1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
|
# gedit's Portuguese translation
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gedit
# Distributed under the same licence as the gedit package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>, 2011.
# Ricardo Cruz <rpmcruz@alunos.dcc.fc.up.pt>, 2011.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2014, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 13:58+0100\n"
"Last-Translator: José Vieira <jvieira33@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <@>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "Editar ficheiros de texto"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
msgstr "O gedit é o editor de texto do ambiente de trabalho GNOME."
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
"default. More advanced features are available by enabling plugins."
msgstr ""
"O primeiro objetivo do gedit é ser fácil de usar; tem por por isso uma "
"interface simples. Podem ser adicionadas funcionalidades mais avançadas "
"através de extensões (plugins)."
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "Texto;Editor;Texto simples;Escrever;gedit;"
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Novo documento"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar a fonte predefinida"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
#| msgid ""
#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
#| "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then "
#| "the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
#| "system font."
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Se deverá ser utilizada a fonte predefinida de largura fixa do sistema para "
"editar texto em vez da fonte especificada no gedit. Se esta opção estiver "
"desativada, a fonte indicada na opção \"fonte do editor\" será utilizada em "
"vez da fonte do sistema."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
msgid "Editor Font"
msgstr "Fonte do editor"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
#| msgid ""
#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
#| "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Uma fonte personalizada que será utilizada na área de edição. Só terá efeito "
"se a opção \"Usar fonte predefinida\" estiver desativada."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
msgid "Style Scheme"
msgstr "Esquema de estilo"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "A ID do esquema de estilo GtkSourceView usado para colorir o texto."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Criar cópias de segurança"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"Se o gedit deverá ou não criar cópias de segurança dos ficheiros gravados."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
msgid "Autosave"
msgstr "Gravação automática"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
#| msgid ""
#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
#| "option."
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
"Se o gedit deverá gravar automaticamente, após um determinado intervalo de "
"tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção "
"“Intervalo de gravação automática”."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervalo de gravação automática"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
#| msgid ""
#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"Número de minutos após os quais o gedit irá automaticamente gravar os "
"ficheiros alterados. Só terá efeito se a opção “Gravação automática“ estiver "
"ativada."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Número máximo de ações de desfazer"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
#| msgid ""
#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
#| "\"-1\" for unlimited number of actions."
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Número máximo de ações que o gedit será capaz de desfazer ou refazer. Usar "
"“-1” para um número ilimitado de ações."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Modo de ajuste de linha"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Especifica como ajustar linhas longas na área de edição. Usar “none” para "
"nenhum ajuste, “word” para ajustar nos limites das palavras e “char” para "
"ajustar nos limites dos caracteres. Notar que os valores são sensíveis a "
"maiúsculas, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exatamente "
"como aqui mencionados."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Última escolha de modo de divisão para ajuste de linha"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
#| msgid ""
#| "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
#| "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word"
#| "\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
#| "individual character boundaries."
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
"boundaries."
msgstr ""
"Especifica a última forma de divisão no modo de ajuste de linha, para que, "
"quando o modo de ajuste esteja desligado, ainda se lembre da escolha da "
"forma de divisão. Use “word” para ajustar aos limites de palavras e “char” "
"para ajustar aos limites dos caracteres."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
msgid "Tab Size"
msgstr "Tamanho da tabulação"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Especifica o número de espaços que deverão ser mostrados em vez do carácter "
"de tabulador."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
msgid "Insert spaces"
msgstr "Inserir espaços"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Se o gedit deverá ou não inserir espaços em vez de tabuladores."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
msgid "Automatic indent"
msgstr "Indentação automática"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Se o gedit deverá ou não ativar a indentação automática."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Mostrar números de linha"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Se o gedit deverá mostrar o número das linhas na área de edição."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Realçar a linha atual"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Se o gedit deverá ou não realçar a linha atual."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Realçar parenteses/chavetas em par"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Se o gedit deverá ou não realçar parenteses e chavetas em par."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Mostrar margem direita"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Se o gedit deverá mostrar a margem direita na área de edição."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posição da margem direita"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Especifica a posição da margem direita."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Tipo de padrão do fundo do documento"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Se o documento tem ou não um padrão de fundo pintado."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
msgid "Smart Home End"
msgstr "Home e End inteligentes"
# "disabled", "after", "before" e "always" não estarão traduzidas numa lista'
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
#| msgid ""
#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
#| "Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" "
#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
#| "keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before "
#| "moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the "
#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
"text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Especifica como o cursor se move quando as teclas HOME e END são premidas. "
"Usar “disabled” para mover sempre para o início/final da linha, “after” para "
"mover para o início/final da linha da primeira vez que as teclas são "
"premidas e para o início/final do texto ignorando espaços da segunda vez que "
"as teclas forem premidas, “before” para mover para o início/final do texto "
"antes de mover para o início/final da linha e “always” para mover sempre "
"para o início/final do texto em vez do início/final da linha."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Repor a posição anterior do cursor"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Se o gedit deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao carregar um "
"ficheiro."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Ativar realce de sintaxe"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Se o gedit deverá ou não ativar o realce de sintaxe."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Ativar realce de texto procurado"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Se o gedit deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Garantir linha em branco no final"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Se o gedit deverá ou não garantir que os documentos terminam sempre com uma "
"linha em branco."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Modo de apresentação dos separadores"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
#| msgid ""
#| "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
#| "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs "
#| "only when there is more than one tab. Note that the values are case-"
#| "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Especifica quando mostrar os separadores de documentos. Usar “never” para "
"nunca mostrar os separadores, “always” para os mostrar sempre e “auto” para "
"mostrar os separadores só quando existe mais do que um separador. Notar que "
"os valores são sensíveis a maiúsculas, pelo que se deverá certificar que são "
"inseridos exatamente como aqui mencionados."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Barra de estado visível"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Se a barra de estado no fundo das janelas de edição deverá ser visível."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Painel lateral visível"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Se o painel lateral à esquerda da janela de edição deverá ou não ser visível."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Imprimir realce de sintaxe"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Se o gedit deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Header"
msgstr "Imprimir cabeçalho"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Se o gedit deverá incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Modo de ajuste de linha na impressão"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no "
#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Especifica como ajustar linhas longas para impressão. Usar “none” para "
"nenhum ajuste, “word” para ajustar nos limites das palavras e “char” para "
"ajustar nos limites dos caracteres. Notar que os valores são sensíveis a "
"maiúsculas, pelo que se deverá certificar que são inseridos exatamente como "
"aqui mencionados."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Imprimir números de linha"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Se este valor for 0, não serão inseridos números de linha ao imprimir o "
"documento. Caso contrário, o gedit irá imprimir o número de linha a cada x "
"número de linhas."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Fonte do corpo para impressão"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
#| msgid ""
#| "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
"Especifica a fonte a utilizar para o corpo de um documento ao imprimir "
"documentos."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
#| msgid ""
#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
#| "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
"Especifica a fonte a utilizar para cabeçalhos de página ao imprimir um "
"documento. Só terá efeito se a opção “Imprimir cabeçalho” estiver ativada."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Fonte do número de linha para impressão"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
#| msgid ""
#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
#| "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr ""
"Especifica a fonte a utilizar para os números de linha ao imprimir. Só terá "
"efeito se a opção “Imprimir números de linha” for diferente de zero."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Margin Left"
msgstr "Margem esquerda"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "A margem esquerda, em milímetros."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Top"
msgstr "Margem superior"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "A margem superior, em milímetros."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Right"
msgstr "Margem direita"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "A margem direita, em milímetros."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margem inferior"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "A margem inferior, em milímetros."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Codificações candidatas"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
#| msgid ""
#| "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
#| "open/save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale "
#| "encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the "
#| "empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on "
#| "the country and language."
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
"Lista de codificações possíveis mostradas no menu Codificação de caracteres, "
"no seletor Abrir/Gravar ficheiros. “ATUAL” representa a codificação regional "
"atual. Só são utilizadas codificações reconhecidas. O valor predefinido é a "
"lista vazia, caso em que o gedit escolhe predefinições adequadas, dependendo "
"do país e idioma."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
msgid "Active plugins"
msgstr "Extensões ativas"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
#| msgid "Active plugins"
msgid "List of active plugins."
msgstr "Lista de extensões ativas."
#: gedit/gedit-app.c:85
#| msgid "Show the application's version"
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
#: gedit/gedit-app.c:91
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Mostrar lista de valores possíveis para a opção de codificação"
#: gedit/gedit-app.c:98
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Definir a codificação de caracteres a ser utilizada para abrir os ficheiros "
"listados na linha de comando"
#: gedit/gedit-app.c:99
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICAÇÃO"
#: gedit/gedit-app.c:105
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Criar uma nova janela de topo numa instância existente do gedit"
#: gedit/gedit-app.c:112
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Criar um novo documento numa instância existente do gedit"
#: gedit/gedit-app.c:119
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"Abrir os ficheiros e bloquear os processos até que os ficheiros sejam "
"fechados"
#: gedit/gedit-app.c:126
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Executar o gedit em modo independente"
#: gedit/gedit-app.c:133
#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FICHEIRO…] [+LINHA[:COLUNA]]"
#: gedit/gedit-app.c:223
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda."
#: gedit/gedit-app.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codificação inválida."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar _sem gravar"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:496
#: gedit/gedit-commands-file.c:572 gedit/gedit-commands-file.c:796
#: gedit/gedit-commands-file.c:1518 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:113
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "Gravar _como…"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:795
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
#, c-format
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
#| "lost."
