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +#| msgid "_Close All" +msgid "_Close" +msgstr "বন্ধ করুন (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6 +#| msgid "Automatic indent" +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 +msgid "Use Spaces" +msgstr "শূণ্যস্থান প্রয়োগ করুন" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8 +#| msgid "_Display line numbers" +msgid "Display line numbers" +msgstr "পংক্তি সংখ্যাগুলি দেখান" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9 +#| msgid "Display Right Margin" +msgid "Display right margin" +msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করুন" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10 +#| msgid "Highlight current _line" +msgid "Highlight current line" +msgstr "বর্তমান লাইন হাইলাইট করুন" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11 +#| msgid "Text Wrapping" +msgid "Text wrapping" +msgstr "পাঠ্য মোড়ানো" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9 +msgid "_New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15 +msgid "_Preferences" +msgstr "পছন্দ (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Help" +msgstr "সাহায্য (_H)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 +msgid "_About" +msgstr "সম্পর্কে (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 +msgid "_Quit" +msgstr "প্রস্থান (_Q)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11 +#| msgid "Print" +msgid "_Print…" +msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "সম্পূর্ণ স্ক্রিন (_F)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5 +#| msgid "_Save All" +msgid "Save _All" +msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28 +#| msgid "Find" +msgid "_Find…" +msgstr "অনুসন্ধান (_F)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "অনুসন্ধান এবং প্রতিস্থাপন (_F)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল করুন (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 +#| msgid "Go to _Line..." +msgid "_Go to Line…" +msgstr "এই লাইনে যান (_G)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "View" +msgstr "প্রদর্শন" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23 +msgid "Side _Panel" +msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেল (_B)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26 +#| msgid "_Highlight Mode" +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "হাইলাইট মোড (_H)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34 +#| msgid "_Tools" +msgid "Tools" +msgstr "সরঞ্জাম" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37 +msgid "_Close All" +msgstr "সমস্ত বন্ধ করুন (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1 +#| msgid "_File" +msgid "File" +msgstr "ফাইল" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3 +msgid "_New" +msgstr "নতুন (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5 +#| msgid "Open a New Document" +msgid "Open _Recent" +msgstr "সাম্প্রতিক খুলুন (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "বন্ধ ট্যাব অাবার খুলুন (_T)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8 +#| msgid "Save As" +msgid "Save _As…" +msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13 +#| msgid "_Edit" +msgid "Edit" +msgstr "সম্পাদনা" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14 +msgid "_Undo" +msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15 +msgid "_Redo" +msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16 +msgid "C_ut" +msgstr "কাটুন (_u)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17 +msgid "_Copy" +msgstr "কপি করুন (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18 +msgid "_Paste" +msgstr "লেপন (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 +msgid "_Delete" +msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20 +#| msgid "File Browser Filter Mode" +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "ওভাররাইট মোড (_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21 +msgid "Select _All" +msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27 +#| msgid "_Search" +msgid "Search" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33 +#| msgid "Go to _Line..." +msgid "Go to _Line…" +msgstr "এই লাইনে যান (_L)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36 +msgid "_Save All" +msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_S)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "নতুন ট্যাব সংকলন (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সংকলন (_r)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব সংকলন (_t)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41 +msgid "_Previous Document" +msgstr "পূর্ববর্তী ডকুমেন্ট (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42 +msgid "N_ext Document" +msgstr "পরবর্তী ডকুমেন্ট (_e)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43 +#| msgid "_Move to New Window" +msgid "_Move To New Window" +msgstr "নুতন উইন্ডোয় চলে যান (_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "সাহায্য" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "ঠিক অাছে (_O)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6 +msgid "_Description" +msgstr "বিবরণ (_D)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7 +msgid "_Encoding" +msgstr "এনকোডিং (_E)" + +#. Add to Dictionary +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506 +msgid "_Add" +msgstr "যোগ করুন (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9 +#| msgid "Remove Tool" +msgid "_Remove" +msgstr "অপসারণ (_R)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 +#| msgid "_Highlight Mode" +msgid "Highlight Mode" +msgstr "হাইলাইট মোড" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Selection" +msgid "_Select" +msgstr "নির্বাচন করুন (_S)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 +#| msgid "Use %s highlight