summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/ar/ar.po
blob: 56087efc4fe86ef62778a370df1a4e9f7c797bc6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
# translation of help (gedit).HEAD.po to Arabic
# Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2008, 2009.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help (gedit).HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-18 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 16:54+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && "
"n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gedit.xml:268(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gedit.xml:349(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"

#: C/gedit.xml:23(title)
msgid "Gedit Manual"
msgstr "دليل محرر النصوص"

#: C/gedit.xml:25(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername)
#: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para)
#: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para)
#: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para)
#: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para)
#: C/gedit.xml:200(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "مشروع توثيق جنوم"

#: C/gedit.xml:28(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/gedit.xml:29(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/gedit.xml:30(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "صن ميكروسِستمز"

#: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/gedit.xml:34(holder)
msgid "Eric Baudais"
msgstr "إرِك بيديس"

#: C/gedit.xml:52(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "جوكيم"

#: C/gedit.xml:53(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "نوريكو"

#: C/gedit.xml:59(orgname)
msgid "GNOME"
msgstr "جنوم"

#: C/gedit.xml:63(firstname)
msgid "Hal"
msgstr "هال"

#: C/gedit.xml:64(surname)
msgid "Canary"
msgstr "كانري"

#: C/gedit.xml:65(contrib)
msgid "Added the Shortcut Keys Table"
msgstr "أضيف جدول مفاتيح الاختصار"

#: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "فريق توثيق نظام سطح مكتب صن جافا"

#: C/gedit.xml:72(email)
msgid "gdocteam@sun.com"
msgstr "gdocteam@sun.com"

#: C/gedit.xml:76(firstname)
msgid "Eric"
msgstr "إرِك"

#: C/gedit.xml:77(surname)
msgid "Baudais"
msgstr "بيديس"

#: C/gedit.xml:80(email)
msgid "baudais@okstate.edu"
msgstr "baudais@okstate.edu"

#: C/gedit.xml:84(firstname)
msgid "Baris"
msgstr "باريس"

#: C/gedit.xml:85(surname)
msgid ""
"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
msgstr "سيسك قدم معلومات من المراجعات الأولى لتطبيق محرر النصوص."

#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib)
msgid "Acknowledgements"
msgstr "إشادات"

#: C/gedit.xml:89(firstname)
msgid "Ajit"
msgstr "أجيت"

#: C/gedit.xml:90(surname)
msgid "George provided information about plugins."
msgstr "جورج قدم معلومات عن الملحقات."

#: C/gedit.xml:115(revnumber)
msgid "gedit V1.0"
msgstr "محرر النصوص الإصدار 1.0"

#: C/gedit.xml:118(para)
msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
msgstr "إرِك بيديس <email>baudais@okstate.edu</email>"

#: C/gedit.xml:124(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.0"
msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.0"

#: C/gedit.xml:125(date)
msgid "March 2002"
msgstr "مارس 2002"

#: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para)
#: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para)
#: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "فريق توثيق صن جنوم"

#: C/gedit.xml:132(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.1"
msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.1"

#: C/gedit.xml:133(date)
msgid "June 2002"
msgstr "يونيو 2002"

#: C/gedit.xml:140(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.2"
msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.2"

#: C/gedit.xml:141(date)
msgid "August 2002"
msgstr "أغسطس 2002"

#: C/gedit.xml:148(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.3"
msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.3"

#: C/gedit.xml:149(date)
msgid "September 2002"
msgstr "سبتمبر 2002"

#: C/gedit.xml:156(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.4"
msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.4"

#: C/gedit.xml:157(date)
msgid "January 2003"
msgstr "يناير 2003"

#: C/gedit.xml:164(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.5"
msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.5"

#: C/gedit.xml:165(date)
msgid "March 2003"
msgstr "مارس 2003"

#: C/gedit.xml:172(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.6"
msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.6"

#: C/gedit.xml:173(date)
msgid "September 2003"
msgstr "سبتمبر 2003"

#: C/gedit.xml:180(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.7"
msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.7"

#: C/gedit.xml:181(date)
msgid "March 2004"
msgstr "مارس 2004"

#: C/gedit.xml:188(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.8"
msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.8"

#: C/gedit.xml:196(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.9"
msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.9"

#: C/gedit.xml:199(para)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "فريق توثيق جنوم"

#: C/gedit.xml:204(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.16 of gedit."
msgstr "هذا الدليل يشرح الإصدار 2.16 من محرر النصوص."

#: C/gedit.xml:207(title)
msgid "Feedback"
msgstr "التعليقات"

#: C/gedit.xml:208(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
"ulink>."
msgstr ""
"للإبلاغ عن العلل أو الاقتراحات بخصوص برنامج <application>gedit</application> "
"أو هذا الدليل، اتبع التعليمات في <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
"type=\"help\">صفحة تعليقات جنوم</ulink>."

#: C/gedit.xml:213(para)
msgid ""
"gedit is a text editor for the GNOME Desktop featuring basic yet robust "
"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax "
"highlighting. More advanced features are available as plugins."
msgstr ""
"محرر النصوص هو محرر نصوص لسطح مكتب جنو يتميز بالقابلية القوية الأساسية مثل "
"الطباعة، والتدقيق الإملائي، والإيجاد والاستبدال، وإبراز الصيغ. المزيد من "
"المزايا متوفرة كملحقات."

#: C/gedit.xml:218(primary)
msgid "gedit"
msgstr "محرر النصوص"

#: C/gedit.xml:219(primary)
msgid "text editor"
msgstr "محرر نصوص"

#: C/gedit.xml:224(title)
msgid "Introduction"
msgstr "مقدمة"

#: C/gedit.xml:229(para)
msgid ""
"The <application>gedit</application> application enables you to create and "
"edit text files."
msgstr ""
"التطبيق <application>gedit</application> يتيح لك إنشاء وتحرير الملفات النصية."

#: C/gedit.xml:231(para)
msgid ""
"The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to "
"use text editor. More powerful features can be enabled with different "
"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
"editing."
msgstr ""
"غاية <application>محرر النصوص</application> أن يكون محرر نصوص بسيط وسهل. "
"مزايا أقوى يمكن أن تُفعّل مع  <firstterm>ملحقات</firstterm>، تسمح بمزايا عديدة "
"لمهام متعلقة بتحرير النص."

#: C/gedit.xml:235(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "البدء"

#: C/gedit.xml:239(title)
msgid "Starting gedit"
msgstr "بدء محرر النصوص"

#: C/gedit.xml:240(para)
msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
msgstr "تستطيع بدء <application>محرر النصوص</application> بالطريق التالية:"

#: C/gedit.xml:243(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "قائمة <guimenu>التطبيقات</guimenu>"

#: C/gedit.xml:245(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"اختر <menuchoice><guisubmenu>الملحقات</guisubmenu><guimenuitem>محرر النصوص</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:249(term)
msgid "Command line"
msgstr "سطر الأوامر"

#: C/gedit.xml:251(para)
msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
msgstr "شغّل السطر التالي: <command>gedit</command>"

#: C/gedit.xml:255(para)
msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will "
"start, and display the document."
msgstr ""
"مبدئيا، عند فتح مستند نصي في مدير الملفات، سوف يبدأ محرر النصوص، ويعرض "
"المستند."

#: C/gedit.xml:260(title)
msgid "The gedit Window"
msgstr "نافذة محرر النصوص."

#: C/gedit.xml:261(para)
msgid ""
"When you start <application>gedit</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr "عند بدء <application>محرر النصوص</application>، النافذة التالية تُعرض:"

#: C/gedit.xml:264(title)
msgid "gedit Window"
msgstr "نافذة محرر النصوص."

#: C/gedit.xml:270(phrase)
msgid "Shows gedit main window."
msgstr "تعرض نافذة محرر النصوص الرئيسية."

#: C/gedit.xml:276(para)
msgid ""
"The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
msgstr "نافذة <application>gedit</application> تحتوي العناصر التالية:"

#: C/gedit.xml:279(term)
msgid "Menubar"
msgstr "شريط القوائم"

#: C/gedit.xml:281(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in <application>gedit</application>."
msgstr ""
"القوائم على شريط القوائم تحتوي كل الأوامر التي تحتاجها للعمل مع الملفات في "
"<application>gedit</application>."

#: C/gedit.xml:284(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات "

#: C/gedit.xml:286(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"شريط الأدوات يحتوي رصّة فرعية من الأوامر التي تستطيع الوصول إليها من شريط "
"الأدوات."

#: C/gedit.xml:289(term)
msgid "Display area"
msgstr "منطقة العرض"

#: C/gedit.xml:291(para)
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
msgstr "تحتوي منطقة العرض نص الملف الذي تحرّره."

#: C/gedit.xml:294(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "شريط الحالة "

#: C/gedit.xml:296(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>gedit</"
"application> activity and contextual information about the menu items. The "
"statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
"شريط الحالة يعرض معلومات حول نشاط <application>gedit</application> الحالي "
"ومعلومات مُتسقة حول عناصر القائمة. شريط الحال يعرض أيضا المعلومات التالية:"

#: C/gedit.xml:299(para)
msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
msgstr "موضع المؤشر: رقم السطر ورقم العمود حيث يقع المؤشر."

#: C/gedit.xml:302(para)
msgid ""
"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</"
"keycap> key to change edit mode."
msgstr ""
"نمط التحرير: إذا كان المحرر في وضع الإدراج، شريط الحالي يحتوي النص "
"<guilabel>إضافة</guilabel>. إذا كان المحرر في وضع الكتابة الفوقية، شريط "
"الحالي يحتوي <guilabel>استبدال</guilabel>. اضغط مفتاح <keycap>Insert</"
"keycap> لتغيير نمط التحرير."

#: C/gedit.xml:307(term)
msgid "Side Pane"
msgstr "اللوحة الجانبية"

#: C/gedit.xml:309(para)
msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr ""
"تعرض اللوحة الجانبية قائمة المستندات المفتوحة، ومعلومات أخرى مبنية على "
"الملحقات المُفعّلة."

#: C/gedit.xml:310(para)
msgid ""
"By default the side pane is not shown. To show it, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"ابتدائيا  ليست معروضة،  لعرضها، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
"guimenu><guimenuitem>اللوحة الجانبية</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:313(term)
msgid "Bottom Pane"
msgstr "اللوحة السفلية"

#: C/gedit.xml:315(para)
msgid ""
"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python "
"Console</application> plugin to display output."
msgstr ""
"اللوحة السفلية مُستخدمة بواسطة أدوات البرمجة مثل ملحق <application>كونسول "
"بايثون</application> لعرض المُخرج."

#: C/gedit.xml:316(para)
msgid ""
"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"ابتدائيا اللوحة السفلية ليست معروضة. لعرضها، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
"guimenu><guimenuitem>اللوحة السفلية</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:320(para)
msgid ""
"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the "
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
"عندما تنقر يمينا في نافذة <application>محرر النصوص</application>، يعرض "
"التطبيق قائمة منبثقة. القائمة المنبثقة تحتوي معظم أوامر تحرير النصوص الشائعة."

#: C/gedit.xml:322(para)
msgid ""
"Like other GNOME applications, actions in <application>gedit</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</"
"ulink>."
msgstr ""
"مثل تطبيقات جنوم الأخرى، الإجراءات في <application>محرر النصوص</application> "
"يمكن أن تُؤدى بطرق مختلفة، من القائمة، أو من شريط الأدوات، أو من مفاتيح "
"الاختصار. مفاتيح الاختصار الشائعة لكل التطبيقات مُدرجة في <ulink type=\"help"
"\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">دليل المستخدم</ulink>."