#| msgid_plural ""
#| "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
#| "lost."
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Se não gravar, as alterações do último %ld0 segundo serão permanentemente "
"perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações dos últimos %ld segundos serão permanentemente "
"perdidas."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Se não gravar, as alterações do último minuto serão permanentemente perdidas."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
#, c-format
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
#| "permanently lost."
#| msgid_plural ""
#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
#| "permanently lost."
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundo serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
#, c-format
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
#| "lost."
#| msgid_plural ""
#| "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
#| "lost."
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Se não gravar, as alterações do último %ld0 minuto serão permanentemente "
"perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações dos últimos %ld minutos serão permanentemente "
"perdidas."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Se não gravar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
#, c-format
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
#| "permanently lost."
#| msgid_plural ""
#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
#| "permanently lost."
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se não gravar, as alterações da última hora e %d minuto serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações da última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
#, c-format
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
#| msgid_plural ""
#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
#| "lost."
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se não gravar, as alterações da última %d0 hora serão permanentemente "
"perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não gravar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente "
"perdidas."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Gravar as alterações ao documento “%s” antes de fechar?"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Existe %d documento com alterações por gravar. Gravar as alterações antes de "
"fechar?"
msgstr[1] ""
"Existem %d documentos com alterações por gravar. Gravar as alterações antes "
"de fechar?"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_elecionar os documentos a gravar:"
#. Secondary label
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não gravar, todas as alterações serão permanentemente perdidas."
#: gedit/gedit-commands-file.c:263
#, c-format
#| msgid "Loading file '%s'…"
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "A carregar o ficheiro “%s”…"
#: gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "A carregar %d ficheiro…"
msgstr[1] "A carregar %d ficheiros…"
#: gedit/gedit-commands-file.c:487
#, c-format
#| msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "O ficheiro “%s” é só de leitura."
#: gedit/gedit-commands-file.c:492
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituí-lo pelo que está a gravar?"
#: gedit/gedit-commands-file.c:497
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#: gedit/gedit-commands-file.c:537
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Gravar o ficheiro utilizando compressão?"
#: gedit/gedit-commands-file.c:541
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Gravar o ficheiro como texto simples?"
#: gedit/gedit-commands-file.c:554
#, c-format
#| msgid ""
#| "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
#| "using compression."
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
"compression."
msgstr ""
"O ficheiro “%s” foi anteriormente gravado como texto simples e será agora "
"gravado utilizando compressão."
#: gedit/gedit-commands-file.c:558
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Gravar utilizando compressão"
#: gedit/gedit-commands-file.c:563
#, c-format
#| msgid ""
#| "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be "
#| "saved as plain text."
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
"O ficheiro “%s” foi anteriormente gravado utilizando compressão e será agora "
"gravado como texto simples."
#: gedit/gedit-commands-file.c:566
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Gravar como texto simples"
#: gedit/gedit-commands-file.c:681 gedit/gedit-commands-file.c:969
#, c-format
#| msgid "Saving file '%s'…"
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "A gravar o ficheiro “%s”…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:792
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Gravar como"
#: gedit/gedit-commands-file.c:1379
#, c-format
#| msgid "Reverting the document '%s'…"
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "A reverter o documento “%s”…"
#: gedit/gedit-commands-file.c:1426
#, c-format
#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Reverter as alterações não gravadas do documento “%s”?"
#: gedit/gedit-commands-file.c:1435
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"As alterações efetuadas ao documento no último %ld0 segundo serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
"As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações efetuadas ao documento no último minuto serão permanentemente "
"perdidas."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundo serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
"As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1460
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"As alterações efetuadas ao documento no último %ld0 minuto serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
"As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão "
"permanentemente perdidas."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1475
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações efetuadas ao documento na última hora serão permanentemente "
"perdidas."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minuto serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
"As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"As alterações efetuadas ao documento na última %d0 hora serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
"As alterações efetuadas ao documento nas últimas %d horas serão "
"permanentemente perdidas."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1519
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
#: gedit/gedit-commands-help.c:110
#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
msgstr ""
"O gedit é um editor de texto pequeno e frugal para o ambiente de trabalho "
"GNOME"
#: gedit/gedit-commands-help.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>"
#: gedit/gedit-commands-search.c:106
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Encontrada e substituída %d ocorrência"
msgstr[1] "Encontradas e substituídas %d ocorrências"
#: gedit/gedit-commands-search.c:115
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Encontrada e substituída uma ocorrência"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
#| msgid "\"%s\" not found"
msgid "“%s” not found"
msgstr "“%s” não encontrado"
#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Documento sem título %d"
#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grupo de separadores %i"
#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
msgid "Read-Only"
msgstr "Só de leitura"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detetado automaticamente"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
#| msgid "Add or Remove..."
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Adicionar ou remover…"
#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Configuração regional atual (%s)"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (configuração regional atual)"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
#| msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr "Quer realmente repor as preferências de codificação de caracteres?"
#. Reset button
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "Mover para prioridade mais alta"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Mover para prioridade mais baixa"
#. Common code between the different GeditFileChooser's.
#: gedit/gedit-file-chooser.c:27 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gedit/gedit-file-chooser.c:28
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos os ficheiros de texto"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:256
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Codificação de caracteres:"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:315
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "F_im de linha:"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:109
#: gedit/gedit-file-chooser-open.c:87
#| msgid "Open Files"
msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir Ficheiros"
#: gedit/gedit-file-chooser-open-adapter.c:112 gedit/gedit-window.c:2636
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto simples"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar novamente"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Impossível encontrar o ficheiro “%s”."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Certifique-se que introduziu corretamente a localização e tente novamente."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Impossível aceder a localizações “%s:”."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Impossível aceder a esta localização."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "A localização do ficheiro não pode ser acedida."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "“%s” é uma pasta."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "“%s” não é uma localização válida."
#. Translators: %s is a host name
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Impossível encontrar a máquina “%s”. Certifique-se que as suas configurações "
"de proxy estão corretas e tente novamente."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"Nome de máquina inválido. Certifique-se que inseriu a localização "
"corretamente e tente novamente."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "“%s” não é um ficheiro normal."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "A ligação expirou. Por favor, tente novamente."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erro inesperado: %s"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Impossível encontrar o ficheiro. Talvez tenha sido apagado recentemente."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Impossível reverter o ficheiro “%s”."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificação de c_aracteres:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Ainda a_ssim editar"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"O número de atalhos seguidos é limitado e o ficheiro atual não pode ser "
"encontrado dentro desse limite."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Não possui as permissões necessárias para abrir o ficheiro."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Impossível detetar a codificação de caracteres."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Certifique-se que não está a tentar abrir um ficheiro binário."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro “%s”."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"O ficheiro que abriu tem alguns caracteres inválidos. Se continuar a editar "
"este ficheiro poderá corromper o documento."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Pode selecionar outra codificação de caracteres e tentar novamente."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Impossível abrir o ficheiro “%s” utilizando a codificação de caracteres “%s”."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Selecione uma codificação de caracteres diferente do menu e tente novamente."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Impossível abrir o ficheiro “%s”."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Impossível gravar o ficheiro “%s” utilizando a codificação de caracteres "
"“%s”."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados "
"utilizando a codificação especificada."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Ainda assim _gravar"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
#| msgid "D_on't Save"
msgid "D_on’t Save"
msgstr "_Não gravar"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "O ficheiro “%s” foi alterado desde que o abriu."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim gravar?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"Impossível aceder a localizações “%s:” em modo de escrita. Certifique-se que "
"inseriu a localização corretamente e tente novamente."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"Impossível aceder a esta localização em modo de escrita. Certifique-se que "
"inseriu a localização corretamente e tente novamente."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"“%s” não é uma localização válida. Certifique-se que inseriu a localização "
"corretamente e tente novamente."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro. Certifique-se "
"que inseriu a localização corretamente e tente novamente."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Não existe espaço livre em disco suficiente para gravar o ficheiro. Liberte "
"algum espaço no disco e tente novamente."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Está a tentar gravar o ficheiro num disco só de leitura. Certifique-se que "
"inseriu a localização corretamente e tente novamente."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Utilize um nome diferente."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"O disco onde está a tentar gravar o ficheiro tem uma limitação ao tamanho do "
"nome dos ficheiros. Utilize um nome mais pequeno."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"O disco onde está a tentar gravar o ficheiro tem uma limitação ao tamanho "
"dos ficheiros. Tente gravar um ficheiro mais pequeno ou num disco que não "
"tenha essa limitação."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Impossível gravar o ficheiro “%s”."
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Clique neste botão para selecionar a fonte a ser utilizada pelo editor"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Utilizar a fonte de largura fixa do sistema (%s)"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
#, c-format
#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado: %s"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
#| msgid "Color Scheme"
msgid "Add Color Scheme"
msgstr "Adicionar esquema de cores"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
#| msgid "Add Scheme"
msgid "_Add Scheme"
msgstr "_Adicionar esquema"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Ficheiros de esquema de cores"
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
#, c-format
#| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Impossível remover o esquema de cores “%s”."
#: gedit/gedit-print-job.c:227
#| msgid "Preparing..."
msgid "Preparing…"
msgstr "A preparar…"
#: gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
#: gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Página %N de %Q"
#: gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
#| msgid "Rendering page %d of %d..."