mode" +msgid "Search highlight mode..." +msgstr "হাইলাইট মোড অনুসন্ধান করুন..." + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 +#| msgid "_Documents" +msgid "Other _Documents…" +msgstr "অন্যান্য ডকুমেন্ট (_D)…" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2 +#| msgid "Open a file" +msgid "Open another file" +msgstr "অপর একটি ফাইল খুলুন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "কলামের মধ্যে ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে: (_m)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#| msgid "_Statusbar" +msgid "Display _statusbar" +msgstr "স্ট্যাটাস-বার দেখান (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "টেক্সট বিভাজন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "কোনো শব্দ দুটি পংক্তির মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Highlighting" +msgstr "উজ্জ্বলতা" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে (_l)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Tab Stops" +msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "_Tab width:" +msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: (_T)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "File Saving" +msgstr "ফাইল সংরক্ষণ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_minutes" +msgstr "মিনিট (_m)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Editor" +msgstr "এডিটার" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "ফন্ট" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Editor _font: " +msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "এডিটারে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Color Scheme" +msgstr "রঙের স্কিম" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Install scheme" +msgstr "ইনস্টল প্রকল্প" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Install Scheme" +msgstr "ইনস্টল প্রকল্প" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "অানইনস্টল প্রকল্প" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "অানইনস্টল প্রকল্প" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Font & Colors" +msgstr "ফন্ট এবং রং" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "Plugins" +msgstr "প্লাগ-ইন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের উজ্জ্বলতা" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে (_x)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "পংক্তি সংখ্যা" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে (_m)" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রতি (_N)" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "খানি পংক্তির জন্য" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "পৃষ্ঠার হেডার" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করা হবে (_h)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "ফন্ট" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "মূল অংশ: (_B)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "পংক্তি সংখ্যা: (_L)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "হেডার ও ফুটার: (_a)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "ডিফল্ট ফন্ট পুনরায় স্থাপন করা হবে (_R)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1 +msgid "Show the previous page" +msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2 +#| msgid "P_revious Tab Group" +msgid "P_revious Page" +msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_r)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3 +msgid "Show the next page" +msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4 +msgid "_Next Page" +msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7 +msgid "of" +msgstr "সর্বমোট" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8 +msgid "Page total" +msgstr "সর্বমোট পৃষ্ঠা" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "ডকুমেন্টের সর্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা ১:১" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠার মাপ অনুযায়ী প্রদর্শন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "পৃষ্ঠা বড় করে প্রদর্শন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের মাত্রা হ্রাস করা হবে" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15 +msgid "Close print preview" +msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 +msgid "_Close Preview" +msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন (_C)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17 +msgid "Page Preview" +msgstr "পৃষ্ঠার পূর্বরূপ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বরূপ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +msgid "Replace" +msgstr "প্রতিস্থাপন" + +# Is this suitable ? +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace _All" +msgstr "সমস্ত প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +#| msgid "Find" +msgid "_Find" +msgstr "অনুসন্ধান (_F)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgid "_Search for: " +msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Replace _with: " +msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে (_w): " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10 +msgid "Match as re_gular expression" +msgstr "নিয়মিত এক্সপ্রেশন হিসাবে মেলান (_g)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11 +msgid "Search _backwards" +msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12 +msgid "_Wrap around" +msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1 +#| msgid "Close document" +msgid "Close Document" +msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2 +msgid "Open a file" +msgstr "একটি ফাইল খুলুন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5 +msgid "Create a new document" +msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6 +msgid "New" +msgstr "নতুন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8 +msgid "Save the current file" +msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9 +msgid "Save" +msgstr "সংরক্ষণ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10 +msgid "Hide panel" +msgstr "প্যানেল আড়াল করা হবে" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11 +#| msgid "Open a file" +msgid "Open a file dialog" +msgstr "একটি ফাইল ডায়ালগ খুলুন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12 +#| msgid "Leave fullscreen mode" +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় রাখুন" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "gedit-র সর্বশেষ সংস্করণের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "URI প্রদর্শনে সমস্যা।" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 +msgid "_Download" +msgstr "ডাউনলোড করুন (_D)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "gedit-র নতুন সংস্করণ উপলব্ধ রয়েছে" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"ডাউনলোড বাটনে ক্লিক করে gedit-র নতুন সংস্করণ ডাউনলোড করা যাবে অথবা সংশ্লিষ্ট " +"সংস্করণ উপেক্ষা করে পরবর্তী সংস্করণের অপেক্ষা করা যাবে" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "উপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত সংস্করণ" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "পরবর্তী সংস্করণ প্রকাশিত না হওয়া অবধি যে সংস্করণ উপেক্ষা করা হবে" + +# Not sure if the above translation is correct +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +#| "characters and non-space characters in it." +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "একটি নথিতে থাকা শব্দ, লাইন, এবং অক্ষরের সংখ্যা রিপোর্ট করুন।" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান (_D)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "Document" +msgstr "ডকুমেন্ট" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "Selection" +msgstr "নির্বাচন" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +msgid "Lines" +msgstr "পংক্তি" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Words" +msgstr "শব্দ" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থান সহ)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থানবিহীন)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Bytes" +msgstr "বাইট" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "বিল্ড" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "ডকুমেন্ট ধারণকারী ডিরেক্টরির মধ্যে \"make\" কমান্ড সঞ্চালন করুন" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "অন্তে উপস্থিত শূণ্যস্থান মুছে ফেলা হবে" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "ফাইলের মধ্যে উপস্থিত অপ্রয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান মুছে ফেলুন" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "কমান্ড সঞ্চালন" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "" +"স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন ডকুমেন্টে যোগ করুন" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "fpaste-এ পাঠান" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2 +#| msgid "Change selected text to upper case" +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "নির্বাচিত পাঠ্য বা বর্তমান নথি fpaste এ লেপন করুন" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "বহিস্থিত কমান্ড ও শেল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হবে কি না" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, স্বত্বন্ত্র সরঞ্জামের মধ্যে monospace-র (এবং সবচেয়ে " +"সমতূল্য " +"সনাক্ত ফন্টের) ক্ষেত্রে desktop-global প্রমিত ফন্টটি ব্যবহার করা হবে।" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"একটি Pango ফন্টের নাম। উদাহরণস্বরূপ, \"Sans 12\" অথবা \"Monospace Bold 14\"।" + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা..(_E)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 +msgid "External _Tools" +msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম (_T)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চালানোর জন্য একটি শব্দের মধ্যে অবস্থিত হওয়া আবশ্যক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320 +msgid "Running tool:" +msgstr "চলমান সরঞ্জাম:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351 +msgid "Done." +msgstr "সম্পন্ন।" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353 +msgid "Exited" +msgstr "প্রস্থান করা হয়েছে" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 +msgid "All languages" +msgstr "সকল ভাষা" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "All Languages" +msgstr "সকল ভাষা" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 +msgid "New tool" +msgstr "নতুন সরঞ্জাম" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেরেটর %s'র সাথে বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 +msgid "Stopped." +msgstr "স্থগিত।" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1 +#| msgid "Remove Tool" +msgid "Stop Tool" +msgstr "থামানোর টুল" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Always available" +msgstr "সর্বদা উপলব্ধ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents" +msgstr "সর্বধরনের ডকুমেন্ট" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "নামবিহীন ডকুমেন্ট ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের ডকুমেন্ট" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Local files only" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Remote files only" +msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ফাইল" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন ডকুমেন্ট" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Nothing" +msgstr "শূণ্য" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current document" +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "বর্তমান নির্বাচন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিটিকে ডিফল্ট ধার্য করা হয়)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current line" +msgstr "বর্তমান পংক্তি" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Current word" +msgstr "বর্তমান শব্দ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "নিম্নবর্তী পেইনে