#: C/gedit.xml:327(title)
msgid "Running gedit from a Command Line"
msgstr "تشغيل محرر النصوص من سطر الأوامر."

#: C/gedit.xml:328(para)
msgid ""
"You can run <application>gedit</application> from a command line and open a "
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"تستطيع تشغيل <application>محرر النصوص</application> من سطر الأوامر وفتح ملف "
"وحيد أو ملفات متعددة. لفتح ملفات متعددة من سطر الأوامر، اطبع الأمر التالي، "
"ثم انقر <keycap>إدخال</keycap>:"

#: C/gedit.xml:329(replaceable)
msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
msgstr "ملف1.txt ملف2.txt ملف3.txt"

#: C/gedit.xml:329(command)
msgid "gedit <placeholder-1/>"
msgstr "gedit <placeholder-1/>"

#: C/gedit.xml:330(para)
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
msgstr "بدلا من ذلك، تستطيع تحديد مسار بدلا من اسم ملف."

#: C/gedit.xml:331(para)
msgid ""
"For more information on how to run <application>gedit</application> from a "
"command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" "
"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات عن كيفية تشغيل <application>محرر النصوص</application> من "
"سطر الأوامر، راجع صفحة دليل يونكس لمحرر النصوص، <ulink url=\"man:gedit\" "
"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>محرر النصوص</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."

#: C/gedit.xml:336(title)
msgid "Working with Files"
msgstr "العمل مع الملفات"

#: C/gedit.xml:340(title)
msgid "Creating a New Document"
msgstr "إنشاء مستند جديد "

#: C/gedit.xml:341(para)
msgid ""
"To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
"displays a new blank document in the <application>gedit</application> window."
msgstr ""
"لإنشاء مستند جديد، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>جديد</"
"guimenuitem></menuchoice>. التطبيق يعرض مستند فارغ في نافذة "
"<application>محرر النصوص</application>."

#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1591(title)
msgid "Opening a File"
msgstr "فتح ملف"

#: C/gedit.xml:347(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</"
"guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> "
"window."
msgstr ""
"لفتح ملف، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح</"
"guimenuitem></menuchoice> لعرض حوار <guilabel>فتح ملف</guilabel>. انتقِ الملف "
"الذي تريد فتحه، ثم انقر <guibutton>افتح</guibutton>. الملف يُعرض في نافذة "
"<application>محرر النصوص</application>."

#: C/gedit.xml:349(phrase)
msgid "Shows Recent Files menu icon."
msgstr "يعرض أيقونة قائمة أحدث الملفات."

#: C/gedit.xml:349(para)
msgid ""
"The application records the paths and filenames of the five most recent "
"files that you edited and displays the files as menu items on the "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on "
"the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
msgstr ""
"التطبيق يسجل المسارات وأسماء الملفات لأحدث خمس ملفات حرّرتها ويعرض الملفات "
"كعناصر قائمة في قائمة <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu></menuchoice>. "
"تستطيع أيضا النقر على أيقونة <placeholder-1/> على شريط الأدوات لعرض قائمة "
"بأحدث الملفات."

#: C/gedit.xml:351(para)
msgid ""
"You can open multiple files in <application>gedit</application>. The "
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
"see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
msgstr ""
"تستطيع فتح ملفات متعددة في <application>محرر النصوص</application>. يضيف "
"التطبيق لسان لكل فتح ملف إلى النافذة. للمزيد عن هذا راجع <xref linkend="
"\"gedit-tabs\"/>."

#: C/gedit.xml:357(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "حفظ ملف"

#: C/gedit.xml:358(para)
msgid "You can save files in the following ways:"
msgstr "تستطيع حفظ ملفات بالطرق التالية:"

#: C/gedit.xml:360(para)
msgid ""
"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"لحفظ التغييرات لملف موجود، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</"
"guimenu><guimenuitem>احفظ</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:362(para)
msgid ""
"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> "
"dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"لحفظ ملف جديد أو لحفظ ملف موجود تحت اسم ملف جديد، اختر "
"<menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>احفظ كـ</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gedit.xml:364(para)
msgid ""
"To save all of the files that are currently open in <application>gedit</"
"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"لحفظ كل الملفات المفتوحة حاليا في <application>محرر النصوص</application>، "
"اختر <menuchoice><guimenu>مستندات</guimenu><guimenuitem>احفظ الكل</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:367(para)
msgid ""
"To close all of the files that are currently open in <application>gedit</"
"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"لإغلاق كل الملفات المفتوحة حاليا <application>محرر النصوص</application>، "
"اختر <menuchoice><guimenu>مستندات</guimenu><guimenuitem>أغلق الكّل</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:372(title)
msgid "Opening a File from a URI"
msgstr "فتح ملف من مسار"

#: C/gedit.xml:373(para)
msgid ""
"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the "
"following steps:"
msgstr "لفتح ملف من معرّف نظامي لمورد (مسار)، أدِ الخطوات التالية:"

#: C/gedit.xml:376(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح موقعا</"
"guimenuitem></menuchoice> لعرض حوار <guilabel>فتح موقع</guilabel>."

#: C/gedit.xml:379(para)
msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
msgstr "أدخل مسار الملف الذي تريد فتحه."

#: C/gedit.xml:382(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the "
"appropriate character coding."
msgstr ""
"استخدم قائمة <guilabel>ترميز المحارف</guilabel> المنسدلة لانتقاء ترميز محارف "
"ملائم."

#: C/gedit.xml:385(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "انقر <guibutton>افتح</guibutton>."

#: C/gedit.xml:388(para)
msgid ""
"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the "
"methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>."
msgstr ""
"الأنواع الصالحة لل<replaceable>مسار</replaceable> تتضمن <literal>http:</"
"literal>، <literal>ftp:</literal>، <literal>file:</literal>، وكل الوسائل "
"المدعومة من <literal>gnome-vfs</literal>."

#: C/gedit.xml:389(para)
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
"servers may correctly work with saving remote files."
msgstr ""
"الملفات من بعض أنواع المسارات تُفتح كللقراءة فقط، وأي تغييرات تجريها يجب أن "
"تُحفظ إلى موقع آخر. إتش&#8203;تي&#8203;تي&#8203;بي فقط يسمح للملفات أن تُقرأ. "
"الملفات المفتوحة من إف&#8203;تي&#8203;بي للقراءة فقط لأن ليس كل خوادم "
"إف&#8203;تي&#8203;بي تتدعم بشكل صحيح العمل مع حفظ الملفات البعيدة."

#: C/gedit.xml:390(para)
msgid ""
"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, "
"setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
"writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
msgstr ""
"الحفظ إلى خوادم إف&#8203;تي&#8203;بي يمكن أن يُفعل من <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:gconf-editor\"><application>محرر التشكيل</application></ulink>، "
"ضبط المفتاح <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
"writable_vfs_schemes</systemitem>، لكن هذا قد يسبب أخطاءً."

#: C/gedit.xml:395(title)
msgid "Working With Tabs"
msgstr "العمل مع الألسنة"

#: C/gedit.xml:397(para)
msgid ""
"When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a "
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
"عندما يفتح أكثر من ملف، يعرض <application>محرر النصوص</application> "
"<firstterm>لسان</firstterm> لكل مستند أعلى منطقة العرض. للتبديل إلى مستند "
"آخر، انقر لسانها."

#: C/gedit.xml:398(para)
msgid ""
"To move a document to another <application> gedit</application> window, drag "
"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
"لنقل مستند إلى نافذة <application>محرر النصوص</application> أخرى، ألقِ اللسان "
"الملائم للملف إلى النافذة التي تريدها لنقله."

#: C/gedit.xml:399(para)
msgid ""
"To move a document to a new <application> gedit</application> window, either "
"drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"لنقل مستند إلى نافذة <application>محرر النصوص</application>، إما أن تلقي "
"لسانه إلى سطح المكتب، أو اختر <menuchoice><guimenu>مستندات</"
"guimenu><guimenuitem>انقل إلى نافذة جديدة</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:405(title)
msgid "Working with Text"
msgstr "العمل مع النص"

#: C/gedit.xml:409(title)
msgid "Editing Text"
msgstr "تحرير النص"

#: C/gedit.xml:410(para)
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
msgstr "تستطيع تعديل نص ملف بالطرق التالية:"

#: C/gedit.xml:412(para)
msgid ""
"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</"
"firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the "
"arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
msgstr ""
"اطبع النص الجديد من لوحة المفاتيح. <firstterm>مؤشر الإدخال</firstterm> "
"النابض يعلّم النقطة حيث يضاف النص. لتغيير هذا، استخدام مفاتيح الأسهم على لوحة "
"المفاتيح أو انقر بالفأرة."

#: C/gedit.xml:414(para)
msgid ""
"To copy the selected text to the clipboard, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"لنسخ النص المُنتقى إلى الحافظة، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
"guimenu><guimenuitem>انسخ</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:416(para)
msgid ""
"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
"clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"لحذف النص المنتقى من الملف ونقل النص المنتقى إلى الحافظة، اختر "
"<menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>قص</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gedit.xml:418(para)
msgid ""
"To permanently delete the selected text from the file, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"لحذف النص المنتقى بشكل دائم من الملف، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
"guimenu><guimenuitem>احذف</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:420(para)
msgid ""
"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
"file, either from gedit or another application."
msgstr ""
"لإدراج محتويات الحافظة في موضع المؤشر، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
"guimenu><guimenuitem>ألصق</guimenuitem></menuchoice>. يجب أن تقص أو تنسخ نصا "
"قبل أن تتمكن من لصق النص إلى الملف، سواءً من محرر النصوص أو تطبيق آخر."

#: C/gedit.xml:422(para)
msgid ""
"To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"لانتقاء كل النص في ملف، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
"guimenu><guimenuitem>انتقِ الكل</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:428(title)
msgid "Undoing and Redoing Changes"
msgstr "استرجاع وإعادة التغييرات"

#: C/gedit.xml:429(para)
msgid ""
"To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this "
"action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"للتراجع عن تعديل قمت به، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
"guimenu><guimenuitem>تراجع</guimenuitem></menuchoice>. لعكس الإجراء، اختر "
"<menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>أعِد</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gedit.xml:434(title)
msgid "Finding and Replacing"
msgstr "الإيجاد والاستبدال"

#: C/gedit.xml:436(para)
msgid ""
"In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for "
"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
"في <application>محرر النصوص</application>، يوجد طريقتين للبحث عن نص. تستطيع "
"استخدام حوار <guilabel>إيجاد</guilabel> للبحث عن جزء محدد من النص، أو "
"<guilabel>بحث تزايدي</guilabel> لإبراز نص يطابق الذي تكتبه."

#: C/gedit.xml:441(title)
msgid "Finding Text"
msgstr "إيجاد النص"

#: C/gedit.xml:442(para)
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
msgstr "للبحث في ملف عن مقطع من نص، أدِ الخطوات التالية:"

#: C/gedit.xml:444(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
"اختر <menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>جِد</guimenuitem></"
"menuchoice> لعرض حوار <guilabel>إيجاد</guilabel>."

#: C/gedit.xml:446(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> "
"field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"اطبع المقطع الذي تريد إيجاده في حقل <guilabel>ابحث عن</guilabel>. تستطيع "
"تضمين محارف خاصة مثل سطر جديد أو Tab: راجع <xref linkend=\"gedit-find-escapes"
"\"/>."

