From adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 16:32:59 +0200 Subject: Adding upstream version 3.38.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/tr.po | 3900 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3900 insertions(+) create mode 100644 po/tr.po (limited to 'po/tr.po') diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..33b21b2 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,3900 @@ +# Turkish translation of gedit. +# Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2006-2019 gedit'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# +# Nilgün Belma Bugüner , 2001, 2002. +# Fatih Demir , 2000. +# Baris Cicek , 2004, 2005, 2008, 2009. +# Rıdvan CAN , 2004. +# Gökhan Gurbetoğlu , 2014, 2015. +# Necdet Yücel , 2015. +# Muhammet Kara , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Sabri Ünal , 2014, 2019. +# Emin Tufan Çetin , 2018, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-09 06:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-13 16:38+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" +"Language-Team: Türkçe \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1433962102.000000\n" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +msgid "Edit text files" +msgstr "Metin dosyalarını düzenle" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 +msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment." +msgstr "gedit, GNOME masaüstü ortamı için metin düzenleyicidir." + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by " +"default. More advanced features are available by enabling plugins." +msgstr "" +"gedit’in ilk amacı kolay kullanım ve basit arayüzdür. Gelişmiş özellikler, " +"eklentileri etkinleştirerek kullanılabilir." + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 +msgid "Text Editor" +msgstr "Metin Düzenleyici" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#. Search terms to find this application. +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18 +msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" +msgstr "Metin;Düzenleyici;Düzyazı;Yaz;gedit;" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 +msgid "New Window" +msgstr "Yeni Pencere" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 +msgid "New Document" +msgstr "Yeni Belge" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Öntanımlı Yazı Tipini Kullan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazı tipi yerine gedit’e belirtilen " +"yazı tipinin kullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazı tipi yerine " +"“Düzenleyici Yazı Tipi” seçeneğinde belirlenmiş olan yazı tipi kullanılır." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42 +msgid "Editor Font" +msgstr "Düzenleyici Yazı Tipi" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." +msgstr "" +"Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel yazı tipi. Bu, yalnızca “Öntanımlı " +"Yazı Tipini Kullan” seçeneği kapalı ise etki gösterir." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Biçem Şeması" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" +"Metni renklendirmek için kullanılacak GtkSourceView Biçem şemasının ID’si." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Yedekleme Kopyaları Oluştur" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "gedit’in kaydettiği dosyalar için yedek oluşturup oluşturmayacağı." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57 +msgid "Autosave" +msgstr "Kendiliğinden Kaydet" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." +msgstr "" +"gedit’in değiştirilen dosyaları belli zaman aralığından sonra kendiliğinden " +"kaydedip kaydetmeyeceği. Zaman aralığını “Kendiliğinden Kaydetme Sıklığı” " +"seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Kendiliğinden Kaydetme Sıklığı" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." +msgstr "" +"gedit’in değiştirilmiş dosyaları kaç dakika sonra kendiliğinden kaydedeceği. " +"Bu, yalnızca “Kendiliğinden Kaydet” seçeneği açık ise etki gösterir." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Geri Alma Eylemlerinin Azami Sayısı" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." +msgstr "" +"gedit’in geri alabileceği ya da yineleyebileceği eylemlerin azami miktarı. " +"Sınırsız sayıda eylem için “-1” kullanın." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Satır Kaydırma Kipi" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl kaydırılacağını belirtir. " +"Kaydırılmaması için “none”, sözcük sınırlarında kaydırma için “word”, " +"bağımsız karakter sınırlarında kaydırma için “char” kullanınız. Değerler " +"büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "Satır kaydırma kipi için son bölme kipi seçimi" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." +msgstr "" +"Satır kaydırma kipiyle birlikte kullanılan son bölme kipini belirtir, " +"böylece kaydırma kipi kapalıyken de bölme kipi seçimini anımsayabiliriz. " +"Sözcük düzeyinde kaydırma için “word”, karakter düzeyinde kaydırma için " +"“char” kullanın." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91 +msgid "Tab Size" +msgstr "Sekme Boyutu" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Boşlukları araya ekle" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "gedit’in sekmelerin yerine boşluk eklemesi." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Kendiliğinden girintile" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "" +"gedit’in kendiliğinden girintilemeyi etkinleştirip etkinleştirmeyeceği." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Satır Sayılarını Göster" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "gedit’in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Geçerli Satırı Vurgula" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "gedit’in geçerli satırı vurgulamasının etkinleştirilmesi." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "Eşleşen Parantezleri Vurgula" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "gedit’in eşleşen parantezleri vurgulayıp vurgulamayacağı." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Sağ Kenar Boşluğunu Göster" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "gedit’in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Pozisyonu" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Sağ kenar boşluğunun konumunu belirtir." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +msgid "Document background pattern type" +msgstr "Belge arkaplanı desen türü" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +msgid "Whether the document will get a background pattern painted." +msgstr "Belgenin arka plan deseniyle boyanıp boyanmayacağı." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Akıllı Home End" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl hareket edeceğini belirtir. " +"“disabled” kullanmak her zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, " +"“after” tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci " +"defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna " +"taşınmasını, “before” satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin " +"başına ve sonuna taşınmasını, “always” ise satırların başına ve sonuna " +"taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Önceki İmleç Konumunu Geri Getir" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"gedit’in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Sözdizimi Vurgulamayı Etkinleştir" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "gedit’in sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Arama Vurgulamayı Etkinleştir" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "gedit’in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "Sona Yeni Satır Ekle" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" +"gedit’in; belgelerin sonunun her zaman yeni satırla biteceğinden emin " +"olmasıdır." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "Not Defteri Sekmeleri Göster Kipi" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Defter sekmelerinin ne zaman gösterileceğini belirtir. Sekmelerin hiçbir " +"zaman gösterilmemesi için “never”, sekmelerin her zaman gösterilmesi için " +"“always” ve yalnızca birden çok sekme varsa gösterilmesi için de “auto” " +"kullanın. Değerlerin büyük/küçük harf duyarlı olduğunu unutmayın, tam olarak " +"burada yer aldığı gibi kullanın." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Durum Çubuğu Görünür" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" +"Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "Yan Panel Görünür" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "" +"Düzenleme penceresinin solundaki kenar panelinin görünür olup olmayacağı." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Sözdizimi Vurgulamasını Yazdır" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" +"gedit’in belgeleri yazdırırken sözdizimi vurgulamasını yazdırıp " +"yazdırmayacağı." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +msgid "Print Header" +msgstr "Sayfa Başlıklarını Yazdır" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "gedit’in belgeleri yazdırırken belge başlığı eklemesi." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Yazdırma Satır Kaydırma Kipi" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl kaydırılacağını belirtir. " +"Kaydırılmaması için “none”, sözcük sınırlarında kaydırma için “word”, " +"bağımsız karakter sınırlarında kaydırma için “char” kullanınız. Değerler " +"büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Satır Sayılarını Yazdır" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Bu değer 0 ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi durumda " +"gedit her satır için satır sayılarını yazdırır." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Yazdırma için Gövde Yazı Tipi" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." +msgstr "" +"Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazı tipinin kullanılacağını " +"belirtir." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Yazdırma İçin Sayfa Başlığı Yazı Tipi" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." +msgstr "" +"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazı tipini belirtir. " +"Bu, yalnızca “Sayfa Başlıklarını Yazdır” açık ise etki gösterir." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Yazdırma için Satır Sayısı Yazı Tipi" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." +msgstr "" +"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazı tipini belirtir. " +"Bu, yalnızca “Satır Sayılarını Yazdır” seçeneği sıfırdan başka bir şey ise " +"etki gösterir." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +msgid "Margin Left" +msgstr "Sol Kenar Boşluğu" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +msgid "The left margin, in millimeters." +msgstr "Milimetre cinsinden sol kenar boşluğu." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +msgid "Margin Top" +msgstr "Üst Kenar Boşluğu" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +msgid "The top margin, in millimeters." +msgstr "Milimetre cinsinden üst kenar boşluğu." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +msgid "Margin Right" +msgstr "Sağ Kenar Boşluğu" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +msgid "The right margin, in millimeters." +msgstr "Milimetre cinsinden sağ kenar boşluğu." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Alt Kenar Boşluğu" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +msgid "The bottom margin, in millimeters." +msgstr "Milimetre cinsinden alt kenar boşluğu." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +msgid "Candidate Encodings" +msgstr "Aday Kodlamalar" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " +"case gedit will choose good defaults depending on the country and language." +msgstr "" +"Dosya aç/kaydet seçicisindeki Karakter Kodlaması menüsünde gösterilen aday " +"kodlamaların listesi. “GEÇERLİ” halen kullanılan karakter kodlamasını temsil " +"eder. Yalnızca tanınmış kodlamalar kullanılır. Öntanımlı değer gedit " +"ülkenize ve dilinize göre uygun varsayılanları seçmediği sürece boş listedir." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 +msgid "Active plugins" +msgstr "Etkin eklentiler" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +msgid "List of active plugins." +msgstr "Etkin eklentilerin listesi." + +#: gedit/gedit-app.c:85 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Uygulamanın sürümünü göster" + +#: gedit/gedit-app.c:91 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Kodlama seçeneği için geçerli değerlerin listesini göster" + +#: gedit/gedit-app.c:98 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan" + +#: gedit/gedit-app.c:99 +msgid "ENCODING" +msgstr "KODLAMA" + +#: gedit/gedit-app.c:105 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "gedit’in geçerli örneğinde yeni en üst düzey pencere yarat" + +#: gedit/gedit-app.c:112 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "gedit’in var olan örneğinde yeni belge yarat" + +#: gedit/gedit-app.c:119 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "Dosyaları aç ve işlemi dosyalar kapanana kadar durdur" + +#: gedit/gedit-app.c:126 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "gedit’i bağımsız kipte çalıştır" + +#: gedit/gedit-app.c:133 +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[DOSYA…] [+SATIR[:SÜTUN]]" + +#: gedit/gedit-app.c:223 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Yardım görüntülenirken hata oluştu." + +#: gedit/gedit-app.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: geçersiz kodlama." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Kaydetmeden _Kapat" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 +#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150 +msgid "_Cancel" +msgstr "_İptal" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 +msgid "_Save As…" +msgstr "Farklı _Kaydet…" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 +msgid "_Save" +msgstr "_Kaydet" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Kaydetmezseniz son %ld saniyede yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak " +"kaybolacak." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Kaydetmezseniz son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Kaydetmezseniz son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız " +"değişiklikler kaybolacak." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Kaydetmezseniz son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352 +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Kaydetmezseniz son saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Kaydetmezseniz son bir saat ve %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler " +"kaybolacak." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Kaydetmezseniz son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak " +"kaybolacak." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "“%s” belgesinde yapılan değişiklikler kapatmadan önce kaydedilsin mi?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce " +"kaydetmek ister misiniz?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Kaydetmek istediğiniz _belgeleri seçin:" + +#. Secondary label +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509 +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Kaydetmezseniz yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:257 +#, c-format +msgid "Loading file “%s”…" +msgstr "“%s” dosyası yükleniyor…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:266 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d dosya yükleniyor…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:483 +#, c-format +msgid "The file “%s” is read-only." +msgstr "“%s” dosyası salt-okunur." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:488 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:493 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 +msgid "_Replace" +msgstr "_Değiştir" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:533 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "Dosya sıkıştırılarak kaydedilsin mi ?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:537 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "Düz yazı olarak kaydedilsin mi?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:550 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " +"compression." +msgstr "" +"“%s” dosyası daha önce düz metin olarak kaydedildi ve şimdi sıkıştırılarak " +"kaydedilecek." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:554 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "_Sıkıştırarak Kaydet" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"“%s” dosyası daha önce sıkıştırılarak kaydedilmiş ve şimdi düz metin olarak " +"kaydedilecek." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:562 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "Düz Metin Olarak _Kaydet" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964 +#, c-format +msgid "Saving file “%s”…" +msgstr "“%s” dosyası kaydediliyor…" + +#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-commands-file.c:788 +msgctxt "window title" +msgid "Save As" +msgstr "Farklı Kaydet" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1374 +#, c-format +msgid "Reverting the document “%s”…" +msgstr "“%s” belgesi eski durumuna getiriliyor…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1421 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" +msgstr "" +"“%s” belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski durumuna döndürülsün mü?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1430 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1439 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Belge içerisinde son bir dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1445 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler " +"kaybolacak." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler " +"kaybolacak." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 +msgid "_Revert" +msgstr "_Eski Durumuna Döndür" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:110 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop" +msgstr "gedit, GNOME masaüstü için küçük ve yalın metin düzenleyicidir" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Barış Çiçek \n" +"Muhammet Kara \n" +"Emin Tufan Çetin " + +#: gedit/gedit-commands-search.c:106 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Bir eşleşme bulundu ve değiştirildi" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: gedit/gedit-commands-search.c:141 +#, c-format +msgid "“%s” not found" +msgstr "“%s” bulunamadı" + +#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "Adsız Belge %d" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "Sekme Kümesi %i" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082 +#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096 +msgid "Read-Only" +msgstr "Salt Okunur" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Kendiliğinden Algıla" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 +msgid "Add or Remove…" +msgstr "Ekle ya da Kaldır…" + +#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Geçerli Yerelleştirme (%s)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93 +#, c-format +msgid "%s (Current Locale)" +msgstr "%s (Şimdiki Yerel)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188 +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" +msgstr "Gerçekten karakter kodlaması tercihlerini sıfırlamak istiyor musunuz?" + +#. Reset button +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818 +msgid "_Reset" +msgstr "_Sıfırla" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729 +msgid "Add" +msgstr "Ekle" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772 +msgid "Remove" +msgstr "Kaldır" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783 +msgid "Move to a higher priority" +msgstr "Daha yüksek önceliğe taşı" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794 +msgid "Move to a lower priority" +msgstr "Daha düşük önceliğe taşı" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 +msgid "All Files" +msgstr "Tüm Dosyalar" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:42 +msgid "All Text Files" +msgstr "Tüm Metin Dosyaları" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "Karakter _Kodlaması:" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "Sat_ır Kodlaması:" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54 +msgctxt "window title" +msgid "Open Files" +msgstr "Dosyaları Aç" + +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 +msgid "_Open" +msgstr "_Aç" + +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 +msgid "Plain Text" +msgstr "Düz Metin" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415 +msgid "_Retry" +msgstr "_Yeniden Dene" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "“%s” dosyası bulunamadı." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve yeniden deneyin." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176 +#, c-format +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "“%s:” konumları işlenemiyor." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "Bu konum işlenemiyor." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "Dosyanın konumuna erişilemiyor." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195 +#, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "“%s” dizindir." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "“%s” geçerli konum değil." + +#. Translators: %s is a host name +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +#, c-format +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"Ana bilgisayar “%s” bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru " +"olduğundan emin olun ve yeniden deneyin." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"Makine adı geçersiz. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan emin olun ve yeniden " +"deneyin." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s” sıradan dosya değil." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen yeniden deneyin." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Beklenmeyen hata: %s" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335 +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "İstenen dosya bulunamıyor. Yakın zamanda silinmiş olabilir." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345 +#, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "“%s” dosyası eski durumuna döndürülemedi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "Karakter _Kodlaması:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "_Gene De Düzenle" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde " +"bulunamadı." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "Karakter kodlaması tespit edilemiyor." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Lütfen ikili dosya açmadığınızdan emin olun." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "Menüden karakter kodlaması seç ve yeniden dene." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "“%s” dosyası açılırken sorun oluştu." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"Açtığınız dosya geçersiz karakterler içeriyor. Bu dosyayı düzenlemeye devam " +"ederseniz, bu belgeye zarar verebilirsiniz." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "Ayrıca başka karakter kodlaması seçip yeniden deneyebilirsiniz." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "“%s” dosyası, “%s” karakter kodlaması kullanılarak açılamadı." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "Menüden başka karakter kodlaması seç ve yeniden dene." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "“%s” dosyası açılamadı." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "“%s” dosyası, “%s” karakter kodlaması kullanılarak kaydedilemedi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"Belge, belirtilen karakter kodlaması kullanarak kodlanamayacak bir ya da " +"daha çok karakter içeriyor." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "_Gene De Kaydet" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694 +msgid "D_on’t Save" +msgstr "_Kaydetme" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "“%s” dosyası diskten okunduktan sonra değişikliğe uğradı." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm dış değişiklikler kaybolacak. Gene de " +"kaydedilsin mi?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 +#, c-format +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"Yazma kipinde “%s:” konumları işlenemez. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan " +"emin olun ve yeniden deneyin." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"Yazma kipinde bu konum işlenemiyor. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan emin " +"olun ve yeniden deneyin." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"“%s” geçerli konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan emin olun ve " +"yeniden deneyin." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu " +"doğru yazdığınıza emin olun ve yeniden deneyin." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp " +"yeniden deneyin." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Dosyayı salt okunur diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru " +"yazdığınıza emin olun ve yeniden deneyin." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Aynı adda başka dosya zaten var. Lütfen başka ad kullanın." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha " +"kısa ad kullanın." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha " +"küçük dosyayı kaydetmeye çalışın ya da sınırlaması olmayan disk kullanın." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "“%s” dosyası kaydedilemedi." + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"Düzenleyici tarafından kullanılacak yazı tipini seçmek için bu düğmeye " +"tıklayın" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "_Sistem eş aralıklı yazı tipini (%s) kullan" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 +#, c-format +msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" +msgstr "Seçilen renk şeması yüklenemedi: %s" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Seçilen renk şeması yüklenemedi." + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 +msgid "Add Color Scheme" +msgstr "Renk Şeması Ekle" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 +msgid "_Add Scheme" +msgstr "Şema _Ekle" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Renk Şeması Dosyalar" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme “%s”." +msgstr "“%s” renk şeması silinemedi." + +#: gedit/gedit-print-job.c:227 +msgid "Preparing…" +msgstr "Hazırlanıyor…" + +#: gedit/gedit-print-job.c:539 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Dosya: %s" + +#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total +#. * number of pages (ex. Page 2 of 10) +#. +#: gedit/gedit-print-job.c:548 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Sayfa %N / %Q" + +#: gedit/gedit-print-job.c:626 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d…" +msgstr "Sayfa %d / %d işleniyor…" + +#: gedit/gedit-print-preview.c:651 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Sayfa %d / %d" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 +msgid "Nothing" +msgstr "Hiçbir şey" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Bul ve Değiştir" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "OVR" +msgstr "ÜZR" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "INS" +msgstr "ARY" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:242 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Hata içeren %d sekme var" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:824 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s dosyası %s konumundan eski durumuna döndürülüyor" + +#: gedit/gedit-tab.c:831 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s eski durumuna döndürülüyor" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:844 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s dosyası %s konumundan yükleniyor" + +#: gedit/gedit-tab.c:851 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s yükleniyor" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:931 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s, %s konumuna kaydediliyor" + +#: gedit/gedit-tab.c:936 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s kaydediliyor" + +#: gedit/gedit-tab.c:1484 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "%s dosyası açılırken hata" + +#: gedit/gedit-tab.c:1489 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "%s dosyası eski durumuna döndürülürken hata" + +#: gedit/gedit-tab.c:1494 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "%s dosyası kaydedilirken hata" + +#: gedit/gedit-tab.c:1525 +msgid "Name:" +msgstr "Ad:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1526 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME Türü:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1527 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodlama:" + +#. Translators: '/ on ' +#: gedit/gedit-utils.c:436 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "%s üzerinde /" + +#: gedit/gedit-utils.c:610 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: gedit/gedit-utils.c:612 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Klasik Mac OS" + +#: gedit/gedit-utils.c:614 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Satır sayılarını _göster" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: gedit/gedit-view-frame.c:668 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d / %d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:760 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "Başa _Sar" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:770 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "_Düzenli İfade Olarak Eşleştir" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:784 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Yalnızca Tüm _Sözcüğü Eşleştir" + +#. create "Match Case" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:798 +msgid "_Match Case" +msgstr "Büyük/Küçük _Harf Eşleştir" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Arama yapılacak dizgi" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "İmleci taşımak istediğiniz satır" + +#: gedit/gedit-window.c:919 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "Parantez eşlemesi erişim dışı" + +#: gedit/gedit-window.c:924 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "Parantez eşleşmesi bulunamadı" + +#: gedit/gedit-window.c:929 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "%d satırında parantez eşleşmesi bulundu" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: gedit/gedit-window.c:964 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Sat %d, Süt %d" + +#: gedit/gedit-window.c:1148 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "Etiket Genişliği: %u" + +#: gedit/gedit-window.c:1493 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "Kaydedilmemiş belgeler var" + +#: gedit/gedit-window.c:2330 +msgid "Change side panel page" +msgstr "Yan panel sayfasını değiştir" + +#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +msgid "Documents" +msgstr "Belgeler" + +#: gedit/gedit-window.c:2637 +msgid "Open a file" +msgstr "Dosya aç" + +#: gedit/gedit-window.c:2641 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "En son kullanılan dosyayı aç" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 +msgid "Move _Left" +msgstr "S_ola Taşı" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 +msgid "Move _Right" +msgstr "_Sağa Taşı" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "Yeni _Pencereye Taşı" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21 +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "Yeni Sekme _Kümesine Taşı" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21 +msgid "_Close" +msgstr "Kapa_t" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Kendiliğinden Girintile" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Boşlukları Kullan" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 +msgid "Display line numbers" +msgstr "Satır numaralarını görüntüle" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70 +msgid "Display right margin" +msgstr "Sağ kenar boşluğunu göster" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 +msgid "Highlight current line" +msgstr "Geçerli satırı vurgula" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78 +msgid "Text wrapping" +msgstr "Metin kaydırma" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 +msgid "_File" +msgstr "_Dosya" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 +msgid "_New" +msgstr "_Yeni Belge" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 +msgid "Open _Recent" +msgstr "_Son Kayıtları Aç" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "_Farklı Kaydet…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 +msgid "_New Window" +msgstr "Ye_ni Pencere" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "_Yeniden Yükle" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 +msgid "_Print…" +msgstr "_Yazdır…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 +msgid "_Quit" +msgstr "Çı_k" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 +msgid "_Edit" +msgstr "Düz_en" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 +msgid "_Undo" +msgstr "_Geri Al" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 +msgid "_Redo" +msgstr "_Yinele" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192 +msgid "C_ut" +msgstr "K_es" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopyala" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 +msgid "_Paste" +msgstr "_Yapıştır" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 +msgid "_Delete" +msgstr "_Sil" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "Üstüne Yazma _Kipi" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223 +msgid "Select _All" +msgstr "Tü_münü Seç" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Tercihler" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 +msgid "_View" +msgstr "G_örünüm" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 +msgid "Side _Panel" +msgstr "Yan _Panel" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "_Alt Panel" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Tam Ekran" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "_Vurgu Kipi…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269 +msgid "_Search" +msgstr "_Ara" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 +msgid "_Find…" +msgstr "_Bul…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Sonrakini B_ul" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Ö_ncekini Bul" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "Bul ve Değişti_r…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Vurguları Temizle" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "Satıra _Git…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 +msgid "_Tools" +msgstr "_Araçlar" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329 +msgid "_Documents" +msgstr "_Belgeler" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333 +msgid "_Save All" +msgstr "Tümünü _Kaydet" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 +msgid "_Close All" +msgstr "_Tümünü Kapat" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "Ye_ni Sekme Kümesi" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "_Önceki Sekme Kümesi" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "Sonrak_i Sekme Kümesi" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364 +msgid "_Previous Document" +msgstr "_Önceki Belge" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369 +msgid "N_ext Document" +msgstr "Sonraki B_elge" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377 +msgid "_Move To New Window" +msgstr "Yeni Pencereye _Taşı" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 +msgid "_About Text Editor" +msgstr "Metin Düzenleyici _Hakkında" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 +msgid "Save _All" +msgstr "_Tümünü Kaydet" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "_Bul ve Değiştir…" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "Satıra _Git…" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klavye Kısayolları" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41 +msgid "Character Encodings" +msgstr "Karakter Kodlamaları" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51 +msgid "_Apply" +msgstr "_Uygula" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82 +msgid "A_vailable Encodings" +msgstr "K_ullanılabilir Kodlamalar" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100 +msgid "Cho_sen Encodings" +msgstr "Se_çilen Kodlamalar" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217 +msgid "_Description" +msgstr "_Açıklama" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodlama" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "Vurgu Kipi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47 +msgid "_Select" +msgstr "_Seç" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "Arama vurgulama kipi…" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "Sağ kenar boşluğunu sütunda _göster:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95 +msgid "Display _statusbar" +msgstr "_Durum çubuğunu göster" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "Izgara _desenini göster" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Metin Kaydırma" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Metin _kaydırmayı etkinleştir" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "_Sözcükleri iki ayrı satıra bölme" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 +msgid "Highlighting" +msgstr "Vurgulama" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Geçerli satırı _vurgula" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "Eşleşen parantezleri _vurgula" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +msgid "View" +msgstr "Görünüm" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Sekmeler" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Sekme _genişliği:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Sekme yerine _boşluk ekle" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Kendiliğinden _girintilemeyi etkinleştir" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 +msgid "File Saving" +msgstr "Dosya Kaydetme" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Dosyaları kaydetmeden önce _yedekleme kopyası oluştur" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Dosyaları _kendiliğinden kaydetme sıklığı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 +msgid "_minutes" +msgstr "_dakika" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +msgid "Editor" +msgstr "Düzenleyici" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 +msgid "Font" +msgstr "Yazı Tipi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 +msgid "Editor _font: " +msgstr "_Düzenleyici yazı tipi: " + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Düzenleyici yazı tipi seç" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Renk Şeması" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 +msgid "Install scheme" +msgstr "Şema kur" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 +msgid "Install Scheme" +msgstr "Şema Kur" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "Şema kaldır" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "Şema Kaldır" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Yazı Tipleri ve Renkler" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 +msgid "Plugins" +msgstr "Eklentiler" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Sözdizimi Vurgulaması" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Vurgulanan sözdizimini _yazdır" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Satır Numaraları" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "_Satır numalarını yazdır" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129 +msgid "_Number every" +msgstr "_Numara artışı için" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 +msgid "lines" +msgstr "satır" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283 +msgid "Page header" +msgstr "Sayfa başlığı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296 +msgid "Print page _headers" +msgstr "_Sayfa başlıklarını yazdır" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342 +msgid "Fonts" +msgstr "Yazı Tipleri" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371 +msgid "_Body:" +msgstr "_Gövde:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_Satır numarası:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "B_aşlıklar ve dipnotlar:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "Ö_ntanımlı Yazı Tipine Dön" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Önceki sayfayı göster" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48 +msgid "Show the next page" +msgstr "Sonraki sayfayı göster" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Geçerli sayfa (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118 +msgid "of" +msgstr "/" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135 +msgid "Page total" +msgstr "Sayfa toplamı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Belgedeki toplam sayfa sayısı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Çoklu sayfa göster" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Odaklama 1:1" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Tam sayfaya sığacak biçimde odakla" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Sayfayı yakınlaştır" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Sayfayı