প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Create new document" +msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Append to current document" +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের শেষে" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current document" +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট প্রতিস্থাপন করুন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Replace current selection" +msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "কার্সারের অবস্থানে সন্নিবেশ করা হবে" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Add a new tool" +msgstr "নতুন সরঞ্জাম যোগ করুন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "সরঞ্জাম যোগ করুন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "নির্বাচিত সরঞ্জাম অপসারণ করুন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "সরঞ্জাম অপসারণ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "Revert tool" +msgstr "সরঞ্জাম বাতিল করুন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "Revert Tool" +msgstr "সরঞ্জাম বাতিল করুন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#| msgid "Shortcut _Key:" +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "শর্টকাট-কি:(_k)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Save:" +msgstr "সংরক্ষণ: (_S)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +msgid "_Input:" +msgstr "ইনপুট:(_I)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Output:" +msgstr "আউটপুট: (_O)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Applicability:" +msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118 +#| msgid "Shell Output" +msgid "Tool Output" +msgstr "টুল আউটপুট" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্যানেল" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল থেকে ফাইল ব্যবহারেরে সুবিধাজনক প্রণালী" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205 +msgid "Home" +msgstr "প্রথম পাতা" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231 +msgid "File System" +msgstr "ফাইল-সিস্টেম" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532 +msgid "File Browser" +msgstr "ফাইল ব্রাউজার" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "নতুন ডিরেক্টরি নির্মাণের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "নতুন ফাইল নির্বাচনের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "নির্বাচিত কমান্ড চালানোর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "ফাইল অথবা ডিরেক্টরি মুছে ফেলার সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "" +"ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "প্রধান ডিরেক্টরি (root) সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "ডিরেক্টরি লোড করার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695 +msgid "An error occurred" +msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\n" +"এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ফাইলগুলি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "একটি বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ফাঁকা)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য " +"ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760 +msgid "Untitled File" +msgstr "নামবিহীন ফাইল" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"নতুন ফাইল বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের " +"বৈশিষ্ট্য " +"পরিবর্তন করুন" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819 +#| msgid "_View Folder" +msgid "Untitled Folder" +msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য " +"ফিল্টারের " +"বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789 +msgid "Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "চিহ্নিত মাউন্ট করা ভলিউমের জন্য কোনো মাউন্ট অবজেক্ট উপস্থিত নেই: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "মিডিয়া খোলা যায়নি: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা যায়নি: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774 +#, c-format +#| msgid "An error occurred while loading a directory" +msgid "Error when loading '%s': No such directory" +msgstr "'%s' লোড করার সময়ে ত্রুটি ঘটেছে: এই ধরনের কোনো ডিরেক্টরি নেই" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনে খোলা হবে" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী " +"প্রদর্শন " +"করা হবে" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্রধান (root) ডিরেক্টরি" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে " +"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের root ডিরেক্টরি।" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে " +"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল " +"root " +"ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত root ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "" +"দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "সর্বপ্রথম ডকুমেন্টের অবস্থান নির্ধারিত হবে" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"মান TRUE (সত্য) হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল " +"ব্রাউজার " +"দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন অথবা " +"Nautilus প্রভৃতি সহযোগ খোলা ডকুমেন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টারের মোড" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেলে ফিল্টার হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল: " +"none (ফিল্টার প্রয়োগ করা হবে না), hide-hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল " +"ফিল্টার করা " +"হবে), ও hide-binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টারের বিন্যাস" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"ফাইল ব্রাউজার ফিল্টার করার জন্য ব্যবহৃত ফিল্টার বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি " +"filter_mode'র উপর সঞ্চালিত হয়।" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15 +#| msgid "File Browser Filter Pattern" +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "ফাইল ব্রাউজার বাইনারি বিন্যাস" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "বাইনারি ফাইলগুলি বাছাই করার সময়ে ব্যবহার করার পরিপূরক ধরন।" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 +#| msgid "_Set root to active document" +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "রুট সক্রিয় নথিতে সেট করুন (_S)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 +msgid "_New Folder" +msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 +msgid "New F_ile" +msgstr "নতুন ফাইল (_i)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 +#| msgid "_Rename" +msgid "_Rename..." +msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)..." + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 +msgid "_View Folder" +msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শন (_V)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 +#| msgid "_Open terminal here" +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_O)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 +msgid "_Filter" +msgstr "ফিল্টার (_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_H)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 +msgid "Show _Binary" +msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_B)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14 +msgid "Match Filename" +msgstr "ফাইলের নাম মেলান" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "মোড-লাইন" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "gedit'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-র বিন্যাসের মোড-লাইন।" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Command Color Text" +msgstr "কমান্ডের লেখার রং" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The command color text" +msgstr "কমান্ডের লেখার রং" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Error Color Text" +msgstr "ত্রুটিসূচক লেখার রং" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The error color text" +msgstr "ত্রুটিসূচক বার্তার রং" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, monospace-র (এবং সবচেয়ে সমতূল্য সনাক্ত ফন্টের) ক্ষেত্রে " +"desktop-global প্রমিত ফন্ট টার্মিন্যালে ব্যবহার করা হবে।" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "কমান্ডের রং: (_o)" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "ত্রুটিসূচক রং: (_E)" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python কনসোল" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেলে অবস্থিত ইন্টারেক্টিভ Python কনসোল" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35 +#| msgid "Quick Open" +msgid "Quick Open..." +msgstr "ঝটপট প্রদর্শন..." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 +msgid "Quick Open" +msgstr "ঝটপট প্রদর্শন" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "দ্রুত ফাইল খুলুন" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82 +msgid "Type to search..." +msgstr "অনুসন্ধান টাইপ করুন ..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "Snippet পরিচালনা...(_S)" + +#. Do the fancy completion dialog +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "Snippets" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "\"%s\" আর্কাইভ নির্মাণ করা যায়নি" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বৈধ ডিরেক্টরি নয়" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" ফাইল বর্তমানে অনুপস্থিত" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "ইম্পোর্ট করা ফাইল \"%s\" বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ইম্পোর্ট করা যায়নি: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট আর্কাইভ নয়" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Snippets-র আর্কাইভ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ করুন..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +msgid "Global" +msgstr "গ্রোবাল" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট প্রত্যাবর্তন করুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" +"ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর অথবা শুধুমাত্র একটি " +"আলফা-নিউমেরিক " +"ব্যতীত অক্ষর যেমন {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "ট্যাব-কি টেপার পরে স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত কোনো একটি শব্দ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "ইমপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "সাফল্যের সাথে ইম্পোর্ট সমাপ্ত হয়েছে" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Import snippets" +msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 +msgid "All supported archives" +msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত আর্কাইভ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +msgid "Single snippets file" +msgstr "একটি স্নিপেট ফাইল" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "All files" +msgstr "সমস্ত ফাইল" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "এক্সপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "সাফল্যের এক্সপোর্ট সমাপ্ত হয়েছে" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "" +"এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত সিস্টেম স্নিপেট " +"অন্তর্ভুক্ত করতে " +"ইচ্ছুক কি?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য কোনো স্নিপেট নির্বাচন করা হয়নি" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 +msgid "Export snippets" +msgstr "স্নিপেট এক্সপোর্ট করুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা হয়েছে, " +"কর্ম " +"সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত পংক্তি দ্রুত সন্নিবেশের প্রণালী" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "স্নিপেট পরিচালনা করুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Create new snippet" +msgstr "নতুন স্নিপেট নির্মাণ করুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Add Snippet" +msgstr "স্নিপেট যোগ করুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "স্নিপেট অপসারণ করুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import Snippets" +msgstr "স্নিপেটসমূহ ইম্পোর্ট করুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "নির্বাচিত স্নিপেটগুলি এক্সপোর্ট করুন" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export Snippets" +msgstr "স্নিপেটসমূহ এক্সপোর্ট করুন" + +# Could not think of anything else. +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Activation" +msgstr "সক্রিয়করণ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid " " +msgstr " " + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "Tab-কি ট্রিগার:(_T)" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "শর্টকাট-কি:(_h)" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কি" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431 +msgid "S_ort..." +msgstr "ক্রমবিন্যাস (_o)..