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "A produzir página %d de %d…"
#: gedit/gedit-print-preview.c:651
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr "Localizar e substituir…"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "SOBR"
#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: gedit/gedit-statusbar.c:242
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Há um separador com erros"
msgstr[1] "Há %d separadores com erros"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:824
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "A reverter %s a partir de %s"
#: gedit/gedit-tab.c:831
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "A reverter %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:844
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "A carregar %s a partir de %s"
#: gedit/gedit-tab.c:851
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "A carregar %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:931
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "A gravar %s em %s"
#: gedit/gedit-tab.c:936
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "A gravar %s"
#: gedit/gedit-tab.c:1484
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s"
#: gedit/gedit-tab.c:1489
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erro ao reverter o ficheiro %s"
#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erro ao gravar o ficheiro %s"
#: gedit/gedit-tab.c:1525
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gedit/gedit-tab.c:1526
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo de MIME:"
#: gedit/gedit-tab.c:1527
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: gedit/gedit-utils.c:436
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
#: gedit/gedit-utils.c:610
msgid "Unix/Linux"
msgstr "UNIX/Linux"
#: gedit/gedit-utils.c:612
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS clássico"
#: gedit/gedit-utils.c:614
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar números de linha"
#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
#: gedit/gedit-view-frame.c:668
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:760
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Ajustar à largura"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:770
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Combinar como expressão _regular"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:784
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Combinar só palavra completa"
#. create "Match Case" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:798
msgid "_Match Case"
msgstr "Combinar _capitalização"
#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "Expressão que deseja procurar"
#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para onde deseja mover o cursor"
#: gedit/gedit-window.c:919
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr " Par do parentese/chaveta fora do alcance"
#: gedit/gedit-window.c:924
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Não foi encontrado o par do parentese/chaveta"
#: gedit/gedit-window.c:929
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Par do parentese/chaveta encontrado na linha: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: gedit/gedit-window.c:964
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
#: gedit/gedit-window.c:1148
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Largura da tabulação: %u"
#: gedit/gedit-window.c:1493
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Existem documentos por gravar"
#: gedit/gedit-window.c:2330
msgid "Change side panel page"
msgstr "Alterar a página do painel lateral"
#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: gedit/gedit-window.c:2637
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um ficheiro"
#: gedit/gedit-window.c:2641
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir um ficheiro usado recentemente"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "Mover para a _esquerda"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
msgid "Move _Right"
msgstr "Mover para a di_reita"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
msgid "Move to New _Window"
msgstr "Mover para nova _janela"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Mover para novo _grupo de separadores"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Indentação automática"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
msgid "Use Spaces"
msgstr "Utilizar espaços"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
msgid "Display line numbers"
msgstr "Mostrar números de linha"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
msgid "Display right margin"
msgstr "Mostrar margem direita"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
msgid "Highlight current line"
msgstr "Realçar a linha atual"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
msgid "Text wrapping"
msgstr "Ajuste à largura"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recente"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Reabrir separador _fechado"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
msgid "Save _As…"
msgstr "Gr_avar como…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
msgid "C_ut"
msgstr "C_ortar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "_Modo Sobrescrever"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
msgid "Side _Panel"
msgstr "_Painel lateral"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "Painel _inferior"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã completo"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "_Modo de realce…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
msgid "_Search"
msgstr "_Procurar"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _seguinte"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Localizar e substitui_r…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Limpar o real_ce"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Ir para a _linha…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
msgid "_Save All"
msgstr "Gravar todo_s"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar todos"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Novo grupo de separadores"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "G_rupo de separadores anterior"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "_Grupo de separadores seguinte"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _anterior"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
msgid "N_ext Document"
msgstr "Documento s_eguinte"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
msgid "_Move To New Window"
msgstr "_Mover para nova janela"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
#| msgid "Text Editor"
msgid "_About Text Editor"
msgstr "_Sobre o Editor de texto"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
msgid "Save _All"
msgstr "Gr_avar todos"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "Localizar e _substituir…"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Ir para a _linha…"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de teclado"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codificações de caracteres"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
msgid "A_vailable Encodings"
msgstr "Codificações disponí_veis"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
msgid "Cho_sen Encodings"
msgstr "Codificações _escolhidas"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
msgid "_Description"
msgstr "_Descrição"
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
msgid "_Encoding"
msgstr "Codi_ficação"
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Modo de realce"
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
#| msgid "Search highlight mode..."
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Modo de procura com realce…"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Mostrar a _margem direita na coluna:"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
msgid "Display _statusbar"
msgstr "Mostrar barra de e_stado"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Mostrar padrão de grelha"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajuste à largura"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Ativar _ajuste à largura"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Não _dividir palavras em duas linhas"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
msgid "Highlighting"
msgstr "Realce"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Realçar a _linha atual"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Realçar parenteses/chavetas em par"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
msgid "Tab Stops"
msgstr "Paragens de tabulador"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
msgid "_Tab width:"
msgstr "Largura da _tabulação:"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Inserir e_spaços em vez de tabulações"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Ativar a indentação _automática"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
msgid "File Saving"
msgstr "Gravação de ficheiros"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Criar uma có_pia de segurança do ficheiro antes de o gravar"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Gravar os ficheiros _automaticamente a cada"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Fonte do editor: "
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Selecione a fonte do editor"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cores"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
msgid "Install scheme"
msgstr "Instalar esquema"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instalar esquema"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Desinstalar esquema"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Desinstalar esquema"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fonte & Cores"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
msgid "Plugins"
msgstr "Extensões"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Realce de sintaxe"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Imprimir o realce de sinta_xe"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de linha"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Imprimir o nú_mero das linhas"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
msgid "_Number every"
msgstr "_Números a cada"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
msgid "lines"
msgstr "linhas"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
msgid "Page header"
msgstr "Cabeçalho da página"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
msgid "Print page _headers"
msgstr "Imprimir o cabeçal_ho das páginas"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
msgid "_Body:"
msgstr "_Corpo:"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Números de _linha:"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "C_abeçalhos e rodapés:"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Repor fontes predefinidas"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
msgid "Show the previous page"
msgstr "Mostrar a página anterior"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
msgid "Show the next page"
msgstr "Mostrar a página seguinte"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Página atual (Alt+P)"
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
msgid "of"
msgstr "de"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
msgid "Page total"
msgstr "Total de páginas"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "O número total de páginas no documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Mostrar múltiplas páginas"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliação 1:1"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Ampliar para ajustar à página"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Ampliar a página"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Reduzir a página"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
msgid "Close print preview"
msgstr "Fechar a antevisão de impressão"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Fechar a antevisão"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
msgid "Page Preview"
msgstr "Antevisão de página"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Uma antevisão da página no documento a ser impresso"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir tod_as"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "Local_izar"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
msgid "Replace _with "
msgstr "Su_bstituir por "
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
msgid "_Match case"
msgstr "Combinar _capitalização"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Combinar só palavra compl_eta"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
msgid "Re_gular expression"
msgstr "Expressão re_gular"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
msgid "Search _backwards"
msgstr "Procurar para _trás"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
msgid "Wra_p around"
msgstr "_Ajustar linhas"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "Criar um novo documento num separador"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Abrir um documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "Gravar o documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Gravar o documento com um nome diferente"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "Gravar todos os documentos"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "Fechar o documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "Fechar todos os documentos"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "Reabrir o último documento fechado"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Mudar para o documento seguinte"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Mudar para o documento anterior"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Switch to the first - ninth document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first — ninth document"
msgstr "Mudar para o primeiro — nono documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "Janelas e Painéis"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "Criar um novo documento numa janela"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Criar um novo grupo de separadores"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "Mostrar o painel lateral"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "Mostrar o painel inferior"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Ecrã completo ligado/desligado"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Localizar e Substituir…"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "Localizar seguinte"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "Localizar anterior"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Limpar realce"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Desfazer e Refazer"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Desfazer o comando anterior"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Refazer o comando anterior"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Select all text"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all text"
msgstr "Desselecionar todo o texto"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar e Colar"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Cortar o texto selecionado para a área de transferência"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
#| msgid "Citation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Ir para a linha"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
#| msgid "Set the language of the current document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Mover para o início da linha atual"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
#| msgid "Set the language of the current document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Mover para o fim da linha atual"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
#| msgid "Set the language of the current document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the beginning of the document"
msgstr "Mover para o início do documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
#| msgid "Set the language of the current document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Mover para o fim do documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Mover o porto de visualização para cima, dentro do ficheiro"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Mover o porto de visualização para baixo, dentro do ficheiro"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Mover o porto de visualização para o fim do ficheiro"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Mover o porto de visualização para o início do ficheiro"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
#| msgid "Highlight matching _brackets"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Mover para o parentese/chaveta emparelhado"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
#| msgid "P_revious Tab Group"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab group"
msgstr "Grupo de separadores anterior"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
#| msgid "Go to next location"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab group"
msgstr "Grupo de separadores seguinte"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "A editar"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Alternar inserir / subscrever"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle cursor visibility"
msgstr "Alternar a visibilidade do cursor"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Eliminar linha atual"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Mover a linha selecionada para cima"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Mover a linha selecionada para baixo"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Mover palavra atual para a esquerda"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Mover palavra atual para a direita"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Converter para maiúsculas"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Converter para minúsculas"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Inverter capitalização"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Incrementar número no cursor"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Diminuir número no cursor"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Imprimir o documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Mostrar janela de conclusão"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostra a ajuda"
# "Abrir o menu" ou "Menu Abrir"?
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
#| msgid "Open history menu"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir o menu"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Fechar documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
msgid "Create a new document"
msgstr "Criar um novo documento"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
msgid "Save the current file"
msgstr "Gravar o ficheiro atual"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar o painel"
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair do modo 'ecrã completo'"
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
msgid "Document Statistics"
msgstr "Estatísticas do documento"
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Mostrar o número de palavras, linhas e caracteres num documento."