#: C/gedit.xml:448(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
"occurrence of the string after your current cursor position. If "
"<application>gedit</application> finds the string, the application selects "
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""
"انقر <guibutton>جِد</guibutton> للبحث في الملف عن أول مصادفة للمقطع بعد موضع "
"المؤشر الحالي. إذا وجد <application>محرر النصوص</application> المقطع، ينتقي "
"التطبيق أول مصادفة للمقطع. المصادفات الآخرى للمقطع سوف تُبرز."

#: C/gedit.xml:450(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> "
"or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</"
"guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, "
"choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"لإيجاد المصادفة التالي للمقطع، انقر <guibutton>جٍد</guibutton> أو اختر "
"<menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>جد التالي</guimenuitem></"
"menuchoice>. لإيجاد المصادفة السابقة للنص، اختر <menuchoice><guimenu>بحث</"
"guimenu><guimenuitem>جد السابق</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:453(para)
msgid ""
"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
"move the selection to other occurrences of the text by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"بعد إغلاقك لحوار <guilabel>إيجاد</guilabel>، مازال يمكنك نقل التحديد "
"لمصادفات أخرى للنص عن طريق اختيار <menuchoice><guimenu>بحث</"
"guimenu><guimenuitem>جد التالي</guimenuitem></menuchoice> أو "
"<menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>جد السابق</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gedit.xml:454(para)
msgid ""
"To remove the highlighting from the text, choose "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"لإزالة الإبراز من النص، اختر <menuchoice><guimenu>بحث</"
"guimenu><guimenuitem>امسح الإبراز</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:458(title)
msgid "Incremental Search"
msgstr "البحث التزايدي"

#: C/gedit.xml:460(para)
msgid ""
"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
"browsers.)"
msgstr ""
"البحث التزايدي يعلم النص المطابق في المستند كما تكتبه حرفا حرفا. (هذا شبيه "
"بميزة البحث في متصفحات وب عديدة.)"

#: C/gedit.xml:461(para)
msgid ""
"To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
"guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The "
"search box appears at the top of the display area."
msgstr ""
"لبدء بحث تزايدي، اختر <menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>بحث "
"تزايدي</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:462(para)
msgid ""
"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The "
"first instance after the cursor position is also selected."
msgstr ""
"اكتب، وسيُبرز النص الذي يطابق في المستند. أول مثال بعد موضع المؤشر سوف يُنتقى "
"أيضا."

#: C/gedit.xml:463(para)
msgid ""
"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
"search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
"keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
msgstr ""
"لتقديم الانتقاء إلى التطابق التالي أثناء فتح الصندوق التزايدي، انقر "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. انقر "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></"
"keycombo> للرجوع إلى التطابق السابق."

#: C/gedit.xml:464(para)
msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr ""
"تستطيع أيضا استخدام مفتاحي السهمين أعلى وأسفل أو عجلة الفأرة لنقل التحديد "
"بين التطابقات."

#: C/gedit.xml:469(title)
msgid "Replacing Text"
msgstr "استبدال نص"

#: C/gedit.xml:471(para)
msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
msgstr "للبحث في ملف عن نص، واستبدال النص بنص بديل، أدِ الخطوات التالية:"

#: C/gedit.xml:473(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""
"اختر <menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>استبدل</guimenuitem></"
"menuchoice> لعرض حوار <guilabel>استبدال</guilabel>."

#: C/gedit.xml:475(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</"
"guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
"tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"اطبع النص الذي تريد إيجاده، في حقل <guilabel>ابحث عن</guilabel>. تستطيع "
"تضمين محارف خاصة مثل سطر جديد أو اللسان: راجع <xref linkend=\"gedit-find-"
"escapes\"/>."

#: C/gedit.xml:476(para)
msgid ""
"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in "
"the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""
"اطبع النص الذي تريد استخدامه لاستبدال النص الذي وجدته، في حقل "
"<guilabel>استبدل بـ:</guilabel>"

#: C/gedit.xml:480(para)
msgid ""
"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the "
"string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</"
"guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the "
"next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
"لتفحص كل مصادفة للنص قبل استبداله، انقر <guibutton>جِد</guibutton>. إذا وجد "
"<application>محرر النصوص</application> النص، سوف ينتقي التطبيق النص. انقر "
"<guibutton>استبدل</guibutton> لاستبدال المصادفة المنتقاة للنص. لإيجاد "
"المصادفة التالية، انقر <guibutton>جِد</guibutton> مجددا."

#: C/gedit.xml:481(para)
msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr ""
"لاستبدال كل مصادفات النص على طول المستند، انقر <guibutton>استبدل الكل</"
"guibutton>."

#: C/gedit.xml:486(title)
msgid "Find and Replace Options"
msgstr "خيارات البحث والاستبدال"

#: C/gedit.xml:487(para)
msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
msgstr ""
"حوار <guilabel>إيجاد</guilabel> وحوار <guilabel>استبدال</guilabel> كلاهما "
"لهما الخيارات التالية:"

#: C/gedit.xml:489(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences "
"of the string that match the case of the text that you type. For example, "
"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text"
"\"."
msgstr ""
"انتقِ الخيار <guilabel>طابق الحالة</guilabel> لإيجاد أي حالات للنص تطابق حالة "
"النص الذي طبعته. على سبيل المثال، مع انتقاء <guilabel>طابق الحالة</"
"guilabel>، \"TEXT\" لن تطابق \"text\"."

#: C/gedit.xml:491(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""
"انتقِ الخيار <guilabel>طابق كامل الكلمة فقط</guilabel> لإيجاد فقط مصادفات "
"النص التي تطابق كلمات النص الكاملة التي طبعتها. على سبيل المثال، مع انتقاء "
"<guilabel>طابق كامل الكلمة فقط</guilabel>، \"نص\" لن تطابق \"نصي\"."

#: C/gedit.xml:493(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr ""
"انتقِ الخيار <guilabel>ابحث إلى الخلف</guilabel> للبحث إلى الخلف إلى بداية "
"المستند."

#: C/gedit.xml:495(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
msgstr ""
"انتقِ خيار <guilabel>لف حول</guilabel> للبحث إلى نهاية المستند ثم استمرار "
"البحث من النهاية الأخرى للملف."

#: C/gedit.xml:502(title)
msgid "Special Characters"
msgstr "المحارف الخاصة"

#: C/gedit.xml:503(para)
msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or "
"replace to represent special characters:"
msgstr ""
"يمكنك تضمين التسلسلات الهاربة التالية في النص للإيجاد أو الاستبدال إلى "
"المحارف الممثلة التالية:"

#: C/gedit.xml:506(literal)
msgid "\\n"
msgstr "\\n"

#: C/gedit.xml:508(para)
msgid "Specifies a new line."
msgstr "يحدد سطرا جديدا."

#: C/gedit.xml:512(literal)
msgid "\\t"
msgstr "\\t"

#: C/gedit.xml:514(para)
msgid "Specifies a tab character."
msgstr "يحدد محرّف اللسان."

#: C/gedit.xml:518(literal)
msgid "\\r"
msgstr "\\r"

#: C/gedit.xml:520(para)
msgid "Specifies a carriage return."
msgstr "يحدد عودة ناقل."

#: C/gedit.xml:524(literal)
msgid "\\\\"
msgstr "\\\\"

#: C/gedit.xml:526(para)
msgid ""
"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. "
"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, "
"you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> "
"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to "
"double the number of searched backslashes."
msgstr ""
"محرّف الخط المائل العكسي ذاته يجب أن يهرب إذا بُحث عنه. على سبيل المثال، إذا "
"كنت تبحث عن \"<literal>\\n</literal>\" حرفيا، عليك طباعة \"\\\\n\" في حقل "
"<guilabel>ابحث عن</guilabel>. أو إذا كنت تبحث عن تسلسل خطوط مائلة عكسية، "
"عليك مضاعفة عدد الحطوط المائلة المعكوسة المبحوث عنها."

#: C/gedit.xml:538(title)
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
msgstr "وضع المؤشر على سطر محدد"

#: C/gedit.xml:540(para)
msgid ""
"To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></"
"menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
msgstr ""
"لوضع المؤشر على سطر معين في الملف الحالي، اختر <menuchoice><guimenu>بحث</"
"guimenu><guimenuitem>اذهب إلى السطر</guimenuitem></menuchoice>. صندوق رقم "
"السطر يظهر في أعلى منطقة العرض."

#: C/gedit.xml:541(para)
msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr ""
"عندما تطبع رقم السطر الذي تريد نقل المؤشر إليه، سوف يلف المستند إلى السطر "
"المحدد."

#: C/gedit.xml:542(para)
msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"لإيقاف الصندوق وتحريك المؤشر إلى السطر المحدد، اضغط <keycap>إدخال</keycap>."

#: C/gedit.xml:548(title)
msgid "Printing"
msgstr "الطباعة"

#: C/gedit.xml:552(title)
msgid "Setting the Page Options"
msgstr "ضبط خيارات الصفحة"

#: C/gedit.xml:554(para)
msgid ""
"To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
"لضبط خيارات الصفحة، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</"
"guimenu><guimenuitem>إعداد الصفحة</guimenuitem></menuchoice> لعرض حوار "
"<guilabel>إعداد الصفحة</guilabel>."

#: C/gedit.xml:556(para)
msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
msgstr ""
"حوار <guilabel>إعداد الصفحة</guilabel> يتيح لك تحديد خيارات الطباعة التالية:"

#: C/gedit.xml:559(title)
msgid "General Tabbed Section"
msgstr "القسم العام المؤلسن"

#: C/gedit.xml:561(guilabel)
msgid "Print syntax highlighting"
msgstr "طباعة إبراز الصياغة"

#: C/gedit.xml:563(para)
msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
"انتقِ هذا الخيار لطباعة تعليم الصياغة. لمزيد من المعلومات حول إبراز الصياغة، "
"راجع <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."

#: C/gedit.xml:566(guilabel)
msgid "Print page headers"
msgstr "طباعة ترويسات الصفحة"

#: C/gedit.xml:568(para)
msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr "انتقِ هذا الخيار لتضمين ترويسة لكل صفحة تطبعها. لا يمكنك ضبط الترويسة."

#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1175(guilabel)
msgid "Line Numbers"
msgstr "أرقام السطور"

#: C/gedit.xml:574(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr ""
"انتقِ خيار <guilabel>طباعة أرقام السطور</guilabel> لتضمين أرقام السطور عندما "
"تطبع ملفا."

#: C/gedit.xml:575(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how "
"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, "
"and so on."
msgstr ""
"استخدم صندوق <guilabel>رقّم كل ... سطر</guilabel> لتحديد مرات طباعة أرقام "
"الأسطر، على سبيل المثال، كل 5 أسطر، وكل 10 أسطر، وهكذا."

#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1687(para)
msgid "Text Wrapping"
msgstr "لف النص"

#: C/gedit.xml:580(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""
"انتقِ خيار <guilabel>فعّل لف النص</guilabel> للف النص إلى السطر التالي، على "
"مستوى المحرف، عندما تطبع ملفا. يعد التطبيق الأسطر الملفوفة كسطر واحد لعملية "
"ترقيم السطر."

#: C/gedit.xml:582(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
msgstr ""
"انتقِ خيار <guilabel>لا تشقّ الكلمات على سطرين</guilabel> للف النص إلى السطر "
"التالي، على مستوة الكلمة، عندما تطبع ملفا."

#: C/gedit.xml:590(title)
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"

#: C/gedit.xml:592(guilabel)
msgid "Body"
msgstr "الجسم"

#: C/gedit.xml:594(para)
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the body text of a "
"file."
msgstr "انقر على هذا الزر لانتقاء الخط لاستخدامه لطباعة جسم نص ملف."