uzaklaştır" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326 +msgid "Close print preview" +msgstr "Baskı önizlemeyi kapat" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327 +msgid "_Close Preview" +msgstr "Ö_nizlemeyi Kapat" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374 +msgid "Page Preview" +msgstr "Sayfa Önizleme" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Yazdırılacak belgedeki sayfanın önizlemesi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Tümünü Değiştir" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71 +msgctxt "label of the find button" +msgid "_Find" +msgstr "_Bul" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105 +msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" +msgid "F_ind " +msgstr "B_ul " + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120 +msgid "Replace _with " +msgstr "Şununla _değiştir " + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138 +msgid "_Match case" +msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Yalnızca tüm _sözcüğü eşleştir" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172 +msgid "Re_gular expression" +msgstr "_Düzenli İfade" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Geriye doğru ara" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206 +msgid "Wra_p around" +msgstr "Başa _sar" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "Belgeler" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "Sekmede yeni belge oluştur" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "Belge aç" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "Belgeyi kaydet" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "Belgeyi yeni dosya adıyla kaydet" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "Tüm belgeleri kaydet" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "Belgeyi kapat" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "Tüm belgeleri kapat" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "En son kapatılan belgeyi yeniden aç" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "Sonraki belgeye geç" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "Önceki belgeye geç" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first — ninth document" +msgstr "İlk — dokuzuncu belgeye geç" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "Pencereler ve Paneller" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "Pencerede yeni belge oluştur" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "Yeni sekme kümesi oluştur" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "Yan paneli göster" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "Alt paneli göster" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "Tam ekran açık / kapalı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Uygulamadan çık" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "Bul ve Değiştir" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "Bul" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "Sonraki eşleşmeyi bul" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "Önceki eşleşmeyi bul" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "Vurguyu temizle" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "Geri Al ve Yinele" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "Önceki komutu geri al" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "Önceki komutu yinele" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "Seçim" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "Tüm metni seç" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unselect all text" +msgstr "Tüm metin seçimini kaldır" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "Kopyala ve Yapıştır" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "Seçili metni panoya kopyala" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "Panodaki metni yapıştır" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Gezinti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "Satıra git" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Geçerli satırın başına taşı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Geçerli satırın sonuna taşı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the document" +msgstr "Belgenin başına taşı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the document" +msgstr "Belgenin sonuna taşı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport up within the file" +msgstr "Görüş alanını dosyada yukarı taşı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport down within the file" +msgstr "Görüş alanını dosyada aşağı taşı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to end of file" +msgstr "Görüş alanını dosyanın sonuna taşı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to beginning of file" +msgstr "Görüş alanını dosyanın başına taşı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to matching bracket" +msgstr "Eşleşen paranteze git" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab group" +msgstr "Önceki sekme kümesine git" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab group" +msgstr "Sonraki sekme kümesine git" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Düzenleme" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "Araya ekleme / üzerine yazmayı aç/kapat" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle cursor visibility" +msgstr "İmleç görünürlüğünü değiştir" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "Geçerli satırı sil" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "Geçerli satırı yukarı taşı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "Geçerli satırı aşağı taşı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "Geçerli sözcüğü sola taşı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "Geçerli sözcüğü sağa taşı" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "Büyük harfe dönüştür" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "Küçük harfe dönüştür" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "BÜYÜK/küçük harf değiştir" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "İmleçteki sayıyı artır" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "İmleçteki sayıyı azalt" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "Araçlar" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "Yazım denetimi yap" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "Belgeyi yazdır" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "Tamamlama penceresini göster" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Yardımı göster" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Menüyü aç" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klavye kısayolları" + +#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34 +msgid "Close Document" +msgstr "Belgeyi Kapat" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333 +msgid "Create a new document" +msgstr "Yeni belge oluştur" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332 +msgid "New" +msgstr "Yeni" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373 +msgid "Save the current file" +msgstr "Çalışılan dosyayı kaydet" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +msgid "Save" +msgstr "Kaydet" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209 +msgid "Hide panel" +msgstr "Paneli gizle" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Tam Ekrandan Çık" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Belge İstatistikleri" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "Belgedeki sözcük, satır ve karakter sayısını verir." + +#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Belge İstatistikleri" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64 +msgid "Document" +msgstr "Belge" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82 +msgid "Selection" +msgstr "Seçim" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97 +msgid "Lines" +msgstr "Satırlar" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112 +msgid "Words" +msgstr "Sözcükler" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Karakterler (boşluklu)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Karakterler (boşluksuz)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157 +msgid "Bytes" +msgstr "Bayt" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 +msgid "Build" +msgstr "Derle" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 +msgid "Run “make” in the document directory" +msgstr "Belge dizininde “make” komutunu çalıştır" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Burada uçbirim aç" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Belge konumunda uçbirim aç" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "Sondaki boşlukları sil" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "Dosyanızın sonundaki gereksiz boşlukları siler" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 +msgid "Run command" +msgstr "Komut çalıştır" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Özel komut çalıştır ve çıktıyı yeni belgeye koy" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "Fpaste’e gönder" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "Seçili metni ya da geçerli belgeyi fpaste’e yapıştır" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 +msgid "External Tools" +msgstr "Dış Araçlar" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Dış komutları ve kabuk betiklerini çalıştırır." + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Sistem yazı tipinin kullanılması" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Eğer etkinse; dış araçlar, tek aralıklıysa genel masaüstü yazı tipini (ve " +"aksi halde, bulabileceği en yakın yazı tipini) kullanacak." + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25 +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." +msgstr "Pango yazı tipi adı. “Sans 12” veya “Monospace Bold 14” buna örnektir." + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +msgid "Manage _External Tools…" +msgstr "_Dış Araçları Yönet…" + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 +msgid "External _Tools" +msgstr "Dış _Araçlar" + +#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Bu komutu çalıştırmak için sözcüğün içinde olmanız gerekiyor" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309 +msgid "Running tool:" +msgstr "Çalıştırılacak araç:" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340 +msgid "Done." +msgstr "Bitti." + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342 +msgid "Exited" +msgstr "Çıkıldı" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113 +msgid "All languages" +msgstr "Tüm diller" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473 +msgid "All Languages" +msgstr "Tüm Diller" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546 +msgid "New tool" +msgstr "Yeni araç" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Bu hızlandırıcı zaten %s ile bağlı" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Yeni hızlandırıcı belirt, ya da temizlemek için Backspace tuşuna bas" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Yeni hızlandırıcı belirt" + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 +msgid "Stopped." +msgstr "Durduruldu." + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37 +msgid "Stop Tool" +msgstr "Aracı Durdur" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15 +msgid "Always available" +msgstr "Her zaman kullanılabilir" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129 +msgid "All documents" +msgstr "Tüm belgeler" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Adlandırılmamışlar dışında tüm belgeler" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27 +msgid "Local files only" +msgstr "Yalnızca yerel dosyalar" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31 +msgid "Remote files only" +msgstr "Yalnızca uzaktaki dosyalar" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Yalnızca adlandırılmamış belgeler" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125 +msgid "Current document" +msgstr "Geçerli belge" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57 +msgid "Current selection" +msgstr "Geçerli seçim" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Geçerli seçim (belge olarak öntanımlıdır)" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65 +msgid "Current line" +msgstr "Geçerli satır" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69 +msgid "Current word" +msgstr "Geçerli sözcük" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Alt panel içinde göster" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91 +msgid "Create new document" +msgstr "Yeni belge oluştur" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95 +msgid "Append to current document" +msgstr "Geçerli belgeye ekle" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99 +msgid "Replace current document" +msgstr "Geçerli belgenin yerine koy" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Geçerli seçimin yerine koy" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "İmlecin konumunda ekle" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "Dış Araçları Yönet" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204 +msgid "Add a new tool" +msgstr "Yeni araç ekle" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205 +msgid "Add Tool" +msgstr "Araç Ekle" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "Seçilen aracı kaldır" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220 +msgid "Remove Tool" +msgstr "Aracı Kaldır" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234 +msgid "Revert tool" +msgstr "Aracı eski durumuna döndür" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235 +msgid "Revert Tool" +msgstr "Aracı Eski Durumuna Döndür" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "_Kısayol tuşu:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321 +msgid "_Save:" +msgstr "_Kaydet:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356 +msgid "_Input:" +msgstr "_Girdi:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391 +msgid "_Output:" +msgstr "_Çıktı:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426 +msgid "_Applicability:" +msgstr "Ç_alıştırılabilirlik:" + +#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 +msgid "Tool Output" +msgstr "Araç Çıktısı" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Paneli" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 +msgid "Easy file access from the side panel." +msgstr "Yan bölmeden kolay dosya erişimi." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200 +msgid "Home" +msgstr "Ev" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233 +msgid "File System" +msgstr "Dosya Sistemi" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 +msgid "File Browser" +msgstr "Dosya Yöneticisi" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Yeni dizin oluşturulurken hata oluştu" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Yeni dosya oluşturulurken hata oluştu" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Dosyanın ya da dizinin adı değiştirilirken hata oluştu" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Dosya ya da dizin silinirken hata oluştu" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Dizin dosya yöneticisinde açılırken hata oluştu" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "Başlangıç dizini atanırken hata oluştu" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Dizin yüklenirken hata oluştu" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 +msgid "An error occurred" +msgstr "Hata oluştu" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Dosya çöpe taşınamıyor, \n" +" kalıcı olarak silmek ister misiniz?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 +#, c-format +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." +msgstr "“%s” dosyası çöpe taşınamıyor." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Seçilen dosyalar çöpe taşınamıyor." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "“%s” dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Eğer ögeyi silerseniz kalıcı biçimde kaybolur." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Boş)" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Adı değiştirilen dosya şu anda süzüldü. Dosyayı görünebilir yapmak için " +"süzgecinizi ayarlamanız gerekiyor" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 +msgid "Untitled File" +msgstr "Adsız Dosya" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Yeni dosya şu anda süzüldü. Dosyayı görünebilir yapmak için süzgecinizi " +"ayarlamanız gerekiyor" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Adsız Klasör" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Yeni dizin şu anda süzüldü. Dizini görünebilir yapmak için süzgecinizi " +"ayarlamanız gerekiyor" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Yer İmleri" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "Bağlanan sistem için hiçbir bağlama nesnesi yok: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Ortam açılamadı: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Sistem bağlanamadı: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579 +#, c-format +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" +msgstr "“%s” yüklenirken hata oluştu: Böyle dizin yok" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Ağaç Görünümü ile Aç" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç " +"görünümünü aç" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Başlangıç Dizini" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise " +"kullanılacakdosya tarayıcısı başlangıç dizini." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Sanal Başlangıç Dizini" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise " +"kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl " +"başlangıcın altındaolmalıdır." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Uzaktaki Konumların İlk Haline Gelmesini Etkinleştir" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Uzaktaki konumların ilk haline getirilmesinin etkinliğini atar." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Konumu İlk Belgeye Ayarla" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"Eğer DOĞRU (TRUE) ise, dosya tarayıcısı eklentisi dosya tarayıcısı ilk defa " +"kullanılıyorsa ilk açılan belgenin dizinini gösterir. (Bu genel olarak " +"belgeyi komut satırında ya da Nautilus vb. ile açıldığında da geçerlidir.)" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Süzgeç Kipi" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"Bu değer dosya tarayıcısında hangi dosyaların süzüleceğini belirler. Geçerli " +"değerler: none (hiçbir süzme yok), hide-hidden (gizli dosyaları süz) ve hide-" +"binary (ikili dosyaları süz)." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Süzgeç Dokusu" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"Dosya tarayıcısının kullanacaği süzgeç dokusu. Bu süzgeç filter_mode üstünde " +"çalışır." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40 +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "Dosya Tarayıcısı İkili Desenleri" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "İkili dosyalar süzerken kullanılacak ek desenler." + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "_Başlangıcı Aktif Belge Olarak Ata" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Yeni Klasör" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23 +msgid "New F_ile" +msgstr "Yeni _Dosya" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Yeniden Adlandır…" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "Çöpe _Taşı" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Görünümü _Yenile" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Klasörü Görüntüle" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "Uçbirimde _Aç" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56 +msgid "_Filter" +msgstr "_Süzgeç" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "_Gizlileri Göster" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63 +msgid "Show _Binary" +msgstr "İ_kilileri Göster" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67 +msgid "Match Filename" +msgstr "Dosya Adını Eşleştir" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183 +msgid "History" +msgstr "Geçmiş" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184 +msgid "Open history menu" +msgstr "Geçmiş menüsünü aç" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 +msgid "Modelines" +msgstr "Kip Satırları" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "gedit için Emacs, Kate ve Vim-style kip satırları desteği." + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 +msgid "Command Color Text" +msgstr "Komut Rengi Metni" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6 +msgid "The command color text" +msgstr "Komut rengi metni" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10 +msgid "Error