#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Estatísticas do documento"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caracteres (com espaços)"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caracteres (sem espaços)"
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "Compilação"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
#| msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgid "Run “make” in the document directory"
msgstr "Executar \"make\" no diretório do documento"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "Abrir um terminal aqui"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Abrir um terminal na localização do documento"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Remover espaços finais"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Remover os espaços supérfluos no final das linhas do seu ficheiro"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "Executar um comando"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
"Executar um comando personalizado e colocar o resultado num novo documento"
#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
msgid "Send to fpaste"
msgstr "Enviar para fpaste"
#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr "Colar o texto selecionado ou o documento atual em fpaste"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "Ferramentas externas"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Executar comandos externos e scripts de terminal."
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Se utilizar ou não a fonte do sistema"
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
#| msgid ""
#| "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
#| "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Se verdadeiro, as ferramentas externas irão utilizar a fonte padrão do "
"ambiente de trabalho, caso seja monoespaçada (e a mais semelhante possível "
"caso não o seja)."
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
#| msgid ""
#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr "Um nome de fonte Pango. Exemplos: “Sans 12” e “Monospace Bold 14”."
#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
#| msgid "Manage External Tools"
msgid "Manage _External Tools…"
msgstr "_Gerir ferramentas externas…"
#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
msgstr "Ferramentas _Externas"
#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Impossível executar o comando: %s"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Tem de estar dentro de uma palavra para executar este comando"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
msgid "Running tool:"
msgstr "Ferramenta a executar:"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Done."
msgstr "Terminado."
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
msgid "Exited"
msgstr "Saíu"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
msgid "All languages"
msgstr "Todos os idiomas"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
msgid "All Languages"
msgstr "Todos os idiomas"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
msgid "New tool"
msgstr "Nova ferramenta"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Este atalho já se encontra associado a %s"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Insira um novo atalho ou prima Backspace para apagar"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Insira um novo atalho"
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
msgid "Stopped."
msgstr "Parado."
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
msgid "Stop Tool"
msgstr "Ferramenta de paragem"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
msgid "Always available"
msgstr "Sempre disponível"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
msgid "All documents"
msgstr "Todos os documentos"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Todos os documentos exceto os sem título"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
msgid "Local files only"
msgstr "Só ficheiros locais"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
msgid "Remote files only"
msgstr "Só ficheiros remotos"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Só documentos sem título"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
msgid "Current document"
msgstr "Documento atual"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
msgid "Current selection"
msgstr "Seleção atual"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Seleção atual (predefinida para documento)"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
msgid "Current line"
msgstr "Linha atual"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Palavra atual"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Mostrar no painel inferior"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
msgid "Create new document"
msgstr "Criar um novo documento"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
msgid "Append to current document"
msgstr "Anexar ao documento atual"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
msgid "Replace current document"
msgstr "Substituir o documento atual"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
msgid "Replace current selection"
msgstr "Substituir a seleção atual"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Inserir na posição do cursor"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Gerir ferramentas externas"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
msgid "Add a new tool"
msgstr "Adicionar uma nova ferramenta"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
msgid "Add Tool"
msgstr "Adicionar ferramenta"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Remover a ferramenta selecionada"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
msgid "Remove Tool"
msgstr "Remover ferramenta"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
msgid "Revert tool"
msgstr "Reverter ferramenta"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
msgid "Revert Tool"
msgstr "Reverter ferramenta"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "_Tecla de atalho:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
msgid "_Save:"
msgstr "_Gravar:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
msgid "_Input:"
msgstr "_Origem:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
msgid "_Output:"
msgstr "_Resultado:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplicabilidade:"
#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
msgid "Tool Output"
msgstr "Resultado da ferramenta"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Panel"
msgstr "Painel de navegação de ficheiros"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
#| msgid "Easy file access from the side panel"
msgid "Easy file access from the side panel."
msgstr "Acesso fácil a ficheiros a partir do painel lateral."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
msgstr "Página inicial"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de ficheiros"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar uma nova pasta"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo ficheiro"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao renomear um ficheiro ou pasta"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar um ficheiro ou pasta"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir uma pasta no gestor de ficheiros"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao definir um diretório raíz"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar um diretório"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Impossível mover o ficheiro para o lixo,\n"
"deseja apagá-lo definitivamente?"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
#, c-format
#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "O ficheiro “%s” não pode ser movido para o lixo."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Impossível mover os ficheiros selecionados para o lixo."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar “%s” definitivamente?"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente os ficheiros selecionados?"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
msgid "(Empty)"
msgstr "(vazio)"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"O ficheiro renomeado encontra-se atualmente a ser excluído pelo filtro. Tem "
"de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "Ficheiro sem título"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"O novo ficheiro encontra-se atualmente a ser excluído pelo filtro. Tem de "
"alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Pasta sem título"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"A nova pasta encontra-se atualmente a ser excluída pelo filtro. Tem de "
"alterar as definições do filtro para tornar a pasta visível"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nenhum objeto de montagem para a unidade montada: %s"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Impossível abrir o suporte: %s"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Impossível montar a unidade: %s"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
#, c-format
#| msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar “%s”: O diretório não existe"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Abrir com vista de árvore"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Abrir a vista de árvore em vez da vista de marcadores quando a extensão de "
"navegação de ficheiros seja carregada"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Diretório raíz do navegador de ficheiros"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"O diretório raíz a utilizar ao carregar a extensão de navegação de ficheiros "
"e onload/tree_view for TRUE."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Diretório raíz virtual do navegador de ficheiros"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"O diretório raíz virtual a utilizar ao carregar a extensão de navegação de "
"ficheiros e onload/tree_view for TRUE. A raíz virtual tem de ser sempre "
"abaixo da raíz atual."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Ativar a ligação a localizações remotas"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Define se reativar ou não localizações remotas."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Definir a localização para o primeiro documento"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
#| msgid ""
#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
#| "opening it with Nautilus, etc.)"
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO a extensão de navegação de ficheiros verá a pasta do primeiro "
"documento aberto já que o navegador ainda não tinha sido usado. (Isto aplica-"
"se à abertura de ficheiros tanto pela linha de comando como pelo Nautilus, "
"etc.)"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Modo de filtragem do navegador de ficheiros"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
"Este valor determina que ficheiros são filtrados do navegador de ficheiros. "
"Valores válidos são: \"none\" (não filtrar nada), \"hide-hidden\" (filtrar "
"os ficheiros ocultos) e \"hide-binary\" (filtrar os ficheiros binários)."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Padrão de filtragem do navegador de ficheiros"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"O padrão de filtragem a utilizar no navegador de ficheiros. Este filtro atua "
"sobre o filter_mode."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Padrões binários para navegador de ficheiros"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "Os padrões suplementares para utilizar ao filtrar ficheiros binários."
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "_Definir a raíz para o documento ativo"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova pasta"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
msgid "New F_ile"
msgstr "Novo f_icheiro"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
#| msgid "_Rename..."
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para o lixo"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Atuali_zar a vista"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ver pasta"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "_Abrir no terminal"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostrar _ocultos"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostrar _binários"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
msgid "Match Filename"
msgstr "Combinar nome de ficheiro"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
msgid "Open history menu"
msgstr "Abrir o menu do histórico"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "Modos de linha"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Suporte de modos de linha ao estilo Emacs, Kate e Vim para o gedit."
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Cor do texto de comandos"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "A cor do texto dos comandos"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Cor do texto de erros"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "A cor do texto dos erros"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
#| msgid ""
#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o terminal utilizará a fonte padrão do ambiente de trabalho "
"caso seja mono-espaçada (ou a fonte mais semelhante que encontrar, caso não "
"seja)."
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Cor dos c_omandos:"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
msgid "_Error color:"
msgstr "Cor dos _erros:"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
msgstr "Consola Python interativa no painel inferior."
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
#| msgid "Highlighting"
msgid "Quick Highlight"
msgstr "Realce rápido"
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
#| msgid "Changes the case of selected text."
msgid "Highlights every occurrences of selected text."
msgstr "Realça todas as ocorrências do texto selecionado."
#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
#| msgid "Quick Open"
msgid "Quick Open…"
msgstr "Abertura rápida…"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
msgid "Quick Open"
msgstr "Abertura rápida"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
#| msgid "Quickly open files"
msgid "Quickly open files."
msgstr "Abrir ficheiros rapidamente."