#: C/gedit.xml:597(guilabel)
msgid "Line numbers"
msgstr "رقم السطور"

#: C/gedit.xml:600(para)
msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
msgstr "انقر على هذا الزر لانتقاء الخط لاسخدامه لطباعة أرقام السطور."

#: C/gedit.xml:603(guilabel)
msgid "Headers and footers"
msgstr "الترويسات والتذييلات"

#: C/gedit.xml:605(para)
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr ""
"انقر على هذا الزر لانتقاء الخط لاسخدامه لطباعة الترويسات والهوامش في ملف."

#: C/gedit.xml:609(para)
msgid ""
"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
"<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</"
"guibutton>."
msgstr ""
"لإعادة ضبط الخطوط إلى الخطوط المبدئية لطباعة ملف من <application>محرر "
"النصوص</application>، انقر <guibutton>استرجع الخطوط المبدئية</guibutton>."

#: C/gedit.xml:616(title)
msgid "Printing a Document"
msgstr "طباعة مستند"

#: C/gedit.xml:617(para)
msgid ""
"You can use <application>gedit</application> to perform the following print "
"operations:"
msgstr ""
"تستطيع استخدام <application>محرر النصوص</application> لتأدية عمليات الطباعة "
"التالية:"

#: C/gedit.xml:619(para)
msgid "Print a document to a printer."
msgstr "طباعة مستند إلى طابعة."

#: C/gedit.xml:621(para)
msgid "Print the output of the print command to a file."
msgstr "طباعة مخرج أمر الطباعة لملف."

#: C/gedit.xml:624(para)
msgid ""
"If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of "
"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
"إذا كنت تطبع ملفا، يرسل <application>محرر النصوص</application> مخرج الملف "
"إلى ملف قبل الضغط. أكثر أوامر قبل الضغط شيوعا هي بوست&#8203;سكربت ونسق "
"المستند المحمول (بي&#8203;دي&#8203;إف)."

#: C/gedit.xml:626(para)
msgid ""
"To preview the pages that you want to print, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"لمعاينة الصفحات التي تريد طباعتها، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</"
"guimenu><guimenuitem>معاينة الطباعة</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:628(para)
msgid ""
"To print the current file to a printer or a file, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""
"لطباعة الملف الحالي إلى طباعة، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</"
"guimenu><guimenuitem>اطبع</guimenuitem></menuchoice> لعرض حوار "
"<guilabel>طباعة</guilabel>."

#: C/gedit.xml:630(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
msgstr "حوار <guilabel>طباعة</guilabel> يتيح لك تحديد خيارات الطباعة التالية:"

#: C/gedit.xml:633(title)
msgid "Job Tabbed Section"
msgstr "قسم الشغل المؤلسن"

#: C/gedit.xml:635(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "مدى الطباعة"

#: C/gedit.xml:637(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr "انتقِ واحد من الخيارات التالية لتقرير عدد الصفحات لطبعها:"

#: C/gedit.xml:640(guilabel)
msgid "All"
msgstr "كل"

#: C/gedit.xml:641(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
msgstr "انتقِ هذا الخيار لطباعة كل الصفحات في الملف."

#: C/gedit.xml:644(guilabel)
msgid "Lines"
msgstr "سطور"

#: C/gedit.xml:645(para)
msgid ""
"Select this option to print the specified lines only. Use the "
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
"the line range."
msgstr ""
"انتقِ هذا الخيار لطباعة الأسطر المُحددة فقط. استخدم الصندوقين <guilabel>من</"
"guilabel> و <guilabel>إلى</guilabel> لتحديد مدى السطر."

#: C/gedit.xml:648(guilabel)
msgid "Selection"
msgstr "انتقاء"

#: C/gedit.xml:649(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr ""
"انتقِ هذا الخيار لطباعة النص المُنتقى فقط. هذا الخيار متاح فقط إذا انتقيت نصا."

#: C/gedit.xml:655(guilabel)
msgid "Copies"
msgstr "نُسخ"

#: C/gedit.xml:657(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number "
"of copies of the file that you want to print."
msgstr ""
"استخدم صندوق <guilabel>عدد النسخ</guilabel>  لتحديد عدد النسخ التي تريد "
"طباعتها."

#: C/gedit.xml:658(para)
msgid ""
"If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</"
"guilabel> option to collate the printed copies."
msgstr ""
"إذا طبعت نسخ متعددة لملف، انتقِ خيار  <guilabel>رزم</guilabel> لجمع النسخ "
"المطبوعة."

#: C/gedit.xml:665(title)
msgid "Printer Tabbed Section"
msgstr "قسم الطابعة المؤلسن"

#: C/gedit.xml:667(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "الطابعة"

#: C/gedit.xml:669(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"file."
msgstr "استخدم القائمة المنسدلة لانتقاء الطابعة التي تريد طباعة الملف إليها."

#: C/gedit.xml:672(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"

#: C/gedit.xml:674(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء خيارات الطابعة."

#: C/gedit.xml:676(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"لضبط الطابعة، انقر <guibutton>اضبط</guibutton>. على سبيل المثال، إذا استطعت "
"تفعيل أو تعطيل الطباعة المزدوجة، أو جدولة الطباعة المتأخرة، إذا كانت هذه "
"المهام مدعومة من الطابعة."

#: C/gedit.xml:680(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "الموقع"

#: C/gedit.xml:682(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء واحدة من مقاصد الطباعة التالية:"

#: C/gedit.xml:687(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "سي&#8203;يوبي&#8203;إس"

#: C/gedit.xml:689(para)
msgid "Print the file to a CUPS printer."
msgstr "طباعة الملف إلى طابعة سي&#8203;يوبي&#8203;إس."

#: C/gedit.xml:693(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"إذا كانت الطابعة المنتقاة طباعة سي&#8203;يوبي&#8203;إس، <guilabel>سي&#8203;"
"يوبي&#8203;إس</guilabel> هي المدخلة الوحيدة في هذه القائمة المنسدلة."

#: C/gedit.xml:700(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "إل&#8203;بي&#8203;آر"

#: C/gedit.xml:702(para)
msgid "Print the file to a printer."
msgstr "طباعة الملف إلى طباعة."

#: C/gedit.xml:708(guilabel)
msgid "File"
msgstr "ملف"

#: C/gedit.xml:710(para)
msgid "Print the file to a PostScript file."
msgstr "طباعة الملف إلى ملف بوست&#8203;سكربت"

#: C/gedit.xml:713(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"انقر <guibutton>احفظ ك</guibutton> لعرض حوار أين تحديد اسم وموقع ملف "
"بوست&#8203;سكربت."

#: C/gedit.xml:719(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"

#: C/gedit.xml:721(para)
msgid "Use the specified command to print the file."
msgstr "استخدم الأمر المحدد لطباعة الملف."

#: C/gedit.xml:724(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr "اطبع اسم الأمر في مربع النص. تضمن كل مدخلات سطر الأوامر."

#: C/gedit.xml:732(guilabel)
msgid "State"
msgstr "الحالة"

#: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para)
msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
msgstr "هذه الخاصية غير مدعومة في إصدار محرر النصوص هذا."

#: C/gedit.xml:738(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "النوع"

#: C/gedit.xml:744(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"

#: C/gedit.xml:754(title)
msgid "Paper Tabbed Section"
msgstr "قسم الورقة المؤلسن"

#: C/gedit.xml:756(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "خحم الورقة"

#: C/gedit.xml:758(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the file."
msgstr ""
"استخدم القائمة المنسدلة لانتقاء حجم الورقة التي تريد طباعة الملف عليها."

#: C/gedit.xml:761(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "العرض"

#: C/gedit.xml:763(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"استخدم هذا الصندوق لتحديد عرض الورقة. استخدم القائمة المنسدلة المجاورة "
"لتعديل وحدة القياس."

#: C/gedit.xml:766(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "الطول"

#: C/gedit.xml:768(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "استخدم هذا الصندوق لتحديد طول الورقة."

#: C/gedit.xml:771(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "توجه التغذية"

#: C/gedit.xml:773(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء توجه الورقة في الطابعة."

#: C/gedit.xml:776(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "توجه الصفحة"

#: C/gedit.xml:778(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء توجه الصفحة."

#: C/gedit.xml:781(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "تخطيط"

#: C/gedit.xml:783(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء تخطيط الصفحة. معيانة لكل تخطيط تنتقيه "
"تُعرض في منطقة <guilabel>معاينة</guilabel>."

#: C/gedit.xml:786(guilabel)
msgid "Paper tray"
msgstr "صينية الورق"

#: C/gedit.xml:788(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء صينية الورق."

#: C/gedit.xml:799(title)
msgid "Programming Features"
msgstr "مزايا البرمجة"

#: C/gedit.xml:801(para)
msgid ""
"Several of <application>gedit</application>'s features for programming are "
"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-"
"tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
"العديد من مزايا <application>محرر النصوص</application> للبرمجية مقدمة "
"بملحقات. على سبيل المثلل، ملحق قائممة الوسمتقدم قائمة للوسوم المستخدمة بشكل "
"شائع لمختلف لغات الترقيم: راجع <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>. "

#: C/gedit.xml:805(title)
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "إبراز الصياغة"

#: C/gedit.xml:806(para)
msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
msgstr ""
"يجعل ابراز صياغة الكود المصدري أسهل للقراءة بعرض الأجزاء المختلفة من النص "
"بألوان مختلفة."

#: C/gedit.xml:808(para)
msgid ""
"<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:"
msgstr ""
"يختار <application>محرر النصوص</application> نمط إبراز الصيغة المناسب بناءً "
"على نوع المستند. لتجاوز نمط إبراز الصيغة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
"guimenu><guimenuitem>نمط الإبراز</guimenuitem></menuchoice>، ثم اختر واحدا "
"من عناصر القائمة التالية:"

#: C/gedit.xml:811(guimenuitem)
msgid "Normal"
msgstr "عادي"

#: C/gedit.xml:813(para)
msgid "Do not display any syntax highlighting."
msgstr "لا تعرض أي إبراز صياغة."

#: C/gedit.xml:817(guisubmenu)
msgid "Sources"
msgstr "المصادر"

#: C/gedit.xml:819(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
msgstr ""
"عرض إبراز الصياغة لتحرير الكود المصدري. استخدم قائمة <guisubmenu>مصادر</"
"guisubmenu> الفرعية لانتقاء نوع الشيفرة المصدرية."

#: C/gedit.xml:823(guisubmenu)
msgid "Markup"
msgstr "ترميز"

#: C/gedit.xml:825(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</"
"guisubmenu> submenu to select the markup code type."
msgstr ""
"عرض إبراز الصياغة لتحرير كود ترميز. استخدم قائمة <guisubmenu>ترميز</"
"guisubmenu> الفرعية لانتقاء نوع شيفرة الترميز."

#: C/gedit.xml:829(guisubmenu)
msgid "Scripts"
msgstr "سكربتات"

#: C/gedit.xml:831(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
msgstr ""
"عرض إبراز الصياغة لتحرير كود سكربت. استخدك قائمة <guisubmenu>مخطوطات</"
"guisubmenu> الرغية لانتقاء نوع شيفرة المخطوط."

#: C/gedit.xml:835(guisubmenu)
msgid "Others"
msgstr "أخريات"

#: C/gedit.xml:837(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
msgstr ""
"عرض إبراز الصياغة لتحرير أنواع أخرى من الأكواد، استخدم قائمة "
"<guisubmenu>أخريات</guisubmenu> الفرعية لانتقاء نوع الشيفرة."