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "ক্রমবিন্যাস" + +# I doubt if this is correct +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "_Sort" +msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "_Reverse order" +msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "_Ignore case" +msgstr "হরফের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশের তথ্য ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করে।" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(প্রস্তাব করার যোগ্য শব্দ উপস্থিত নেই)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436 +msgid "_More..." +msgstr "অতিরিক্ত (_M)..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491 +msgid "_Ignore All" +msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "বানান সংক্রান্ত প্রস্তাবনা (_S)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "বানান পরীক্ষা করুন... (_C)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140 +msgid "Set _Language..." +msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন...(_L)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "ভুল বানান যুক্ত শব্দগুলি উজ্জ্বলিত করা হবে (_H)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262 +msgid "Suggestions" +msgstr "প্রস্তাবনা" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(সঠিক বানান)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "অজানা (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "ডিফল্ট ভাষা" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129 +msgid "Set language" +msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171 +msgid "Languages" +msgstr "ভাষা" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791 +msgid "The document is empty." +msgstr "ডকুমেন্টটি ফাঁকা।" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816 +msgid "No misspelled words" +msgstr "ভুল বানান নেই" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Set language" +msgid "Set Language" +msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের ভাষা নির্বাচন করুন (_l)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "বানান পরীক্ষা করুন" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "ভুল বানান:" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "শব্দ" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "উল্লিখিত মানে পরিবর্তন করুন (_t):" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "শব্দ পরীক্ষা করুন (_W)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "প্রস্তাব (_S):" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Ignore _All" +msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করুন (_A)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "সমগ্র পরিবর্তন করুন (_l)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "ব্যবহারকারীর অভিধান:" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "বানান সংশোধন" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে বানান পরীক্ষা করুন।" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করা হবে (_s)..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496 +msgid "Available formats" +msgstr "উপলব্ধ বিন্যাস" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "প্রম্পটের ধরন" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"ব্যবহারকারীকে বিন্যাস সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে নাকি নির্বাচিত অথবা " +"স্বনির্ধারিত " +"বিন্যাস ব্যবহার করা হবে।" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময় ব্যবহৃত নির্বাচিত বিন্যাস।" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময় ব্যবহৃত স্বনির্ধারিত বিন্যাস।" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "তারিখ এবং সময় সন্নিবেশ করুন" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "_Use custom format" +msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "০১/১১/১০০৯ ১৭:৫২:০০" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9 +msgid "_Insert" +msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "সময়/তারিখ সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময়..." + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "বিন্যাস জানতে অনুরোধ করা হবে (_P)" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করুন" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করে।" + +#~ msgid "" +#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +#~ msgstr "" +#~ "gedit-র দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ কপির " +#~ "জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন নির্ধারণ " +#~ "করতে পারবেন।" + +#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +#~ msgstr "সর্বাধিক যে সংখ্যক পরিবর্তন বাতিল করা যাবে (বৈশিষ্ট্য হ্রাস করা হয়েছে)" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +#~ msgstr "" +#~ "gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত " +#~ "কর্ম বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন। 2.12.0 সংস্করণ থেকে হ্রাস করা " +#~ "হয়েছে" + +#~ msgid "Show the application's help" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সহায়তা দেখান" + +#~ msgid "- Edit text files" +#~ msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' " +#~ "প্রয়োগ করুন।