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
#| msgid "Type to search..."
msgid "Type to search…"
msgstr "Tipo a procurar…"
#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
#| msgid "Manage Snippets"
msgid "Manage _Snippets…"
msgstr "Gerir _trechos…"
#. Do the fancy completion dialog
#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
msgid "Snippets"
msgstr "Trechos"
#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
#| msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgid "The archive “%s” could not be created"
msgstr "Impossível criar o arquivo “%s”"
#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
#| msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgid "Target directory “%s” does not exist"
msgstr "O diretório de destino “%s” não existe"
#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
#| msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
msgstr "O diretório de destino “%s” não é um diretório válido"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
#| msgid "File \"%s\" does not exist"
msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "O ficheiro “%s” não existe"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "O ficheiro “%s” não é um ficheiro de trechos válido"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
#| msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "O ficheiro importado “%s” não é um ficheiro de trechos válido"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
#| msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgid "The archive “%s” could not be extracted"
msgstr "Impossível extrair o ficheiro “%s”"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Impossível importar os seguintes ficheiros: %s"
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
msgstr "O ficheiro “%s” não é um arquivo de trechos válido"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
msgid "Snippets archive"
msgstr "Arquivo de trechos"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
#| msgid "Add a new snippet..."
msgid "Add a new snippet…"
msgstr "Adicionar um novo trecho…"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Reverter o trecho selecionado"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Eliminar o trecho selecionado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
"Este não é um acionador de tabulador válido. Os acionadores podem conter "
"caracteres alfanuméricos (ou _,: e .) ou um único carácter (não "
"alfanumérico) tal como: {, [, etc."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Palavra única com a qual o trecho é ativado após premir Tab"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao importar: %s"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importação terminada com sucesso"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
msgid "Import snippets"
msgstr "Importar trechos"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All supported archives"
msgstr "Todos os arquivos suportados"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Arquivo comprimido com gzip"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Arquivo comprimido com bzip2"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
msgid "Single snippets file"
msgstr "Ficheiro de trechos único"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao exportar: %s"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exportação terminada com sucesso"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Deseja incluir os trechos de <b>sistema</b> selecionados na sua exportação?"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Não se encontram selecionados trechos a exportar"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportar os trechos"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Insira um novo atalho ou prima Backspace para limpar"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Insira um novo atalho"
#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"A execução do comando Python (%s) excedeu o tempo máximo, a execução foi "
"abortada."
#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "A execução do comando Python (%s) falhou: %s"
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
msgstr "Inserir de forma rápida partes de texto frequentemente usadas."
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Gerir trechos"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
msgid "Create new snippet"
msgstr "Criar um novo trecho"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
msgid "Add Snippet"
msgstr "Adicionar trecho"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Remover trecho"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
msgid "Import Snippets"
msgstr "Importar trechos"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportar os trechos selecionados"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
msgid "Export Snippets"
msgstr "Exportar trechos"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
msgid "Activation"
msgstr "Ativação"
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Acionador de Tab:"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "Tecla de atal_ho:"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Tecla de atalho com a qual o trecho é ativado"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Descartar os alvos:"
#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
#| msgid "S_ort..."
msgid "S_ort…"
msgstr "_Ordenar…"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Inverter ordem"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Remover duplicados"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Sensível a capitalização"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Começar na coluna:"
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena um documento ou texto selecionado."
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
#| msgid "Check Spelling"
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "Verifi_car ortografia…"
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
#| msgid "Set Language"
msgid "Set _Language…"
msgstr "Definir _idioma…"
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "Realçar os erros _ortográficos"
#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Realçar os erros ortográficos"
#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "Predefinição para realce os erros ortográficos."
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
#| msgid "C_onfigure Plugin"
msgid "Configure spell plugin"
msgstr "Configurar extensão de ortografia"
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
#| msgid "Create a new document"
msgid "Defaults for new documents"
msgstr "Predefinições para novos documentos"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "Corretor ortográfico"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Efetua a verificação ortográfica do documento atual."
#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
#| msgid "Insert Date and Time"
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "In_serir data e hora…"
#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponíveis"
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Tipo de indicador"
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""
"Se deverá ser pedido ao utilizador um formato ou se deverá ser usado o "
"formato selecionado ou personalizado."
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Formato selecionado"
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "O formato selecionado usado ao inserir a data/hora."
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
msgid "Custom Format"
msgstr "Formato personalizado"
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "O formato personalizado usado ao inserir a data/hora."
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserir data e hora"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utilizar o formato _selecionado"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Utilizar formato personalizado"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar extensão de data/hora"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
#| msgid "When inserting date/time..."
msgid "When inserting date/time…"
msgstr "Ao inserir a data/hora…"
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pedir um formato"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Inserir data/hora"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
#~ msgid ""
#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
#~ "text editor."
#~ msgstr ""
#~ "O gedit é o editor de texto oficial do ambiente de trabalho GNOME. Embora "
#~ "tenha como objetivo a simplicidade e facilidade de utilização, o gedit é "
#~ "um poderoso editor de texto para utilização genérica."
#~ msgid ""
#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
#~ "tool to accomplish your task."
#~ msgstr ""
#~ "Quer esteja a escrever o próximo \"bestseller\", a programar uma "
#~ "aplicação inovadora, ou simplesmente a escrever algumas pequenas notas, o "
#~ "gedit será uma ferramenta fiável na realização do seu trabalho."
#~ msgid ""
#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
#~ "needs and adapt it to your workflow."
#~ msgstr ""
#~ "O seu flexível sistema de extensões permite que talhe a aplicação às suas "
#~ "necessidades e que o adapte ao seu fluxo de trabalho."
#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "Editor de texto gedit"
#~ msgid "Display Overview Map"
#~ msgstr "Mostrar mapa resumo"
#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
#~ msgstr "Se o gedit deverá mostrar o mapa resumo do documento."
#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "Barra de ferramentas visível"
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
#~ msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ser visível nas janelas de edição."
#~ msgid "Maximum Recent Files"
#~ msgstr "Máximo de ficheiros recentes"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
#~ "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica o número máximo de ficheiros recentemente abertos que serão "
#~ "mostrados no submenu \"Ficheiros Recentes\"."
#~ msgid ""
#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
#~ "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
#~ "given plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Lista das extensões ativas. Contém a \"Localização\" das extensões "
#~ "ativas. Consulte o ficheiro .gedit-plugins para obter a \"Localização\" "
#~ "de uma dada extensão."
#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
#~ msgstr ""
#~ "As alterações efetuadas ao documento “%s” serão permanentemente perdidas."
#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
#~ msgstr "O administrador do sistema desativou a funcionalidade de gravação."
#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
#~ msgstr[0] ""
#~ "As alterações efetuadas a %d documento serão permanentemente perdidas."
#~ msgstr[1] ""
#~ "As alterações efetuadas a %d documentos serão permanentemente perdidas."
#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
#~ msgstr "Docum_entos com alterações por gravar:"
#~ msgctxt "window title"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "Character Encoding:"
#~ msgstr "Codificação de caracteres:"
#~ msgid "Line Ending:"
#~ msgstr "Final de linha:"
#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
#~ msgstr "A localização “%s” não é alcançável neste momento."
#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
#~ msgstr "O seu sistema está desligado da rede. Verifique a sua rede."
#~ msgid "D_on't Edit"
#~ msgstr "_Não editar"
#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
#~ msgstr "Este ficheiro “%s” já se encontra aberto noutra janela."
#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
#~ msgstr "Deseja editar o ficheiro de qualquer forma?"
#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
#~ msgstr "Impossível criar uma cópia de segurança do ficheiro ao gravar “%s”"
#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "Impossível criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao gravar "
#~ "“%s”"
#~ msgid ""
#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossível criar uma cópia de segurança do ficheiro antigo antes de "
#~ "gravar o novo. Pode ignorar este aviso e ainda assim gravar o ficheiro, "
#~ "mas se ocorrer algum erro durante a gravação, poderá perder a cópia "
#~ "antiga do ficheiro. Ainda assim deseja gravar?"
#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
#~ msgstr "O ficheiro “%s” foi alterado no disco."
#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
#~ msgstr "Descartar as alterações e _recarregar"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorar"
#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
#~ msgstr "Foram detetados alguns caracteres inválidos ao gravar “%s”"
#~ msgid ""
#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save "
#~ "anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Se gravar este ficheiro poderá corromper o documento. Ainda assim gravar?"
#~ msgid ""
#~ "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossível criar a pasta \"%s\": falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
#~ msgid "A_dd Scheme"
#~ msgstr "A_dicionar esquema"
#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Por favor, verifique a sua instalação."
#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
#~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro de UI %s. Erro: %s"
#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
#~ msgstr "Impossível encontrar o objeto \"%s\" dentro do ficheiro %s."
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Ferramentas"
#~ msgid "No results"
#~ msgstr "Sem resultados"
#~ msgid "Other _Documents…"
#~ msgstr "Outros _documentos…"
#~ msgid "Open another file"
#~ msgstr "Abrir outro ficheiro"
#~ msgid "Display _overview map"
#~ msgstr "_Mostrar mapa resumo"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Join selected lines"
#~ msgstr "Juntar linhas selecionadas"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "Open a file dialog"
#~ msgstr "Abrir um diálogo de ficheiro"
#~ msgid "Check update"
#~ msgstr "Procurar atualizações"
#~ msgid "Check for latest version of gedit"
#~ msgstr "Verificar se é a última versão do gedit"
#~ msgid "There was an error displaying the URI."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar o URI."
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Transferir"
#~ msgid "_Ignore Version"
#~ msgstr "_Ignorar a versão"
#~ msgid "There is a new version of gedit"
#~ msgstr "Existe uma nova versão do gedit"
#~ msgid ""
#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Pode transferir a nova versão do gedit clicando em Transferir ou ignorar "
#~ "esta versão e aguardar por uma nova"
#~ msgid "Version to Ignore"
#~ msgstr "Versão a ignorar"
#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
#~ msgstr ""
#~ "Versão a ignorar até que seja disponibilizada uma versão mais recente."
#~ msgid "Manage _External Tools..."
#~ msgstr "Gerir Ferramentas _Externas..."
#~ msgid "Quick Open..."
#~ msgstr "Abertura rápida..."