#: C/gedit.xml:845(title)
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
msgstr "توريد مخرج أمر إلى ملف"

#: C/gedit.xml:846(para)
msgid ""
"You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command "
"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> "
"command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"تستطيع استخدام <application>محرر النصوص</application> لتوريد مخرج أمر إلى "
"ملف نصي. على سبيل المثال، لتوريد مخرج أمر <command>ls</command> إلى ملف نصي، "
"اطبع <command>ls | gedit</command>، ثم انقر <keycap>إدخال</keycap>."

#: C/gedit.xml:847(para)
msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>gedit</application> window."
msgstr ""
"مخرج أمر <command>ls</command> يُعرض في ملف نصي جديد في نافذة "
"<application>محرر النصوص</application>."

#: C/gedit.xml:848(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
msgstr ""
"بدلا من ذلك، تستطيع استخدام ملحق <application>الأدوات الخارجية</application> "
"لتوريد مخرج أمر إلى الملف الحالي."

#: C/gedit.xml:854(title)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "مفاتيح الاختصار"

#: C/gedit.xml:855(para)
msgid ""
"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
"and menus. The following tables list all of <application>gedit</"
"application>'s shortcut keys."
msgstr ""
"استخدم مفاتيح الاختصار لتأدية المهام الشائعة أسرع من الفأرة والقوائم. "
"الجداول التالية تضع كل مفاتيح اختصار <application>محرر النصوص</application> "
"في قائمة."

#: C/gedit.xml:856(para)
msgid ""
"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
"guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
msgstr ""
"للمزيد من مفاتيح الاختصار، راجع <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
"keyboard-skills\">دليل مستخدم سطح المكتب</ulink>."

#. ============= Tabs ========================
#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1207(guilabel)
msgid "Tabs"
msgstr "ألسنة"

#: C/gedit.xml:860(para)
msgid "Shortcuts for tabs:"
msgstr "اختصارات الألسنة:"

#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para)
#: C/gedit.xml:1016(para) C/gedit.xml:1044(para) C/gedit.xml:1091(para)
#: C/gedit.xml:1134(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "مفتاح الاختصار"

#: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para)
#: C/gedit.xml:1018(para) C/gedit.xml:1046(para) C/gedit.xml:1093(para)
#: C/gedit.xml:1136(para)
msgid "Command"
msgstr "الأمر"

#: C/gedit.xml:875(para)
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"

#: C/gedit.xml:876(para)
msgid "Switches to the next tab to the left."
msgstr "يحوّل إلى اللسان التالي إلى اليسار."

#: C/gedit.xml:879(para)
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"

#: C/gedit.xml:880(para)
msgid "Switches to the next tab to the right."
msgstr "يحوّل إلى اللسان التالي إلى اليمين."

#: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para)
msgid "Ctrl + W"
msgstr "Ctrl + W"

#: C/gedit.xml:884(para)
msgid "Close tab."
msgstr "أغلق اللسان."

#: C/gedit.xml:887(para)
msgid "Ctrl + Shift + L"
msgstr "Ctrl + Shift + L"

#: C/gedit.xml:888(para)
msgid "Save all tabs."
msgstr "احفظ كل الألسنة."

#: C/gedit.xml:891(para)
msgid "Ctrl + Shift + W"
msgstr "Ctrl + Shift + W"

#: C/gedit.xml:892(para)
msgid "Close all tabs."
msgstr "أغلق كل الألسنة."

#: C/gedit.xml:895(para)
msgid "Alt + n"
msgstr "Alt + n"

#: C/gedit.xml:896(para)
msgid "Jump to nth tab."
msgstr "يقفز إلى اللسان الأعلى."

#. ============= Files ========================
#: C/gedit.xml:903(bridgehead)
msgid "Files"
msgstr "ملفات"

#: C/gedit.xml:904(para)
msgid "Shortcuts for working with files:"
msgstr "اختصارات العمل مع الملفات:"

#: C/gedit.xml:919(para)
msgid "Ctrl + N"
msgstr "Ctrl + N"

#: C/gedit.xml:920(para)
msgid "Create a new document."
msgstr "أنشئ مستندا جديدا."

#: C/gedit.xml:923(para)
msgid "Ctrl + O"
msgstr "Ctrl + O"

#: C/gedit.xml:924(para)
msgid "Open a document."
msgstr "افتح مستندا."

#: C/gedit.xml:927(para)
msgid "Ctrl + L"
msgstr "Ctrl + L"

#: C/gedit.xml:928(para)
msgid "Open a location."
msgstr "افتح موقعا."

#: C/gedit.xml:931(para)
msgid "Ctrl + S"
msgstr "Ctrl + S"

#: C/gedit.xml:932(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "احفظ المستند الحالي إلى القرص."

#: C/gedit.xml:935(para)
msgid "Ctrl + Shift + S"
msgstr "Ctrl + Shift + S"

#: C/gedit.xml:936(para)
msgid "Save the current document with a new filename."
msgstr "احفظ المستند الحالي باسم ملف جديد."

#: C/gedit.xml:939(para)
msgid "Ctrl + P"
msgstr "Ctrl + P"

#: C/gedit.xml:940(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "اطبع المستند الحالي."

#: C/gedit.xml:943(para)
msgid "Ctrl + Shift + P"
msgstr "Ctrl + Shift + P"

#: C/gedit.xml:944(para)
msgid "Print preview."
msgstr "عينة الطباعة."

#: C/gedit.xml:948(para)
msgid "Close the current document."
msgstr "أغلق المستند الحالي."

#: C/gedit.xml:951(para)
msgid "Ctrl + Q"
msgstr "Ctrl + Q"

#: C/gedit.xml:952(para)
msgid "Quit Gedit."
msgstr "يخرج محرر النصوص."

#. ============= Edit =======================
#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1408(guimenu)
#: C/gedit.xml:1414(guimenu) C/gedit.xml:1420(guimenu)
#: C/gedit.xml:1426(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

#: C/gedit.xml:960(para)
msgid "Shortcuts for editing documents:"
msgstr "اختصارات تحرير المستندات:"

#: C/gedit.xml:975(para)
msgid "Ctrl + Z"
msgstr "Ctrl + Z"

#: C/gedit.xml:976(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "استرجاع آخر إجراء."

#: C/gedit.xml:979(para)
msgid "Ctrl + Shift + Z"
msgstr "Ctrl + Shift + Z"

#: C/gedit.xml:980(para)
msgid "Redo the last undone action ."
msgstr "إعادة آخر إجراء مُسترجع."

#: C/gedit.xml:983(para)
msgid "Ctrl + X"
msgstr "Ctrl + X"

#: C/gedit.xml:984(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "قص النص أو المنطقة المنقاة ووضعها في الحافظة."

#: C/gedit.xml:987(para)
msgid "Ctrl + C"
msgstr "Ctrl + C"

#: C/gedit.xml:988(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "نسخ النص أو المنقطة المنقاة إلى الحافظة."

#: C/gedit.xml:991(para)
msgid "Ctrl + V"
msgstr "Ctrl + V"

#: C/gedit.xml:992(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "لصق محتويات الحافظة."

#: C/gedit.xml:995(para)
msgid "Ctrl + A"
msgstr "Ctrl + A"

#: C/gedit.xml:996(para)
msgid "Select all."
msgstr "انتقِ الكل."

#: C/gedit.xml:999(para)
msgid "Ctrl + D"
msgstr "Ctrl + D"

#: C/gedit.xml:1000(para)
msgid "Delete current line."
msgstr "احذف السطر الحالي"

#. ============= Panes =======================
#: C/gedit.xml:1007(bridgehead)
msgid "Panes"
msgstr "الألواح"

#: C/gedit.xml:1008(para)
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
msgstr "اختصارات عرض وإخفاء اللوحات:"

#: C/gedit.xml:1023(para)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/gedit.xml:1024(para)
msgid "Show/hide the side pane."
msgstr "إظهار/إخفاء اللوحة الجانبية."

#: C/gedit.xml:1027(para)
msgid "Ctrl + F9"
msgstr "Ctrl + F9"

#: C/gedit.xml:1028(para)
msgid "Show/hide the bottom pane."
msgstr "إظهار/إخفاء اللوحة السفلية."

#. ============= Search =======================
#: C/gedit.xml:1035(bridgehead)
msgid "Search"
msgstr "البحث"

#: C/gedit.xml:1036(para)
msgid "Shortcuts for searching:"
msgstr "اختصارات البحث:"

#: C/gedit.xml:1051(para)
msgid "Ctrl + F"
msgstr "Ctrl + D"

#: C/gedit.xml:1052(para)
msgid "Find a string."
msgstr "جِد نصا."

#: C/gedit.xml:1055(para)
msgid "Ctrl + G"
msgstr "Ctrl + G"

#: C/gedit.xml:1056(para)
msgid "Find the next instance of the string."
msgstr "جِد المماثل التالي للنص."

#: C/gedit.xml:1059(para)
msgid "Ctrl + Shift + G"
msgstr "Ctrl + Shift + G"

#: C/gedit.xml:1060(para)
msgid "Find the previous instance of the string."
msgstr "جِد المماثل السابق للنص."

#: C/gedit.xml:1063(para)
msgid "Ctrl + K"
msgstr "Ctrl + K"

#: C/gedit.xml:1064(para)
msgid "Interactive search."
msgstr "بحث تفاعلي."

#: C/gedit.xml:1067(para)
msgid "Ctrl + H"
msgstr "Ctrl + H"

#: C/gedit.xml:1068(para)
msgid "Search and replace."
msgstr "ابحث واستبدل."

#: C/gedit.xml:1071(para)
msgid "Ctrl + Shift + K"
msgstr "Ctrl + Shift + K"

#: C/gedit.xml:1072(para)
msgid "Clear highlight."
msgstr "نظّف الإبراز."

#: C/gedit.xml:1075(para)
msgid "Ctrl + I"
msgstr "Ctrl + I"

#: C/gedit.xml:1076(para)
msgid "Goto line."
msgstr "اذهب إلى سطر."

#. ============= Tools =======================
#: C/gedit.xml:1082(bridgehead)
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"

#: C/gedit.xml:1083(para)
msgid "Shortcuts for tools:"
msgstr "اختصارات الأدوات:"

#: C/gedit.xml:1098(para)
msgid "Shift + F7"
msgstr "Shift + F7"

#: C/gedit.xml:1099(para)
msgid "Check spelling (with plugin)."
msgstr "دقق الإملاء (بملحق)"

#: C/gedit.xml:1102(para)
msgid "Alt + F12"
msgstr "Alt + F12"

#: C/gedit.xml:1103(para)
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
msgstr "أزل المسافات المفرطة (بملحق)."

#: C/gedit.xml:1106(para)
msgid "Ctrl + T"
msgstr "Ctrl + T"

#: C/gedit.xml:1107(para)
msgid "Indent (with plugin)."
msgstr "أزح (بملحق)."

#: C/gedit.xml:1110(para)
msgid "Ctrl + Shift + T"
msgstr "Ctrl + Shift + T"

#: C/gedit.xml:1111(para)
msgid "Remove Indent (with plugin)."
msgstr "احذف الإزاحة (بملحق)."

#: C/gedit.xml:1114(para)
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: C/gedit.xml:1115(para)
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
msgstr "شغلّ \"make\" في الدليل الحالي (بملحق)."

#: C/gedit.xml:1118(para)
msgid "Ctrl + Shift + D"
msgstr "Ctrl + Shift + D"

#: C/gedit.xml:1119(para)
msgid "Directory listing (with plugin)."
msgstr "سرد الدليل (بملحق)."