Color Text" +msgstr "Hata Rengi Metni" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11 +msgid "The error color text" +msgstr "Hata rengi metni" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Eğer etkinse; uçbirim, tek aralıklıysa genel masaüstü yazı tipini (ve aksi " +"halde, bulabileceği en yakın yazı tipini) kullanacak." + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "_Komut rengi:" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32 +msgid "_Error color:" +msgstr "_Hata rengi:" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 +msgid "Python Console" +msgstr "Python Konsolu" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel." +msgstr "Alt panelde duran etkileşimli Python uçbirimi." + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5 +msgid "Quick Highlight" +msgstr "Hızlı Vurgulama" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6 +msgid "Highlights every occurrences of selected text." +msgstr "Her seçili metni vurgular." + +#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +msgid "Quick Open…" +msgstr "Hızlı Aç…" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 +msgid "Quick Open" +msgstr "Hızlı Aç" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 +msgid "Quickly open files." +msgstr "Dosyaları hızlıca açar." + +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +msgid "Type to search…" +msgstr "Aramak için yazın…" + +#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +msgid "Manage _Snippets…" +msgstr "_Parçaları Yönet…" + +#. Do the fancy completion dialog +#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:667 +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 +msgid "Snippets" +msgstr "Parçalar" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be created" +msgstr "“%s” arşivi oluşturulamadı" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” does not exist" +msgstr "Hedef dizin “%s” yok" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" +msgstr "Hedef dizin “%s”, geçerli dizin değil" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116 +#, python-format +msgid "File “%s” does not exist" +msgstr "“%s” dosyası yok" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "“%s” dosyası geçerli parçalar dosyası değil" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75 +#, python-format +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "İçe aktarılan “%s” dosyası geçerli parçalar dosyası değil" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be extracted" +msgstr "“%s” arşivi açılamadı" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Bu dosyalar aktarılamadı: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" +msgstr "“%s” dosyası geçerli parçalar arşivi değil" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Parçalar arşivi" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +msgid "Add a new snippet…" +msgstr "Yeni parça ekle…" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124 +msgid "Global" +msgstr "Genel" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Seçilen bölümleri eski durumuna döndür" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Seçili bölümü sil" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" +"Bu, geçerli sekme tetikleyicisi değildir. Tetikleyiciler ya alfasayısal " +"karakterler (rakamlar ve harfler) (veya _, : ve .) ya da {, [ vb. gibi " +"(alfasayısal olmayan) tek karakter içerebilir." + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "Sekme tuşuna basıldıktan sonra parçayı etkinleştirecek tekil sözcük" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "İçe aktarım sırasında aşağıdaki hata oluştu: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "İçe aktarma başarıyla tamamlandı" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138 +msgid "Import snippets" +msgstr "Parçaları aktar" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941 +msgid "All supported archives" +msgstr "Tüm desteklenen arşivler" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip ile sıkıştırılmış arşiv" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 ile sıkıştırılmış arşiv" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795 +msgid "Single snippets file" +msgstr "Tek parçalar dosyası" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +msgid "All files" +msgstr "Tüm dosyalar" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "Aktarılırken aşağıdaki hata oluştu: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Aktarma başarıyla tamamlandı" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "" +"Aktarmanızda seçilen sistem parçalarını da dahil etmek ister misiniz?" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "Aktarma için hiçbir parça seçilmemiş" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910 +msgid "Export snippets" +msgstr "Parçaları aktar" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "Yeni kısayol yaz, ya da temizlemek için Geri Silme tuşuna bas" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Yeni kısayol yaz" + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"Python komutunun (%s) çalıştırılması azami süreyi aştı, yürütme durduruldu." + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python komutunun (%s) çalıştırılması başarısız oldu: %s" + +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way." +msgstr "Sıklıkla kullanılan metin parçalarını hızlıca ekleyin." + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "Parçaları Yönet" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Yeni parça oluştur" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105 +msgid "Add Snippet" +msgstr "Parça Ekle" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "Parçayı Sil" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139 +msgid "Import Snippets" +msgstr "Parçaları İçe Aktar" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Seçili bölümleri aktar" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156 +msgid "Export Snippets" +msgstr "Parçaları Dışa Aktar" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224 +msgid "Activation" +msgstr "Etkinleştirme" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_Tab tetikleyicisi:" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "_Kısayol tuşu:" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Parçanın etkinleşeceği kısayol tuşu" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "Hedefleri _bırak:" + +#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241 +msgid "S_ort…" +msgstr "_Sırala…" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 +msgid "Sort" +msgstr "Sırala" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Ters sırada" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Yineleyenleri _sil" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "_Büyük Küçük Harf Duyarlı" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Sü_tundan başla:" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150 +msgid "_Sort" +msgstr "_Sırala" + +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Belgeyi veya seçili metni sıraya dizer." + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "_Yazım Denetimi…" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +msgid "Set _Language…" +msgstr "_Dili Ayarla…" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "Hatalı Yazılmış Sözcükleri _Vurgula" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75 +msgid "Highlight misspelled words" +msgstr "Hatalı yazılmış sözcükleri vurgula" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6 +msgid "Default setting for highlight misspelled words." +msgstr "Hatalı yazılmış sözcükleri vurgulamak için öntanımlı ayar." + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7 +msgid "Configure spell plugin" +msgstr "İmla eklentisini yapılandır" + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61 +msgid "Defaults for new documents" +msgstr "Yeni belge için öntanımlar" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Yazım Denetleyicisi" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Geçerli belgede yazım denetimi yapar." + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263 +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "Tarih ve Zaman _Ekle…" + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489 +msgid "Available formats" +msgstr "Kullanılabilir biçimler" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5 +msgid "Prompt Type" +msgstr "Uyarı Türü" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"Kullanıcıdan biçim mi istensin yoksa seçili ya da özel biçim mi kullanılsın." + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10 +msgid "Selected Format" +msgstr "Seçilen Biçim" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "Tarih/saat eklenirken kullanılan seçili biçim." + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15 +msgid "Custom Format" +msgstr "Özel Biçim" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "Tarih/saat eklenirken kullanılan özel biçim." + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Tarih ve Zaman Ekle" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "_Seçili biçimi kullan" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141 +msgid "_Use custom format" +msgstr "_Özel biçim kullan" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165 +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167 +msgid "_Insert" +msgstr "_Ekle" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Tarih/Zaman eklentisini yapılandır" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57 +msgid "When inserting date/time…" +msgstr "Tarih/zaman eklenirken…" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Biçim için sor" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Tarih/Zaman Ekle" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler." + +#~ msgid "Character Encoding:" +#~ msgstr "Karakter Kodlaması:" + +#~ msgid "Line Ending:" +#~ msgstr "Satır Sonu:" + +#~ msgid "" +#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "“%s” dizini oluşturulamadı: g_mkdir_with_parents() başarısız oldu: %s" + +#~ msgid "A_dd Scheme" +#~ msgstr "Şema _Ekle" + +#~ msgid "" +#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +#~ "text editor." +#~ msgstr "" +#~ "gedit, GNOME masaüstü ortamının resmi metin düzenleyicisidir. Yalınlığı " +#~ "ve kullanım kolaylığını hedeflemekle birlikte, gedit güçlü bir genel " +#~ "amaçlı metin düzenleyicisidir." + +#~ msgid "" +#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +#~ "tool to accomplish your task." +#~ msgstr "" +#~ "Sonraki en çok satan kitabı yazıyor, yenilikçi bir uygulamayı " +#~ "programlıyor ya da yalnızca bazı hızlı notlar alıyor olun; gedit, bu " +#~ "görevleri yerine getirmede güvenilir bir araç olacaktır." + +#~ msgid "" +#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +#~ "needs and adapt it to your workflow." +#~ msgstr "" +#~ "Gedit’in esnek eklenti sistemi, uygulamayı gereksinimlerinize göre " +#~ "uyarlamanıza ve iş akışınıza uyumlu hale getirmenize olanak tanır." + +#~ msgid "" +#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " +#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin “Konumunu” içerir." +#~ "Eklentilerin “Konumu” için .gedit-plugins dosyasına bakın." + +#~ msgid "Check update" +#~ msgstr "Güncelleme denetle" + +#~ msgid "Check for latest version of gedit" +#~ msgstr "Gedit’in en son sürümü için denetle" + +#~ msgid "There was an error displaying the URI." +#~ msgstr "URI gösterilirken bir hata oluştu." + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "İ_ndir" + +#~ msgid "_Ignore Version" +#~ msgstr "Sürümü _Yoksay" + +#~ msgid "There is a new version of gedit" +#~ msgstr "Gedit’in yeni bir sürümü var" + +#~ msgid "" +#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download " +#~ "button or ignore that version and wait for a new one" +#~ msgstr "" +#~ "İndirme düğmesine basarak gedit’in yeni sürümünü indirebilir ya da " +#~ "yoksayıp bir sonraki sürümü bekleyebilirsiniz" + +#~ msgid "Version to Ignore" +#~ msgstr "Yoksayılacak Sürüm" + +#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released." +#~ msgstr "Daha yenisi çıkana kadar yoksayılacak sürüm." + +#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +#~ msgstr "“%s” belgesinde yapılan değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak." + +#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +#~ msgstr "Sistem yöneticisi tarafından kaydetme kapatıldı." + +#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." + +#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +#~ msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikleri olan _belgeler:" + +#~ msgctxt "window title" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Aç" + +#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable." +#~ msgstr "“%s” konumuna şu anda erişilemiyor." + +#~ msgid "Your system is offline. Check your network." +#~ msgstr "Sisteminiz çevrim dışı. Ağınızı denetleyin." + +#~ msgid "D_on’t Edit" +#~ msgstr "_Düzenleme" + +#~ msgid "This file “%s” is already open in another window." +#~ msgstr "“%s” dosyası zaten başka bir pencerede açık." + +#~ msgid "Do you want to edit it anyway?" +#~ msgstr "Yine de düzenlemek istiyor musunuz?" + +#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "“%s” kaydedilirken yedek dosyası oluşturulamadı" + +#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "“%s” kaydedilirken geçici yedek dosyası oluşturulamadı" + +#~ msgid "" +#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Dosyanın yeni kopyası kaydedilmeden önce eskisinin yedeği alınamadı. Yine " +#~ "de bu uyarıyı yok sayıp dosyayı kaydedebilirsiniz, ancak eğer kayıt " +#~ "esnasında bir hata oluşursa, dosyanın eski kopyasını kaybedebilirsiniz. " +#~ "Yine de kaydedilsin mi?" + +#~ msgid "The file “%s” changed on disk." +#~ msgstr "“%s” dosyası diskte değişmiş." + +#~ msgid "Drop Changes and _Reload" +#~ msgstr "Değişiklikleri Sil ve Yeniden Y_ükle" + +#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +#~ msgstr "“%s” kaydedilirken bazı geçersiz karakterler algılandı" + +#~ msgid "" +#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save " +#~ "anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Bu dosyayı kaydetmeye devam ederseniz, belgeye zarar verebilirsiniz. Buna " +#~ "rağmen kayıt edilsinmi ?" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Join selected lines" +#~ msgstr "Seçili satırları birleştir" + +#~ msgid "Display Overview Map" +#~ msgstr "Genel Görünüm Haritasını Göster" + +#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +#~ msgstr "" +#~ "Gedit’in belge için genel görünüm haritasını gösterip göstermeyeceği." + +#~ msgid "Toolbar is Visible" +#~ msgstr "Araç Çubuğü Görünür" + +#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +#~ msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi." + +#~ msgid "Maximum Recent Files" +#~ msgstr "Azami Son Kullanılan Dosyalar" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be " +#~ "displayed in the “Recent Files” submenu." +#~ msgstr "" +#~ "“Son Dosyalar” alt menüsünde görüntülenecek olan en son açılmış " +#~ "dosyaların en yüksek sayısını belirtir." + +#~ msgid "No changes need to be saved" +#~ msgstr "Kaydedilmesi gereken değişiklik yok" + +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Sonuç yok" + +#~ msgid "Other _Documents…" +#~ msgstr "_Diğer Belgeler…" + +#~ msgid "Display _overview map" +#~ msgstr "Genel g_örünüm haritasını göster" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Aç" + +#~ msgid "Open a file dialog" +#~ msgstr "Dosya aç iletişim penceresi" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "org.gnome.gedit" +#~ msgstr "org.gnome.gedit" + +#~ msgid "Please check your installation." +#~ msgstr "Lütfen kurulumunuzu denetleyin." + +#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +#~ msgstr "UI dosyası %s açılamadı. Hata: %s" + +#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s." +#~ msgstr "“%s” nesnesi %s dosyası içerisinde bulunamadı." + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Araçlar" + +#~ msgid "system-file-manager" +#~ msgstr "system-file-manager" + +#~ msgid "text-x-script" +#~ msgstr "text-x-script" + +#~ msgid "document-open" +#~ msgstr "document-open" + +#~ msgid "view-sort-ascending" +#~ msgstr "view-sort-ascending" + +#~ msgid "tools-check-spelling" +#~ msgstr "tools-check-spelling" + +#~ msgid "gedit Text Editor" +#~ msgstr "gedit Metin Düzenleyici" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Hakkında" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "_Yoksay" + +#~ msgid "Manage _External Tools..." +#~ msgstr "_Harici Araçları Yönet..." + +#~ msgid "Quick Open..." +#~ msgstr "Hızlı Aç..." + +#~ msgid "Manage _Snippets..." +#~ msgstr "_Parçaları Yönet..." + +#~ msgid "Set _Language..." +#~ msgstr "_Dili Ayarla..." + +#~ msgid "In_sert Date and Time..." +#~ msgstr "Tari_h ve Zaman Ekle..." + +#~ msgid "Open a New Window" +#~ msgstr "Yeni Pencere Aç" + +#~ msgid "Open a New Document" +#~ msgstr "Yeni Belge Aç" + +#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +#~ msgstr "Pencerenin boyutunu ve konumunu ayarla (GENİŞLİKxYÜKSEKLİK+X+Y)" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRİ" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Yardım" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Soru" + +#~ msgid "(no suggested words)" +#~ msgstr "(kelime önerisi yok)" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "_Daha fazla..." + +#~ msgid "_Ignore All" +#~ msgstr "Hepsini _Yoksay" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Ekle" + +#~ msgid "_Spelling Suggestions..." +#~ msgstr "_Yazım Önerileri..." + +#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” kelimesinin yazım denetimi yapılırken hata: %s" + +#~| msgid "_Error color:" +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "Hata:" + +#~ msgid "Completed spell checking" +#~ msgstr "Yazım denetimi tamamlandı" + +#~ msgid "No misspelled words" +#~ msgstr "Hatalı yazılmış sözcük yok" + +#~ msgid "(correct spelling)" +#~ msgstr "(imla hatalarını düzelt)" + +#~ msgid "Suggestions" +#~ msgstr "Öneriler" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Unknown (%s)" +#~ msgstr "Bilinmeyen (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Öntanımlı" + +#~ msgid "Select the _language of the current document." +#~ msgstr "Geçerli belgenin _dilini seç." + +#~ msgid "Misspelled word:" +#~ msgstr "Hatalı yazılmış sözcük:" + +#~ msgid "word" +#~ msgstr "kelime" + +#~ msgid "Change _to:" +#~ msgstr "Değiş_tir:" + +#~ msgid "Check _Word" +#~ msgstr "Sözcük De_netle" + +#~ msgid "_Suggestions:" +#~ msgstr "_Öneriler:" + +#~ msgid "Ignore _All" +#~ msgstr "Tü_münü Yoksay" + +#~ msgid "Cha_nge" +#~ msgstr "_Değiştir" + +#~ msgid "Change A_ll" +#~ msgstr "_Tümünü Değiştir" + +#~ msgid "User dictionary:" +#~ msgstr "Kullanıcı sözlüğü:" + +#~ msgid "Add w_ord" +#~ msgstr "S_özcük ekle" + +#~| msgid "Toolbar is Visible" +#~ msgid "Minimap is Visible" +#~ msgstr "Küçük Harita Görünür" + +#~| msgid "" +#~| "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be " +#~| "visible." +#~ msgid "Whether the minimap for the document should be visible." +#~ msgstr "Belge için küçük haritanın görünüp görünmeyeceği." + +#~ msgid "RO" +#~ msgstr "SO" + +#~ msgid "_Minimap" +#~ msgstr "_Küçük Harita" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Tamam" + +#~ msgid "Set language" +#~ msgstr "Dili ayarla" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Diller" + +#~ msgid "The document is empty." +#~ msgstr "Belge boş." + +#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" +#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-9', 'UTF-16', 'WINDOWS-1254']" + +#~ msgid "Automatically Detected Encodings" +#~ msgstr "Otomatik Algılanan Kodlamalar" + +#~ msgid "" +#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. " +#~ "Only recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "Dosya kodlamalarını otomatik algılarken kullanılacak kodlamaların sıralı " +#~ "listesi. \"CURRENT\" mevcut yerelleştirme kodlamasıdır. Sadece " +#~ "algılanankodlamalar kullanılır." + +#~ msgid "['ISO-8859-15']" +#~ msgstr "['ISO-8859-9']" + +#~ msgid "Encodings shown in menu" +#~ msgstr "Menüde gösterilen kodlamalar" + +#~ msgid "" +#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +#~ "selector. Only recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "Karakter kodu menüsündeki açma/kaydetme dosya seçicideki gösterilen " +#~ "kodlamaların listesi. Sadece tanımlanmış kodlamaları kullanılır." + +#~ msgid "Character encodings" +#~ msgstr "Karakter kodlamaları" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Menüde gösterilen _kodlamalar:" + +#~ msgid "You cannot undo a sort operation" +#~ msgstr "Bir sıralama işlemini geri alamazsınız" -- cgit v1.2.3