#~ msgid "Manage _Snippets..."
#~ msgstr "Gerir _trechos..."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "_Check Spelling..."
#~ msgstr "Verificar a _ortografia..."
#~ msgid "Set _Language..."
#~ msgstr "_Definir o idioma..."
#~ msgid "In_sert Date and Time..."
#~ msgstr "In_serir data e hora..."
#~ msgid "Open a New Window"
#~ msgstr "Abrir uma nova janela"
#~ msgid "Open a New Document"
#~ msgstr "Abrir um novo documento"
#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
#~ msgstr "Definir o tamanho e posição da janela (LARGURAxALTURA+X+Y)"
#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRIA"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Questão"
#~ msgid "(no suggested words)"
#~ msgstr "(nenhuma palavra sugerida)"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_Mais..."
#~ msgid "_Ignore All"
#~ msgstr "_Ignorar todas"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Adicionar"
#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
#~ msgstr "_Sugestões de ortografia..."
#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
#~ msgstr "Erro ao verificar a ortografia da palavra \"%s\": %s"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Erro:"
#~ msgid "Completed spell checking"
#~ msgstr "Correção ortográfica terminada"
#~ msgid "No misspelled words"
#~ msgstr "Nenhuma palavra incorreta"
#~ msgid "(correct spelling)"
#~ msgstr "(corrigir ortografia)"
#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Sugestões"
#~ msgctxt "language"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Unknown (%s)"
#~ msgstr "Desconhecido (%s)"
#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinição"
#~ msgid "Select the _language of the current document."
#~ msgstr "Selecione o _Idioma do documento atual."
#~ msgid "Misspelled word:"
#~ msgstr "Palavra incorreta:"
#~ msgid "word"
#~ msgstr "palavra"
#~ msgid "Change _to:"
#~ msgstr "Alterar _Para:"
#~ msgid "Check _Word"
#~ msgstr "Verificar _Palavra"
#~ msgid "_Suggestions:"
#~ msgstr "_Sugestões:"
#~ msgid "Ignore _All"
#~ msgstr "Ignorar tod_As"
#~ msgid "Cha_nge"
#~ msgstr "_Alterar"
#~ msgid "Change A_ll"
#~ msgstr "A_Lterar todas"
#~ msgid "User dictionary:"
#~ msgstr "Dicionário do utilizador:"
#~ msgid "Add w_ord"
#~ msgstr "Adicionar pala_Vra"
#~ msgid "Minimap is Visible"
#~ msgstr "Minimapa visível"
#~ msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
#~ msgstr "Se o minimapa do documento deverá ser visível."
#~ msgid "_Minimap"
#~ msgstr "_Minimapa"
#~ msgid "The document is empty."
#~ msgstr "O documento está vazio."
#~ msgid "RO"
#~ msgstr "SL"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Aceitar"
#~ msgid "Set language"
#~ msgstr "Definir idioma"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Idiomas"
#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'ISO-8859-1', 'UTF-16']"
#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
#~ msgstr "Codificações Detetadas Automaticamente"
#~ msgid ""
#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
#~ "Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "Lista ordenada de codificações usadas pelo gedit para detetar "
#~ "automaticamente a codificação de um ficheiro. \"CURRENT\" é a codificação "
#~ "de configuração regional atual. Apenas são usadas codificações "
#~ "reconhecidas."
#~ msgid "['ISO-8859-15']"
#~ msgstr "['ISO-8859-15']"
#~ msgid "Encodings shown in menu"
#~ msgstr "Codificações apresentadas no menu"
#~ msgid ""
#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
#~ "selector. Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de codificações apresentadas no menu de Codificações de Carateres "
#~ "no seletor de abrir/gravar ficheiros. Apenas são usadas codificações "
#~ "reconhecidas."
#~ msgid "Character encodings"
#~ msgstr "Codificações de carateres"
#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "Codificações apresentadas no me_nu:"
#~ msgid "P_revious Page"
#~ msgstr "Página Ante_rior"
#~ msgid "_Next Page"
#~ msgstr "Página Segui_nte"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituir"
#~ msgid "_Search for: "
#~ msgstr "Procura_r por: "
#~ msgid "_Ignore case"
#~ msgstr "_Ignorar capitalização"
#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
#~ msgstr "Não pode desfazer uma operação de ordenação"
#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Se o gedit deverá criar cópias de segurança dos ficheiros que gravar. "
#~ "Pode definir a extensão do ficheiro de segurança com a opção \"Backup "
#~ "Copy Extension\"."
#~ msgid "About gedit"
#~ msgstr "_Sobre o gedit"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Ocidental"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Europa Central"
#~ msgid "South European"
#~ msgstr "Europa do Sul"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Báltico"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cirílico"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Árabe"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grego"
#~ msgid "Hebrew Visual"
#~ msgstr "Hebraico Visual"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turco"
#~ msgid "Nordic"
#~ msgstr "Nórdico"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Celta"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romeno"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Arménio"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Chinês Tradicional"
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
#~ msgstr "Cirílico/Russo"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonês"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coreano"
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Chinês Simplificado"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgiano"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebraico"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamita"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tailandês"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"
#~ msgid "The file is too big."
#~ msgstr "O ficheiro é demasiado grande."
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
#~ msgid "Recent files"
#~ msgstr "Ficheiros recentes"
#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
#~ msgstr "Fornecedor de dados Zeitgeist"
#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
#~ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
#~ msgstr "Limite de Ações de Desfazer (OBSOLETO)"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
#~ msgstr ""
#~ "Número máximo de ações que o gedit será capaz de desfazer ou refazer. "
#~ "Utilize \"-1\" para um número ilimitado de ações. Obsoleto desde o 2.12.0"
#~ msgid "Show the application's help"
#~ msgstr "Apresentar a ajuda da aplicação"
#~ msgid "- Edit text files"
#~ msgstr "- Editar ficheiros de texto"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha "
#~ "de comandos.\n"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Gravar _Como..."
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Im_primir..."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazio"
#~ msgid "gedit Preferences"
#~ msgstr "Preferências do gedit"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "colunas"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Abrir..."
#~ msgid "Pr_eferences"
#~ msgstr "Pr_eferências"
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Configurar a aplicação"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conteúdo"
#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
#~ msgstr "Reverter para uma versão gravada do ficheiro"
#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "Antever _Impressão"
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Antever impressão"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Desfazer a última ação"
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Refazer a última operação desfeita"
#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Cortar a seleção"
#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Copiar a seleção"
#~ msgid "Delete the selected text"
#~ msgstr "Apagar o texto selecionado"
#~ msgid "_Highlight Mode..."
#~ msgstr "Modo de Rea_lce..."
#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document"
#~ msgstr "Altera do modo de realce do documento ativo"
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Procurar..."
#~ msgid "Search for text"
#~ msgstr "Procurar pelo texto"
#~ msgid "Search forwards for the same text"
#~ msgstr "Procurar em frente pelo mesmo texto"
#~ msgid "Search backwards for the same text"
#~ msgstr "Procurar para trás pelo mesmo texto"
#~ msgid "_Replace..."
#~ msgstr "Substitui_r..."
#~ msgid "Search for and replace text"
#~ msgstr "Procurar e substituir texto"
#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
#~ msgstr "Limpar o realce de texto dos resultados da procura"
#~ msgid "Go to _Line..."
#~ msgstr "Ir para a _Linha..."
#~ msgid "Go to a specific line"
#~ msgstr "Ir para uma linha específica"
#~ msgid "Save all open files"
#~ msgstr "Gravar todos os ficheiros abertos"
#~ msgid "Close all open files"
#~ msgstr "Fechar todos os ficheiros abertos"
#~ msgid "Activate previous document"
#~ msgstr "Ativar o documento anterior"
#~ msgid "Activate next document"
#~ msgstr "Ativar o documento seguinte"
#~ msgid "Move the current document to a new window"
#~ msgstr "Mover o documento atual para uma nova janela"
#~ msgid "Close the current file"
#~ msgstr "Fechar o ficheiro atual"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Sair da aplicação"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Ferramen_tas"
#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas na janela atual"
#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados na janela atual"
#~ msgid "Edit text in fullscreen"
#~ msgstr "Editar texto em ecrã completo"
#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
#~ msgstr "Apresentar ou esconder o painel lateral na janela atual"
#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
#~ msgstr "Apresentar ou esconder o painel inferior na janela atual"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Abrir '%s'"
#~ msgid "Activate '%s'"
#~ msgstr "Ativar '%s'"
#~ msgid "Change Case"
#~ msgstr "Alterar a Capitalização"
#~ msgid "C_hange Case"
#~ msgstr "_Alterar a Capitalização"
#~ msgid "All _Upper Case"
#~ msgstr "Tudo em _Maiúsculas"
#~ msgid "All _Lower Case"
#~ msgstr "Tudo em M_inúsculas"
#~ msgid "Invert the case of selected text"
#~ msgstr "Inverter a capitalização do texto selecionado"
#~ msgid "_Title Case"
#~ msgstr "Capitalização de _Título"
#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
#~ msgstr "Capitalizar a primeira fonte de cada palavra selecionada"
#~ msgid "Get statistical information on the current document"
#~ msgstr "Obter informação estatística sobre o documento atual"
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "Act_ualizar"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nome de Ficheiro"
#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
#~ msgstr "Abre o Gestor de Ferramentas Externas"
#~ msgid "External tools"
#~ msgstr "Ferramentas externas"
#~ msgid "Quickly open documents"
#~ msgstr "Abrir rapidamente documentos"
#~ msgid "_Snippets:"
#~ msgstr "_Trechos:"
#~ msgid "Manage snippets"
#~ msgstr "Gerir trechos"
#~ msgid "Sort the current document or selection"
#~ msgstr "Ordenar o documento ou texto selecionado"
#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
#~ msgstr "Verificar a ortografia do documento atual"
#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
#~ msgstr "Efetuar automaticamente verificação ortográfica do documento atual"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Idioma:"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
#~ msgstr "Inserir a data e hora atuais na posição do cursor"
#~ msgid ""
#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível aceder ao ficheiro pois a sua localização não está montada."