#. ============= Help =======================
#: C/gedit.xml:1125(bridgehead)
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: C/gedit.xml:1126(para)
msgid "Shortcuts for help:"
msgstr "اختصارات المساعدة:"

#: C/gedit.xml:1141(para)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/gedit.xml:1142(para)
msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
msgstr "افتح دليل مستخدم <application>محرر النصوص</application>."

#: C/gedit.xml:1154(title)
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

#: C/gedit.xml:1156(para)
msgid ""
"To configure <application>gedit</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
"لتهيئة <application>gedit</application>، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
"guimenu><guimenuitem>التفضيلات</guimenuitem></menuchoice>. حوار "
"<guilabel>التفضيلات</guilabel> يحتوي التصانيف التالية:"

#: C/gedit.xml:1165(title)
msgid "View Preferences"
msgstr "تفضيلات العرض"

#: C/gedit.xml:1170(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
msgstr ""
"انتقِ خيار <guilabel>فعّل لف النص</guilabel> لتحول أسطر النص الطويلة إلى فقرات "
"بدلا من تخطي حافة نافذة النص. هذا يتخطى الاضطرار للف أفقيا."

#: C/gedit.xml:1171(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
"next line. This makes text easier to read."
msgstr ""
"انتقِ خيار <guilabel>لا تشقّ الكلمات على سطرين</guilabel> لتحصل على خيار لف "
"النص يحفظ الكلمات الكاملة عندما يكون النص في السطر التالي. هذا يجعل التص "
"أسهل للقراءة."

#: C/gedit.xml:1177(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window."
msgstr ""
"انتقِ خيار <guilabel>عرض أرقام السطور</guilabel> لعرض أرقام الأسطر على الجانب "
"الأيسر من نافذة <application>محرر النصوص</application>."

#: C/gedit.xml:1181(guilabel)
msgid "Current Line"
msgstr "السطر الحالي"

#: C/gedit.xml:1183(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
msgstr ""
"انتقِ خيار <guilabel>أبرز السطر الحالي</guilabel> لإبراز السطر حيث وُضع المؤشر."

#: C/gedit.xml:1187(guilabel)
msgid "Right Margin"
msgstr "الحاشية اليمنى"

#: C/gedit.xml:1189(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
msgstr ""
"انتقِ خيار <guilabel>اعرض الحاشية اليمنى</guilabel> لعرض سطر عامودي يشير إلى "
"الحاشية السفلية."

#: C/gedit.xml:1190(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""
"استخدم صندوق <guilabel>الحاشية اليمنى ابتداء من العمود</guilabel> لتحديد "
"موقع السطر العامدوي."

#: C/gedit.xml:1194(guilabel)
msgid "Bracket Matching"
msgstr "تطابق القوس"

#: C/gedit.xml:1196(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
msgstr ""
"انتقِ خيار <guilabel>أبرز القوس المطابق</guilabel> لإبراز القوس المطابق عندما "
"يوضع المؤشر على محرف قوس."

#: C/gedit.xml:1204(title)
msgid "Editor Preferences"
msgstr "تفضيلات المحرر"

#: C/gedit.xml:1209(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
"space that <application> gedit</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"استخدم صندوق <guilabel>عرض اللسان</guilabel> لتحديد عرض المساحة التي يدرجها "
"<application>محرر النصوص</application> عندما تضغط مفتاح <keycap>Tab</keycap>."

#: C/gedit.xml:1210(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a "
"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"انتقِ خيار <guilabel>إدراج مسافات عوض الألسنة</guilabel> لتخصيص "
"<application>محرر النصوص</application> لإدراج مسافات بدلا من محرف اللسان عند "
"ضغط مفتاح <keycap>Tab</keycap>."

#: C/gedit.xml:1214(guilabel)
msgid "Auto Indentation"
msgstr "إزاحة آلية"

#: C/gedit.xml:1216(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
msgstr "انتقِ الخيار <guilabel></guilabel>"

#: C/gedit.xml:1220(guilabel)
msgid "File Saving"
msgstr "حفظ ملف"

#: C/gedit.xml:1222(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
msgstr "انتقِ الخيار <guilabel></guilabel>"

#: C/gedit.xml:1223(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
"to specify how often you want to save the file."
msgstr ""
"انتقِ الخيار <guilabel>احفظ الملفات آليّا كل ... دقيقة</guilabel> لحفظ الملف "
"الحالي تلقائيا كل عدد اعتيادي. استخدم الصندوق لتحديد تكرار رغبتك في حفظ "
"الملف."

#: C/gedit.xml:1230(title)
msgid "Font &amp; Colors Preferences"
msgstr "تفضيلات الخط والألوان"

#: C/gedit.xml:1233(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "الخط"

#: C/gedit.xml:1235(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
"default system font for the text in the <application>gedit</application> "
"text window."
msgstr ""
"انتقِ خيار <guilabel>استخدم سمة خط السمة المبدئي</guilabel> لاستخدام خط "
"النظام المبدئي للنص في نافذة نص <application>محرر النصوص</application>."

#: C/gedit.xml:1236(para)
msgid ""
"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button "
"to specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""
"حقل <guilabel>خط المحرر</guilabel> يعرض الخط الذي يستخدمه <application>محرر "
"النصوص</application> لعرض النص. انقر على الزر لتحديد نوع الخط، وأسلوبه، "
"وحجمه لاستخدامه للنص."

#: C/gedit.xml:1240(guilabel)
msgid "Color Scheme"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1242(para)
msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1245(guilabel)
msgid "Classic"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1247(para)
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1251(guilabel)
msgid "Cobalt"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1253(para)
msgid "Blue based color scheme."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1257(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "الحالة"

#: C/gedit.xml:1259(para)
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1263(guilabel)
msgid "Oblivion"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1265(para)
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1269(guilabel)
msgid "Tango"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1271(para)
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1275(para)
msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1276(para)
msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
"guilabel>"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1283(title)
msgid "Plugins Preferences"
msgstr "تفضيلات الملحقات"

#: C/gedit.xml:1284(para)
msgid ""
"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more "
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
msgstr ""
"تضيف الملحقات مزايا إضافية إلى <application>محرر النصوص</application>. لمزيد "
"من المعلومات حول الملحقات وكيفية استخدام الملحقات المضمّنة، راجع <xref "
"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."

#: C/gedit.xml:1288(title)
msgid "Enabling a Plugin"
msgstr "تفعيل ملحق"

#: C/gedit.xml:1289(para)
msgid ""
"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"لتفعيل ملحق <application>محرر النصوص</application>، أدِ الخطوات التالية:"

#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1637(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"اختر  <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>التفضيلات</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1640(para)
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
msgstr "انتق اللسان <guilabel>الملحقات</guilabel>."

#: C/gedit.xml:1298(para)
msgid ""
"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
msgstr "انتقِ صندوق التأشير التالي لاسم الملحق الذي تريد تفعليه."

#: C/gedit.xml:1301(para) C/gedit.xml:1322(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"انقر <guibutton>أغلق</guibutton> لإغلاق حوار <guilabel>التفضيلات</guilabel>."

#: C/gedit.xml:1308(title)
msgid "Disabling a Plugin"
msgstr "تعطيل ملحق"

#: C/gedit.xml:1309(para)
msgid ""
"A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
msgstr "يظل الملحق مفعلا عند مغادرتك <application>محرر النصوص</application>."

#: C/gedit.xml:1310(para)
msgid ""
"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"لتعطيل ملحق <application>محرر النصوص</application>، أدِ الخطوات التالية:"

#: C/gedit.xml:1319(para)
msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
msgstr "ألغِ انتقاء صندوق التأشير التاليلاسم الملحق الذي تريد تعطيله."

#: C/gedit.xml:1331(title)
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات"

#: C/gedit.xml:1333(title)
msgid "Working with Plugins"
msgstr "العمل مع الملحقات"

#: C/gedit.xml:1334(para)
msgid ""
"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling "
"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
"<application>gedit</application> menus for the new features they provide."
msgstr ""
"يمكنك إضافة مزايا إضافية إلى <application>محرر النصوص</application> بتفعيل "
"<firstterm>الملحقات</firstterm>. الملحق هو برنامج متمم يعزز أداء وظائف "
"التطبيق. الملحقات تضيف عناصر جديدة إلى قوائم <application>محرر النصوص</"
"application> للمزايا الجديدة التي تقدمها."

#: C/gedit.xml:1336(para)
msgid ""
"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you "
"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
"Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins."
msgstr ""
"عدة ملحقات تأتي مبنية مع <application>محرر النصوص</application>، وتستطيع "
"تثبيت المزيد. يسرد <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
"Plugins\">موقع محرر النصوص</ulink> ملحقات الطرف الثالث."

#: C/gedit.xml:1337(para)
msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
msgstr ""
"لتفعيل وتعطيل الملحقات، أو رؤية أي الملحقات مفعلة حاليا، استخدم <link "
"linkend=\"gedit-prefs-plugins\">تفضيلات الملحقات</link>."

#: C/gedit.xml:1338(para)
msgid ""
"The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
msgstr "الملحقات التالية تأتي مُضمّنة مع <application>محرر النصوص</application>:"

#: C/gedit.xml:1344(para)
msgid ""
"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
"application></link> allows you to change the case of the selected text."
msgstr ""
"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>تغيير الحالة</"
"application></link>يسمح لك بتغيير حالة نص منتقى."

#: C/gedit.xml:1347(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document "
"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
"characters in the document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">احصاءات "
"المستند</link></application> يعرض رقم الأسطر، والكلمات، والمحارف في مستند."

#: C/gedit.xml:1350(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</"
"link></application> allows you to execute external commands from "
"<application>gedit</application>."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">الأدوات الخارجية</"
"link></application> يسمح لك بتشغيل أوامر خارجية من <application>محرر النصوص</"
"application>."

#: C/gedit.xml:1353(para)
msgid ""
"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
"folders in the side pane."
msgstr ""
"<application>متصفح الملفات</application> يسمح لك بتصفح ملفاتك ومجلداتك في "
"اللوحة الجانبية."

#: C/gedit.xml:1356(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
"link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">إزاحة الأسطر</"
"link></application> يضيف أو يزيل الإزاحة من الأسطر المنتقاة."

#: C/gedit.xml:1359(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
"Time</link></application> adds the current date and time into a document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">إدراج التاريخ/"
"الوقت</link></application> يضيف التاريخ والوقت الحاليين إلى مستند."

#: C/gedit.xml:1362(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></"
"application> allows you to set editing preferences for individual documents, "
"and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</"
"application> and <application>Vim</application>-style modelines."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">الأسطر النمطية</link></"
"application> يسمح لك بضبط تفضيلات التحرير للملفات المفردة، ودعم أساليب أسطر "
"<application>Emacs</application>، و <application>Kate</application>، و "
"<application>Vim</application> النمطية"

#: C/gedit.xml:1365(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</"
"link></application> allows you to run commands in the python programming "
"language."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">كونسول بايثون</"
"link></application> يسمح لك بتشغيل الأوامر بلغة البرمجة بايثون."

#: C/gedit.xml:1368(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></"
"application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert "
"them quickly into a document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">مقاطع</link></"
"application> يسمح لك بتخزين أجزاء النص المستخدمة بشكل متكرر وتدرجهم بسرعة "
"إلى النص."

#: C/gedit.xml:1371(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> "
"arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">ترتيب</link></application> "
"يرتب أسطر منتقاء من النص إلى الترتيب الأبجدي."