\n" + +#~ msgid "About gedit" +#~ msgstr "Gedit পরিচিতি" + +#~ msgid "Open Files" +#~ msgstr "ফাইল খুলুন" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "পশ্চিমী" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "মধ্য ইউরোপীয়" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "বল্টিক" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "সিরিলিক" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "আরবি" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "গ্রিক" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "হিব্রু ভিজুয়াল" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "তুর্কি" + +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "নর্ডিক" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "সেল্টিক" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "রোমেনিয়ান" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "আর্মেনিয়ান" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "পারম্পরিক চীনা" + +# Weird, very weird !! +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "সিরিলিক/রুশি" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "জাপানি" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "কোরিয়ান" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "সরলীকৃত চীনা" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "জর্জিয়ান" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "হিব্রু" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "ভিয়েতনামিস" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "থাই" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "অজ্ঞাত" + +#~ msgid "Character Encodings" +#~ msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং" + +#~ msgid "" +#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +#~ msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থান মাউন্ট করা হয়নি এবং সেটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" + +#~ msgid "The file is too big." +#~ msgstr "ফাইলটি অতিরিক্ত বড়।" + +#~ msgid "" +#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want " +#~ "to edit it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "অসম্পাদনযোগ্য রূপে gedit দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি সম্পাদন " +#~ "করতে ইচ্ছুক কি?" + +#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +#~ msgstr "পরিবর্তনগুলি বর্জন করে ফাইল পুনরায় লোড করা হবে কি?" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)..." + +#~ msgid "Open a recently used file" +#~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ফাঁকা" + +#~ msgid "gedit Preferences" +#~ msgstr "gedit সংক্রান্ত পছন্দ" + +#~ msgid "column" +#~ msgstr "কলাম" + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "সমগ্র প্রতিস্থাপন করা হবে" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "খুলুন (_O)..." + +#~ msgid "Pr_eferences" +#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_e)" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "সূচিপত্র (_C)" + +#~ msgid "Open the gedit manual" +#~ msgstr "gedit সহায়িকা খুলুন" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি" + +#~ msgid "Save the current file with a different name" +#~ msgstr "বর্তমান ফাইলটি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন" + +#~ msgid "Revert to a saved version of the file" +#~ msgstr "ফাইলটি পূর্বে সংরক্ষিত কোনো সংস্করণের অবস্থায় প্রত্যাবর্তন করুন" + +#~ msgid "Print Previe_w" +#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ(_w)" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "সর্বশেষ কর্ম বাতিল করুন" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "বাতিল করা কর্ম পুনরায় করুন" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করুন" + +#~ msgid "Copy the selection" +#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করুন" + +#~ msgid "Paste the clipboard" +#~ msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট করুন" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন" + +#~ msgid "Select the entire document" +#~ msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টের তথ্য নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "অনুসন্ধান (_F)..." + +#~ msgid "Search for text" +#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করুন" + +#~ msgid "Search forwards for the same text" +#~ msgstr "ডকুমেন্টের অবশিষ্ট নিম্নবর্তী অংশে ঐ টেক্সট অনুসন্ধান করুন" + +#~ msgid "Search backwards for the same text" +#~ msgstr "বিপরীত দিশায় এই টেক্সট অনুসন্ধান করুন" + +#~ msgid "_Replace..." +#~ msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)..." + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করে পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Clear highlighting of search matches" +#~ msgstr "অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে" + +#~ msgid "Go to a specific line" +#~ msgstr "নির্দিষ্ট কোনো পংক্তি দেখুন" + +#~ msgid "Save all open files" +#~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত সমস্ত ফাইল সংরক্ষণ করুন" + +#~ msgid "Close all open files" +#~ msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল বন্ধ করুন" + +#~ msgid "Create a new tab group" +#~ msgstr "নতুন ট্যাব সংকলন তৈরি করুন" + +#~ msgid "Switch to the previous tab group" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সংকলনে পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to the next tab group" +#~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব সংকলনে পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Activate previous document" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী ডকুমেন্ট সক্রিয় করুন" + +#~ msgid "Activate next document" +#~ msgstr "পরবর্তী ডকুমেন্ট সক্রিয় করুন" + +#~ msgid "Move the current document to a new window" +#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি একটি নতুন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন" + +#~ msgid "Close the current file" +#~ msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "টুল-বার(_T)" + +#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার আড়াল অথবা প্রদর্শন করা হবে" + +# Is their any word called দৄশ্যমানতা ? +#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" + +#~ msgid "Edit text in fullscreen" +#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে লেখা সম্পাদনা করুন" + +#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window" +#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" + +#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে নিম্নবর্তী প্যানেল প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" + +#~ msgid "Disable syntax highlighting" +#~ msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শন করা হবে না" + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "'%s' খুলুন" + +#~ msgid "Activate '%s'" +#~ msgstr "'%s' সক্রিয় করুন" + +#~ msgid "Change Case" +#~ msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Changes the case of selected text." +#~ msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত হয়।" + +#~ msgid "C_hange Case" +#~ msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন (_h)" + +#~ msgid "All _Upper Case" +#~ msgstr "শুধুমাত্র বড় ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_U)" + +#~ msgid "All _Lower Case" +#~ msgstr "শুধুমাত্র ছোট ছাঁদের হরফ ব্যবহার করা হবে (_L)" + +#~ msgid "Change selected text to lower case" +#~ msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ ছোট ছাঁদে পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "_Invert Case" +#~ msgstr "হরফের বিপরীত ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_I)" + +#~ msgid "Invert the case of selected text" +#~ msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ বিপরীত ছাঁদে পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "_Title Case" +#~ msgstr "শিরোনামের হরফের ছাঁদ (_T)" + +#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +#~ msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত শব্দের অধ্যাক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Get statistical information on the current document" +#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের বিভিন্ন পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "আপডেট করুন (_U)" + +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ফাইলের নাম" + +#~ msgid "_Tools:" +#~ msgstr "সরঞ্জাম: (_T)" + +#~ msgid "_Edit:" +#~ msgstr "সম্পাদনা: (_E)" + +#~ msgid "Opens the External Tools Manager" +#~ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা খোলে" + +#~ msgid "External tools" +#~ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম" + +#~ msgid "Set the root to the active document location" +#~ msgstr "বর্তমানে সক্রিয় অবস্থানে root নির্ধারণ করা হবে" + +#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +#~ msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "ফাইল" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "ডিরেক্টরি" + +#~ msgid "Move selected file or folder to trash" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হবে" + +#~ msgid "Delete selected file or folder" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার মুছে ফেলুন" + +#~ msgid "Open selected file" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল খুলুন" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "উপরে" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন" + +#~ msgid "Add new empty folder" +#~ msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার যোগ করুন" + +#~ msgid "Add new empty file" +#~ msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফাইল যোগ করুন" + +#~ msgid "Rename selected file or folder" +#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "_Previous Location" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান (_P)" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন" + +#~ msgid "_Next Location" +#~ msgstr "পরবর্তী অবস্থান (_N)" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন" + +#~ msgid "Refresh the view" +#~ msgstr "নতুন করে প্রদর্শন" + +#~ msgid "View folder in file manager" +#~ msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থায় ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show hidden files and folders" +#~ msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show binary files" +#~ msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Quick open" +#~ msgstr "ঝটপট প্রদর্শন" + +#~ msgid "Quickly open documents" +#~ msgstr "দ্রুত নতিপত্র খুলুন" + +#~ msgid "_Snippets:" +#~ msgstr "_Snippets:" + +#~ msgid "Manage snippets" +#~ msgstr "স্নিপেট পরিচালনা" + +#~ msgid "Sort the current document or selection" +#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশ ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করুন।" + +#~ msgid "Check Spelling" +#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ" + +#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling" +#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে ভুল বানানের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন" + +#~ msgid "Set the language of the current document" +#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টে ব্যবহৃত ভাষা নির্ধারণ করুন" + +#~ msgid "Automatically spell-check the current document" +#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্তমান ডকুমেন্টের বানান পরীক্ষা করা হবে" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "ভাষা:" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "ভাষা" + +#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position" +#~ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করুন" + +#~ msgid "Zeitgeist dataprovider" +#~ msgstr "Zeitgeist dataprovider" + +#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +#~ msgstr "" +#~ "gedit-র সাথে ব্যবহৃত ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহার ও প্রস্থান সংক্রান্ত ইভেন্টের লগ সংরক্ষণ " +#~ "করা হয়" -- cgit v1.2.3