#~ msgid ""
#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
#~ "to edit it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "gedit abriu esta instância do ficheiro de uma forma não-editável. Ainda "
#~ "assim deseja editá-lo?"
#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
#~ msgstr "Deseja descartar as suas alterações e reler o ficheiro?"
#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Substituir Todas"
#~ msgid "Disable syntax highlighting"
#~ msgstr "Desativar o realce de sintaxe"
#~ msgid "Set the root to the active document location"
#~ msgstr "Definir a raíz para a localização do documento ativo"
#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
#~ msgstr "Abrir uma consola no diretório atualmente aberto"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "ficheiro"
#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
#~ msgstr "Mover o ficheiro ou pasta selecionado para o lixo"
#~ msgid "Delete selected file or folder"
#~ msgstr "Apagar o ficheiro ou pasta selecionado"
#~ msgid "Open selected file"
#~ msgstr "Abrir o ficheiro selecionado"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Acima"
#~ msgid "Open the parent folder"
#~ msgstr "Abrir a pasta acima"
#~ msgid "Add new empty folder"
#~ msgstr "Adicionar uma nova pasta vazia"
#~ msgid "Add new empty file"
#~ msgstr "Adicionar um ficheiro novo vazio"
#~ msgid "Rename selected file or folder"
#~ msgstr "Renomear o ficheiro ou pasta selecionado"
#~ msgid "_Previous Location"
#~ msgstr "Localização _Anterior"
#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Ir para a localização anteriormente visitada"
#~ msgid "_Next Location"
#~ msgstr "Localização _Seguinte"
#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "Ir para a localização visitada seguinte"
#~ msgid "Refresh the view"
#~ msgstr "Atualizar a Vista"
#~ msgid "View folder in file manager"
#~ msgstr "Ver a pasta no navegador de ficheiros"
#~ msgid "Show hidden files and folders"
#~ msgstr "Apresentar os ficheiros e pastas escondidos"
#~ msgid "Show binary files"
#~ msgstr "Apresentar os ficheiros binários"
#~ msgid "Quick open"
#~ msgstr "Abertura rápida"
#~ msgid "Log Out _without Saving"
#~ msgstr "Terminar Sessão _sem Gravar"
#~ msgid "Run gedit in the background"
#~ msgstr "Executar o gedit em fundo"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Adicionar..."
#~ msgid "Previous location"
#~ msgstr "Localização anterior"
#~ msgid "Go to a previously opened location"
#~ msgstr "Ir para uma localização anteriormente aberta"
#~ msgid "Next location"
#~ msgstr "Localização seguinte"
#~ msgid ""
#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
#~ "writable by default."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de esquemas VFS que o gedit suporta em modo de escrita. O esquema "
#~ "'file' pode ser escrito por omissão."
#~ msgid "Writable VFS schemes"
#~ msgstr "Esquemas VFS de escrita"
#~ msgid "External Tools Manager"
#~ msgstr "Gestor de Ferramentas Externas"
#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
#~ msgstr "Painel Inferior é Visível"
#~ msgid ""
#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
#~ "appear exactly as mentioned here."
#~ msgstr ""
#~ "Estilo para a os botões da barra de ferramentas. Valores possíveis são "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" para utilizar o estilo por omissão do sistema, "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" para apresentar apenas ícones, "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para apresentar ícones e texto e "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para apresentar texto prioritário ao "
#~ "lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo "
#~ "que se deverá certificar de que são introduzidos exatamente como aqui "
#~ "mencionados."
#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
#~ msgstr "Estilo dos Botões da Barra de Ferramentas"
#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
#~ msgstr ""
#~ "Se o gedit deverá ou não realçar a chaveta correspondente à selecionada."
#~ msgid ""
#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
#~ "visible."
#~ msgstr ""
#~ "Se o painel inferior no fundo das janelas de edição deverá ou não ser "
#~ "visível."
#~ msgid "Current Line"
#~ msgstr "Linha Atual"
#~ msgid "Right Margin"
#~ msgstr "Margem Direita"
#~ msgid "_Right margin at column:"
#~ msgstr "Margem _Direita na coluna:"
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[FICHEIRO...]"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ativo"
#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "C_onfigurar"
#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "A_ctivar"
#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "Ativar _Todos"
#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "_Desativar Todos"
#~ msgid "Ative _Plugins:"
#~ msgstr "_Plugins Ativos:"
#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_Sobre o Plugin"
#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
#~ msgstr "Incapaz de inicializar o gestor de preferências."
#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
#~ msgstr "`%s' esperado, obtido `%s' para a chave %s"
#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
#~ msgstr "Não é possível detetar a codificação automaticamente"
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "Config_uração de Página..."
#~ msgid "Set up the page settings"
#~ msgstr "Configurar as definições de página"
#~ msgid "_Incremental Search..."
#~ msgstr "Procura _Incremental..."
#~ msgid "Incrementally search for text"
#~ msgstr "Procurar por texto de forma incremental"
#~ msgid "Snippets Manager"
#~ msgstr "Gestor de trechos"
#~ msgid "_Autocheck Spelling"
#~ msgstr "Verificar Ortografia _Automaticamente"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiquetas"
#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
#~ msgstr "Selecione o grupo de etiquetas que deseja utilizar"
#~ msgid "_Preview"
#~ msgstr "_Antever"
#~ msgid "Available Tag Lists"
#~ msgstr "Lista de Etiquetas Disponíveis"
#~ msgid "Abbreviated form"
#~ msgstr "Forma abreviada"
#~ msgid "Abbreviation"
#~ msgstr "Abreviatura"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Acima"
#~ msgid "Accessibility key character"
#~ msgstr "Caracter de tecla de acessibilidade"
#~ msgid "Acronym"
#~ msgstr "Acrónimo"
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Alinhamento"
#~ msgid "Alignment character"
#~ msgstr "Caracter de alinhamento"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativa"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Âncora"
#~ msgid "Anchor URI"
#~ msgstr "URI âncora"
#~ msgid "Applet class file code"
#~ msgstr "Código de ficheiro de classe da applet"
#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
#~ msgstr "Código de ficheiro de classe da applet (obsoleto)"
#~ msgid "Array"
#~ msgstr "Matriz"
#~ msgid "Associated information"
#~ msgstr "Informação associada"
#~ msgid "Author info"
#~ msgstr "Informação de autor"
#~ msgid "Axis related headers"
#~ msgstr "Cabeçalhos relacionados com o eixo"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Cor de fundo"
#~ msgid "Background color (deprecated)"
#~ msgstr "Cor de fundo (obsoleto)"
#~ msgid "Background texture tile"
#~ msgstr "Mosaico de textura de fundo"
#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
#~ msgstr "Mosaico de textura de fundo (obsoleto)"
#~ msgid "Base URI"
#~ msgstr "URI base"
#~ msgid "Base font"
#~ msgstr "Fonte base"
#~ msgid "Base font (deprecated)"
#~ msgstr "Fonte base (obsoleto)"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Negrito"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Margem"
#~ msgid "Border (deprecated)"
#~ msgstr "Margem (obsoleto)"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Cor da margem"
#~ msgid "Cell rowspan"
#~ msgstr "Junção de células em linha"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrar"
#~ msgid "Center (deprecated)"
#~ msgstr "Centrar (obsoleto)"
#~ msgid "Character encoding of linked resource"
#~ msgstr "Codificação de carateres do recurso associado"
#~ msgid "Checked (state)"
#~ msgstr "Selecionado (estado)"
#~ msgid "Checked state"
#~ msgstr "Estado selecionado"
#~ msgid "Cite reason for change"
#~ msgstr "Cite o motivo para a alteração"
#~ msgid "Class implementation ID"
#~ msgstr "ID de implementação de classe"
#~ msgid "Class list"
#~ msgstr "Lista de classe"
#~ msgid "Clear text flow control"
#~ msgstr "Limpar o controlo de fluxo de texto"
#~ msgid "Code content type"
#~ msgstr "Tipo do código de conteúdo"
#~ msgid "Color of selected links"
#~ msgstr "Cor dos links selecionados"
#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
#~ msgstr "Cor dos links selecionados (obsoleto)"
#~ msgid "Column span"
#~ msgstr "Junção de colunas"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentário"