#: C/gedit.xml:1374(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
"link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
"errors automatically in the document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">مدقق الإملاء</"
"link></application> يصحح إملاء النص المنتقى، أو يعلّم الأخطاء تلقائيا في "
"المستند."

#: C/gedit.xml:1377(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
"application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages "
"from a list in the side pane."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">قائمة الوسم</link></"
"application> يدعك تدرج أوسمة إنش&#8203;تي&#8203;إم&#8203;إل واللغات الأخرى "
"الأكثر شيوعا من قائمة في اللوحة الجانبية."

#: C/gedit.xml:1380(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
"application> inserts the username of the current user into the document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">اسم المستخدم</link></"
"application> يدرج اسم المستخدم للمستخدم الحالي إلى المستند."

#: C/gedit.xml:1387(title)
msgid "Change Case Plugin"
msgstr "ملحق تغيير الحالة"

#: C/gedit.xml:1388(para)
msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
msgstr "ملحق <application>تغيير الحالة</application> يغير حالة النص المنتقى."

#: C/gedit.xml:1389(para)
msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
msgstr ""
"العناصر التالية تُضاف إلى قائمة <guimenu>تحرير</guimenu> عندما يُفعل ملحق "
"<application>تغيير الحالة</application>:"

#: C/gedit.xml:1399(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "عنصر القائمة"

#: C/gedit.xml:1401(para)
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"

#: C/gedit.xml:1403(para)
msgid "Example"
msgstr "مثال"

#: C/gedit.xml:1409(guisubmenu) C/gedit.xml:1415(guisubmenu)
#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu) C/gedit.xml:1427(guisubmenu)
msgid "Change Case"
msgstr "غيّر الحالة"

#: C/gedit.xml:1409(guimenuitem)
msgid "All Upper Case"
msgstr "كل الأحرف علوية"

#: C/gedit.xml:1410(para)
msgid "Change each character to uppercase."
msgstr "تغيير كل محرف إلى الحالة العلوية."

#: C/gedit.xml:1411(para)
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
msgstr "<literal>This text</literal> تصبح <literal>THIS TEXT</literal>"

#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
msgid "All Lower Case"
msgstr "كل الأحرف سفلية"

#: C/gedit.xml:1416(para)
msgid "Change each character to lowercase."
msgstr "تغيير كل محرف إلى الحالة السفلية."

#: C/gedit.xml:1417(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
msgstr "<literal>This Text</literal> تصبح <literal>this text</literal>"

#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
msgid "Invert Case"
msgstr "اعكس الحالة"

#: C/gedit.xml:1422(para)
msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
msgstr "تغيير حالة سفلية إلى حالة علوية، وتغيير كل حالة علوية إلى حالة سفلية."

#: C/gedit.xml:1423(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
msgstr "<literal>This Text</literal> تصبح <literal>tHIS tEXT</literal>"

#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
msgid "Title Case"
msgstr "حالة العنوان"

#: C/gedit.xml:1428(para)
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
msgstr "تغيير أول محرف من كل كلمة إلى الحالة العلوية."

#: C/gedit.xml:1429(para)
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
msgstr "<literal>this text</literal> تصبح <literal>This Text</literal>"

#: C/gedit.xml:1438(title)
msgid "Document Statistics Plugin"
msgstr "ملحق إحصاءات المستند"

#: C/gedit.xml:1439(para)
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
"bytes in the current file. The plugin displays the results in a "
"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
"Statistics plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
"الملحق <application>إحصاءات المستند</application> يعد عدد الأسطر، والحروف، "
"والمحارف مع الماسفات، والمحارف بدون المسافات، والبايتات في الملف الحالي. "
"الملحق يعرض النتائج في حوار <guilabel>إحصاءات المستند</guilabel>. لاستخدام "
"احصاءات المستند، أدِ الخطوات التالية:"

#: C/gedit.xml:1441(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
"guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog "
"displays the following information about the file:"
msgstr ""
"اختر <menuchoice><guimenu>أدوات</guimenu><guimenuitem>إحصاءات المستند</"
"guimenuitem></menuchoice> لعرض الحوار <guilabel>إحصاءات المستند</guilabel>. "
"الحوار <guilabel>إحصاءات المستند</guilabel> يعرض المعلومات التالية حول الملف:"

#: C/gedit.xml:1444(para)
msgid "Number of lines in the current document."
msgstr "عدد الأسطر في المستند الحالي."

#: C/gedit.xml:1447(para)
msgid "Number of words in the current document."
msgstr "عدد الكلمات في المستند الحالي."

#: C/gedit.xml:1450(para)
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
msgstr "عدد المحارف -بما في ذلك المسافات- في المستند الحالي."

#: C/gedit.xml:1453(para)
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
msgstr "عدد المسافات -لا تتضمن المسافات- في المستند الحالي."

#: C/gedit.xml:1456(para)
msgid "Number of bytes in the current document."
msgstr "عدد البايتات في المستند الحالي."

#: C/gedit.xml:1461(para)
msgid ""
"You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Update</guibutton>."
msgstr ""
"بإمكانك الاستمرار في تحديث ملف <application>محرر النصوص</application> أثناء "
"فتح حوار <guilabel>إحصاءات المستند</guilabel>. لإنعاش محتويات حوار "
"<guilabel>إحصاءات المستند</guilabel>، انقر <guibutton>حدّث</guibutton>."

#: C/gedit.xml:1468(title)
msgid "External Tools Plugin"
msgstr "ملحق الأدوات الخارجية"

#: C/gedit.xml:1469(para)
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
"content into a command and exploit its output (for example, "
"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
"example, <application>make</application>)."
msgstr ""
"ملحق <application>الأدوات الخارجية</application> يسمح لك بتشغيل أوامر خارجية "
"من <application>محرر النصوص</application>. بإمكانك توريد بعض المحتويات إلى "
"أمر واستغلال مخرجاته ( على سبيل المثال،  <application>sed</application>)، أو "
"تشغيل أمر معرف مسبقا (على سبيل المثال، <application>make</application>)."

#: C/gedit.xml:1470(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
"guimenu> menu."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1473(title)
msgid "Built-in Commands"
msgstr "الأوامر المضمّنة"

#: C/gedit.xml:1474(para)
msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
"application> plugin:"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1476(term)
msgid "Build"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1478(para)
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1481(term)
msgid "Directory Listing"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1483(para)
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1486(term)
msgid "Environment Variables"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1488(para)
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1491(term)
msgid "Grep"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1493(para)
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1496(term)
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1498(para)
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1505(title)
msgid "Defining a Command"
msgstr "تعريف أمر"

#: C/gedit.xml:1506(para)
msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1507(para)
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
"new command:"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1509(term)
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: C/gedit.xml:1511(para)
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1514(term)
msgid "Accelerator"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1516(para)
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
msgstr "أدخل اختصار لوحة مفاتيح للأمر."

#: C/gedit.xml:1519(term)
msgid "Commands"
msgstr "الأوامر"

#: C/gedit.xml:1521(para)
msgid ""
"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1524(term)
msgid "Input"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1526(para)
msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1529(term)
msgid "Output"
msgstr "المُخرج"

#: C/gedit.xml:1531(para)
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1534(term)
msgid "Applicability"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1536(para)
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1544(title)
msgid "Editing and Removing Tools"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1545(para)
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1546(para)
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1547(para)
msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1548(para)
msgid ""
"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
"yourself."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1552(title)
msgid "Variables"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1553(para)
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1556(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"

#: C/gedit.xml:1559(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"

#: C/gedit.xml:1562(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"

#: C/gedit.xml:1565(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"

#: C/gedit.xml:1568(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"

#: C/gedit.xml:1571(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"

#: C/gedit.xml:1574(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"

#: C/gedit.xml:1581(title)
msgid "File Browser Plugin"
msgstr "ملحق متصفح الملفات"

#: C/gedit.xml:1582(para)
msgid ""
"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1583(para)
msgid ""
"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
"the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1585(title)
msgid "Browsing your Files"
msgstr "تصفح ملفاتك"

#: C/gedit.xml:1586(para)
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1587(para)
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1588(para)
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
"document</guimenuitem>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1592(para)
msgid ""
"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1595(title)
msgid "Creating Files and Folders"
msgstr "إنشاء ملفات ومجلدات جديدة"

#: C/gedit.xml:1596(para)
msgid ""
"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1597(para)
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1602(title)
msgid "Indent Lines Plugin"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1603(para)
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1604(para)
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1606(para)
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1611(para)
msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1614(para)
msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1619(para)
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
"Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1624(title)
msgid "Insert Date/Time Plugin"
msgstr "ملحق إدراج التاريخ/الوقت"

#: C/gedit.xml:1625(para)
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1627(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>أدرج التاريخ والوقت</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:1628(para)
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
"<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date "
"and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the "
"date/time at the cursor position in the current file."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1629(para)
msgid ""
"If you have configured <application>gedit</application> to use one "
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
"cursor position in the current file."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1634(title)
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
msgstr "اضبط الملحق إدراج التاريخ/الوقت"

#: C/gedit.xml:1635(para)
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr "لضبط الملحق إدراج التاريخ/الوقت، شكّل الخطوات التالية:"

#: C/gedit.xml:1643(para)
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
msgstr "انتقِ الملحق <guilabel>إدراج التاريخ/الوقت</guilabel>."

#: C/gedit.xml:1646(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1649(para)
msgid "Select one of the options, as follows:"
msgstr "انتقِ واحد من الخيارات، كالتالي:"

#: C/gedit.xml:1651(para)
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1654(para)
msgid ""
"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
"When you select this option, <application>gedit</application> does not "
"prompt you for the date/time format when you choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1657(para)
msgid ""
"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
"the appropriate format in the text box. For more information about how to "
"specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, "
"<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time "
"format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1662(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
"time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1665(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"لإغلاق حوار <guilabel>التفضيلات</guilabel>، انقر <guibutton>أغلق</guibutton>."

#: C/gedit.xml:1672(title)
msgid "Modelines Plugin"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1673(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
"line of text at the start or end of the document with settings that "
"<application>gedit</application> recognises."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1674(para)
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1675(para)
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
msgstr "تستطيع ضبط التفضيلات التالية"

#: C/gedit.xml:1678(para)
msgid "Tab width"
msgstr "عرض اللسان"

#: C/gedit.xml:1681(para)
msgid "Indent width"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1684(para)
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1690(para)
msgid "Right margin width"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1694(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1697(title)
msgid "Emacs Modelines"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1698(para)
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
"application> modelines."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1699(para)
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486."
"html\">GNU Emacs Manual</ulink>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1702(title)
msgid "Kate Modelines"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1703(para)
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
"application> modelines."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1704(para)
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/"
"article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1707(title)
msgid "Vim Modelines"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1708(para)
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
"application> modelines."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1709(para)
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options."
"html#modeline\">Vim website</ulink>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1714(title)
msgid "Python Console Plugin"
msgstr "ملحق بايثون كونسول"

#: C/gedit.xml:1715(para)
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
"commands in the python programming language from <application>gedit</"
"application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows "
"recent output and a command prompt field."
msgstr ""
"الملحق <application>بايثون كونسول</application> يسمح لك بتشغيل أوامر بلغة "
"برمجة بايثون من <application>محرر النصوص</application>. تفعيل هذه الخاصية "
"يضيف لسان إلى اللوحة السفلية. هذا يظهر المخرجات الحديثة وحقل محث أوامر."

#: C/gedit.xml:1716(para)
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are "
"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
"example by entering an infinite loop."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1720(title)
msgid "Snippets Plugin"
msgstr "أيقونة المقاطع"

#: C/gedit.xml:1721(para)
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
"insert them quickly into a document."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1722(para)
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
"global, and are available in all documents."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1723(para)
msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
"application>, which can be modified."
msgstr ""
"عدد من المقاطع المبنية داخليا مُثتبة مع <application>محرر النصوص</"
"application>، والتي يمكن تعديلها."

#: C/gedit.xml:1726(title)
msgid "Inserting Snippets"
msgstr "إدراج مقاطع"

#: C/gedit.xml:1727(para)
msgid ""
"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
"usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
"short and easy to remember."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1728(para)
msgid ""
"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
msgstr ""
"بدلا من ذلك، اضغط <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
"keycombo> لمراجهة قائمة المقاطع التي تستطيع إدراجها."

#: C/gedit.xml:1732(title)
msgid "Adding Snippets"
msgstr "إضافة مقاطع"

#: C/gedit.xml:1733(para)
msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgstr "لإنشاء مقطع جديد، افعل التالي:"

#: C/gedit.xml:1736(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
"opens."
msgstr ""
"اختر <menuchoice><guimenu>أدوات</guimenu><guimenuitem>أدر المقاطع</"
"guimenuitem></menuchoice>. نافذة <guilabel>مدير المقاطع</guilabel> تفتح."

#: C/gedit.xml:1739(para)
msgid ""
"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
"document you are currently working with is shown by default."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1742(para)
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr "انقر <guibutton>جديد</guibutton>. مقطع جديد يضاف في القائمة."

#: C/gedit.xml:1745(para)
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
msgstr "أدخل المعلومات التالية للمقاطع الجديدة:"

#: C/gedit.xml:1747(term)
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: C/gedit.xml:1749(para)
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1752(term)
msgid "Snippet text"
msgstr "نص المقطع"

#: C/gedit.xml:1754(para)
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1755(para)
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1758(term)
msgid "Tab Trigger"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1760(para)
msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1761(para)
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
"invalid tab trigger is entered."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1764(term)
msgid "Shortcut key"
msgstr "مفتاح الاختصار"

#: C/gedit.xml:1766(para)
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1775(title)
msgid "Editing and Removing Snippets"
msgstr "تحرير وحذف المقاطع"

#: C/gedit.xml:1776(para)
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1777(para)
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr "لإعادة تسمية مقطع، انقر مجددا على القائمة."

#: C/gedit.xml:1778(para)
msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1779(para)
msgid ""
"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
"created yourself."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1783(title)
msgid "Snippet Substitutions"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1784(para)
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
"your document."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1788(para)
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1790(term)
msgid "Tab placeholders"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1792(para)
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1793(para)
msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> defines a tab placeholder with a default value."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1794(para)
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1795(para)
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
"defines the order in which tab advances to each place in the text."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1796(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1799(term)
msgid "Mirror placeholders"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1801(para)
msgid ""
"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
"in the snippet."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1804(term)
msgid "End placeholder"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1806(para)
msgid ""
"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
"the snippet text."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1809(term)
msgid "Environmental variables"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1811(para)
msgid ""
"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
"to <application>gedit</application> can also be used:"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1813(term)
msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"

#: C/gedit.xml:1815(para)
msgid "The currently selected text."
msgstr "النص المنتقى حاليا."

#: C/gedit.xml:1818(term)
msgid "$GEDIT_FILENAME"
msgstr "$GEDIT_FILENAME"

#: C/gedit.xml:1820(para)
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1823(term)
msgid "$GEDIT_BASENAME"
msgstr "$GEDIT_BASENAME"

#: C/gedit.xml:1825(para)
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1828(term)
msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"

#: C/gedit.xml:1830(para)
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1838(term)
msgid "Shell placeholders"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1840(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1841(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>"
"$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell "
"placeholder as input in another."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1844(term)
msgid "Python placeholders"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1846(para)
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
"interpreter."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1847(para)
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you "
"to use python functions defined in another snippet. To specify several "
"dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$&lt;"
"<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</"
"replaceable>&gt;</literal>"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1848(para)
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1857(title)
msgid "Sort Plugin"
msgstr "ملحق الترتيب"

#: C/gedit.xml:1858(para)
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1859(para)
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
"sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1862(para)
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
msgstr "لاستخدام ملحق الترتيب، أدِ الاعدادات التالية:"

#: C/gedit.xml:1865(para)
msgid "Select the lines of text you want to sort."
msgstr "انتقِ سطور النص التي تريد ترتيبها."

#: C/gedit.xml:1867(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>رتّب</guimenuitem></"
"menuchoice>. يفتح الحوار <guilabel>ترتيب</guilabel>."

#: C/gedit.xml:1870(para)
msgid "Choose the options you want for the sort:"
msgstr "اختر الخيارات التي تريدها للترتيب:"

#: C/gedit.xml:1873(para)
msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
"guilabel>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1876(para)
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr "لحذف السطور المتكررة، انتقِ <guilabel>إزالة التكرار</guilabel>."

#: C/gedit.xml:1879(para)
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr "لتجاهل حساسية الحالة، انتقِِ <guilabel>تجاهل الحالة</guilabel>."

#: C/gedit.xml:1882(para)
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
"column</guilabel> spin box."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1887(para)
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1894(title)
msgid "Spell Checker Plugin"
msgstr "ملحق المدقق الإملائي"

#: C/gedit.xml:1895(para)
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in "
"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1897(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
"dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</"
"guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1900(para)
msgid ""
"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
"the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. "
"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the "
"<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell "
"checking is unset by default, each time <application>gedit</application> "
"starts."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1901(para)
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
"guimenu> from the popup menu:"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1904(para)
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"popup menu."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1907(para)
msgid ""
"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1910(para)
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
"select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</"
"guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word "
"is ignored in the current <application>gedit</application> session only."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1915(para)
msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1917(para)
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1919(para)
msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
"is displayed:"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1922(para)
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1925(para)
msgid ""
"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1928(para)
msgid ""
"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>"
"(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear "
"in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1931(para)
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
"in the current <application>gedit</application> session only."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1934(para)
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
"guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</"
"guibutton>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1937(para)
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1940(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1949(title)
msgid "Tag List Plugin"
msgstr "ملحق وسم القائمة"

#: C/gedit.xml:1950(para)
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1951(para)
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1953(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1957(para)
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
"tag list tab."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1959(para)
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1962(para)
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1965(para)
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1967(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1970(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#: C/gedit.xml:1979(title)
msgid "User Name Plugin"
msgstr "ملحق اسم المستخدم"

#: C/gedit.xml:1980(para)
msgid ""
"The <application>User name</application> plugin inserts the username of the "
"current user into the document."
msgstr ""
"الملحق <application>اسم المستخدم</application> يدرج اسم المستخدم للمستخدم "
"الحالي إلى المستند."

#: C/gedit.xml:1981(para)
msgid ""
"To insert your username at the cursor position, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"لإدراج اسم المستخدم عند موقع المؤشر، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
"guimenu><guimenuitem>أدرج اسم المستخدم</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gedit.xml:1983(para)
msgid ""
"This plugin is mostly provided as an example of how to create your own "
"plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</"
"application> website</ulink>."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gedit.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز <http://arabeyes.com>:\n"
"أسامة خالد <osamak.wfm@gmail.com>"

#~ msgid "July 2006"
#~ msgstr "يوليو 2006"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"

#~ msgid ""
#~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see "
#~ "<xref linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "للمزيد من المعلومات حول كيفية ضبط تعليم الصياغة، راجع <xref linkend="
#~ "\"gedit-prefs-syntax\"/>."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "الألوان"

#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use "
#~ "the default theme colors in the <application>gedit</application> text "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "انتقِ الخيار <guilabel>استخدم ألوان السمة المبدئية</guilabel> لاستخدام "
#~ "ألوان السمة المبدئية في نافذة نص <application>محرر النصوص</application>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
#~ "normal text in the <application>gedit</application> text window."
#~ msgstr ""
#~ "انقر على نافذة نص زر اللون <guibutton>لون النص العادي</guibutton>لعرض "
#~ "حوار منتقي اللون. انتقِ لونا لاستخدامه لعرض النص العادي في نافذة نص "
#~ "<application>محرر النصوص</application>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a background color for the "
#~ "<application>gedit</application> text window."
#~ msgstr ""
#~ "انقر على زر اللون <guibutton>لون الخلفية</guibutton> لعرض حوار منتقي "
#~ "اللون. انتقِ لون خلفية لنافذة نص <application>محرر النصوص</application>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display "
#~ "selected text."
#~ msgstr ""
#~ "انقر على زر اللون <guibutton>لون النص المنتقى</guibutton> لعرض حوار منتقي "
#~ "اللون. انتقِ لونا لاستخدامه لعرض النص المنتقى."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to "
#~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to "
#~ "highlight a text selection."
#~ msgstr ""
#~ "انقر على زر اللون <guibutton>لون التحديد</guibutton> لعرض حوار منتقي "
#~ "اللون. انتقِ لون خلفية لاستخدامه لإبراز نص منتقى."

#~ msgid "Syntax Highlighting Preferences"
#~ msgstr "تفضيلات إبراز الصياغة"

#~ msgid "Enable syntax highlighting"
#~ msgstr "فعّل إبراز الصياغة"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit."
#~ msgstr "انتقِ هذا الخيار لإبراز الصياغة للنص الذي تحرره."

#~ msgid "Highlight mode"
#~ msgstr "وضع الإبراز"

#~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure."
#~ msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء وضع إبراز لضبطه."

#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "العناصر"

#~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure."
#~ msgstr "استخدم صندوق القائمة هذا لانتقاء عنصر صياغة لضبطه."

#~ msgid "Format buttons"
#~ msgstr "أزرار التنسيق"

#~ msgid ""
#~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax "
#~ "element:"
#~ msgstr "استخدم الأزرار التالية لتغيير نص عنصر الصياغة المنتقى:"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "زر"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "تنسيق"

#~ msgid "Shows icon for bold format."
#~ msgstr "يظهر أيقونة التنسيق العريض."

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "عريض"

#~ msgid "Shows icon for italic format."
#~ msgstr "يظهر أيقونة التنسيق المائل."

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "مائل"

#~ msgid "Shows icon for underline."
#~ msgstr "يظهر أيقونة التسطير."

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "مسطر"

#~ msgid "Shows icon for strikethrough."
#~ msgstr "يظهر أيقونة الشطب."

#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "شطب"

#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "المقدمة"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to change the font color of the selected syntax "
#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
#~ "then select the font color."
#~ msgstr ""
#~ "انتقِ هذا الخيار لتغيير لون خط عنصر الصياغة المنتقى. انقر على زر اللون "
#~ "لعرض حوار منتقي اللون، ثم انتقِ لون الخط."

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "الخلفية"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to change the background color of the selected syntax "
#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, "
#~ "then select the background color."
#~ msgstr ""
#~ "انتقِ هذا الخيار لتغيير لون خلفية عنصر الصياغة المنتقى. انقر على زر اللون "
#~ "لعرض حوار منتقي اللون، ثم انتقِ لون الخط."

#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "أعد الضبط إلى المبدئي"

#~ msgid ""
#~ "Click on this button to reset the foreground color and background color "
#~ "of the selected syntax element to the default values."
#~ msgstr ""
#~ "انقر على هذا الزر لإعادة ضبط لون المقدمة والخلفية لعنصر الصياغة المنتقى "
#~ "إلى القيم المبدئية."