#~ msgid "Computer code fragment"
#~ msgstr "trecho de código informático"
#~ msgid "Content type"
#~ msgstr "Tipo de conteúdo"
#~ msgid "Content type (deprecated)"
#~ msgstr "Tipo de conteúdo (obsoleto)"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas"
#~ msgid "DIV Style container"
#~ msgstr "Contentor de Estilo DIV"
#~ msgid "DIV container"
#~ msgstr "Contentor DIV"
#~ msgid "Date and time of change"
#~ msgstr "Data e hora da alteração"
#~ msgid "Declare flag"
#~ msgstr "Parâmetro de declaração"
#~ msgid "Defer attribute"
#~ msgstr "Atributo diferido"
#~ msgid "Definition description"
#~ msgstr "Descrição da definição"
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Lista de definição"
#~ msgid "Definition term"
#~ msgstr "Termo de definição"
#~ msgid "Deleted text"
#~ msgstr "Texto apagado"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direção"
#~ msgid "Directionality"
#~ msgstr "Direccionalidade"
#~ msgid "Directionality (deprecated)"
#~ msgstr "Direccionalidade (obsoleto)"
#~ msgid "Directory list"
#~ msgstr "Lista de diretórios"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Inativo"
#~ msgid "Document base"
#~ msgstr "Base do documento"
#~ msgid "Document body"
#~ msgstr "Corpo do documento"
#~ msgid "Document head"
#~ msgstr "Cabeçalho do documento"
#~ msgid "Document title"
#~ msgstr "Título do documento"
#~ msgid "Document type"
#~ msgstr "Tipo do documento"
#~ msgid "Element ID"
#~ msgstr "ID de Elemento"
#~ msgid "Embedded object"
#~ msgstr "Objeto embutido"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Ênfase"
#~ msgid "Encode type"
#~ msgstr "Tipo de codificação"
#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Imagem"
#~ msgid "Font face"
#~ msgstr "Tipo da fonte"
#~ msgid "Font face (deprecated)"
#~ msgstr "Família de fonte (obsoleto)"
#~ msgid "For label"
#~ msgstr "Para etiqueta"
#~ msgid "Forced line break"
#~ msgstr "Quebra de linha forçada"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulário"
#~ msgid "Form action handler"
#~ msgstr "Manipulador de ação do formulário"
#~ msgid "Form control group"
#~ msgstr "Grupo de controlo do formulário"
#~ msgid "Form field label text"
#~ msgstr "Texto da etiqueta do campo do formulário"
#~ msgid "Form input"
#~ msgstr "Entrada de dados do formulário"
#~ msgid "Form input type"
#~ msgstr "Tipo de entrada de dados do formulário"
#~ msgid "Form method"
#~ msgstr "Método do formulário"
#~ msgid "Forward link"
#~ msgstr "Link para avançar"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Frame"
#~ msgid "Frame border"
#~ msgstr "Margem da frame"
#~ msgid "Frame render parts"
#~ msgstr "Partes de renderização da frame"
#~ msgid "Frame source"
#~ msgstr "Código da frame"
#~ msgid "Frame spacing"
#~ msgstr "Espaçamento da frame"
#~ msgid "Frame target"
#~ msgstr "Alvo da frame"
#~ msgid "Frameborder"
#~ msgstr "Margem da frame"
#~ msgid "Frameset"
#~ msgstr "Conjunto de frames"
#~ msgid "Frameset columns"
#~ msgstr "Colunas do conjunto de frames"
#~ msgid "Frameset rows"
#~ msgstr "Linhas do conjunto de frames"
#~ msgid "Framespacing"
#~ msgstr "Espaçamento de frames"
#~ msgid "Generic embedded object"
#~ msgstr "Objeto embutido genérico"
#~ msgid "Generic metainformation"
#~ msgstr "Metainformação genérica"
#~ msgid "Generic span"
#~ msgstr "Junção genérica"
#~ msgid "HREF URI"
#~ msgstr "URI HREF"
#~ msgid "HTML - Special Characters"
#~ msgstr "HTML - Carateres Especiais"
#~ msgid "HTML - Tags"
#~ msgstr "HTML - Etiquetas"
#~ msgid "HTML root element"
#~ msgstr "Elemento raíz HTML"
#~ msgid "HTML version"
#~ msgstr "Versão HTML"
#~ msgid "HTTP header name"
#~ msgstr "Nome do cabeçalho HTTP"
#~ msgid "Header cell IDs"
#~ msgstr "IDs de célula de cabeçalho"
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Título 1"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Título 2"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Título 3"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Título 4"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Título 5"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Título 6"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgid "Horizontal rule"
#~ msgstr "Régua horizontal"
#~ msgid "Horizontal space"
#~ msgstr "Espaço horizontal"
#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
#~ msgstr "Espaço horizontal (obsoleto)"
#~ msgid "I18N BiDi override"
#~ msgstr "Controlo BiDi de I18N"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagem"
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Mapa de imagem"
#~ msgid "Image map area"
#~ msgstr "Área do mapa de imagem"
#~ msgid "Image map name"
#~ msgstr "Nome do mapa de imagem"
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Origem da imagem"
#~ msgid "Inline frame"
#~ msgstr "Frame embutida"
#~ msgid "Inline layer"
#~ msgstr "Camada embutida"
#~ msgid "Inserted text"
#~ msgstr "Texto inserido"
#~ msgid "Instance definition"
#~ msgstr "Definição de instância"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Texto em itálico"
#~ msgid "Java applet"
#~ msgstr "Applet Java"
#~ msgid "Java applet (deprecated)"
#~ msgstr "Applet Java (obsoleto)"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Language code"
#~ msgstr "Código fonte"
#~ msgid "Large text style"
#~ msgstr "Estilo de texto grande"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Camada"
#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Cor do link"
#~ msgid "Link color (deprecated)"
#~ msgstr "Cor do link (obsoleto)"
#~ msgid "List item"
#~ msgstr "Item de lista"
#~ msgid "List of MIME types for file upload"
#~ msgstr "Lista de tipos MIME para receção (upload) de ficheiros"
#~ msgid "List of supported character sets"
#~ msgstr "Lista de conjuntos de carateres suportados"
#~ msgid "Listing"
#~ msgstr "Listagem"
#~ msgid "Local change to font"
#~ msgstr "Alteração local à fonte"
#~ msgid "Long description link"
#~ msgstr "Descrição extensa do link"
#~ msgid "Long quotation"
#~ msgstr "Citação extensa"
#~ msgid "Mail link"
#~ msgstr "Lenk de email"
#~ msgid "Marquee"
#~ msgstr "Marquee"
#~ msgid "Maximum length of text field"
#~ msgstr "Comprimento máximo do campo de texto"
#~ msgid "Media-independent link"
#~ msgstr "Link independente do media"
#~ msgid "Menu list"
#~ msgstr "Lista de menu"
#~ msgid "Menu list (deprecated)"
#~ msgstr "Lista de menu (obsoleto)"
#~ msgid "Multiline text field"
#~ msgstr "Campo de texto multilinha"
#~ msgid "Multicolumn"
#~ msgstr "Multicoluna"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Múltiplo"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Named property value"
#~ msgstr "Valor de propriedade denominada"
#~ msgid "Next ID"
#~ msgstr "ID seguinte"
#~ msgid "No URI"
#~ msgstr "Nenhum URI"
#~ msgid "No embedded objects"
#~ msgstr "Nenhum objeto embutido"
#~ msgid "No frames"
#~ msgstr "Sem frames"
#~ msgid "No layers"
#~ msgstr "Sem camadas"
#~ msgid "No line break"
#~ msgstr "Sem quebras de linha"
#~ msgid "No script"
#~ msgstr "Sem script"
#~ msgid "No shade"
#~ msgstr "Sem sombreado"
#~ msgid "No shade (deprecated)"
#~ msgstr "Sem sombreado (obsoleto)"
#~ msgid "No word wrap"
#~ msgstr "Sem quebra de linha"
#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
#~ msgstr "Sem quebra de linha (obsoleto)"
#~ msgid "Non-breaking space"
#~ msgstr "Espaço sem quebra"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"
#~ msgid "Object applet file"
#~ msgstr "Ficheiro de objeto de applet"
#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
#~ msgstr "Ficheiro de objeto de applet (obsoleto)"
#~ msgid "Object data reference"
#~ msgstr "Referência de objeto de dados"
#~ msgid "Offset for alignment character"
#~ msgstr "Deslocamento do caracter de alinhamento"
#~ msgid "OnBlur event"
#~ msgstr "Evento OnBlur"
#~ msgid "OnChange event"
#~ msgstr "Evento OnChange"
#~ msgid "OnClick event"
#~ msgstr "Evento OnClick"
#~ msgid "OnDblClick event"
#~ msgstr "Evento OnDblClick"
#~ msgid "OnFocus event"
#~ msgstr "Evento OnFocus"
#~ msgid "OnKeyDown event"
#~ msgstr "Evento OnKeyDown"
#~ msgid "OnKeyPress event"
#~ msgstr "Evento OnKeyPress"
#~ msgid "OnKeyUp event"
#~ msgstr "Evento OnKeyUp"
#~ msgid "OnLoad event"
#~ msgstr "Evento OnLoad"
#~ msgid "OnMouseDown event"
#~ msgstr "Evento OnMouseDown"
#~ msgid "OnMouseMove event"
#~ msgstr "Evento OnMouseMove"
#~ msgid "OnMouseOut event"
#~ msgstr "Evento OnMouseOn"
#~ msgid "OnMouseOver event"
#~ msgstr "Evento OnMouseOver"
#~ msgid "OnMouseUp event"
#~ msgstr "Evento OnMouseUp"
#~ msgid "OnReset event"
#~ msgstr "Evento OnReset"
#~ msgid "OnSelect event"
#~ msgstr "Evento OnSelect"
#~ msgid "OnSubmit event"
#~ msgstr "Evento OnSubmit"
#~ msgid "OnUnload event"
#~ msgstr "Evento OnUnload"
#~ msgid "Option group"
#~ msgstr "Grupo de opções"
#~ msgid "Option seletor"
#~ msgstr "Seletor de opções"
#~ msgid "Ordered list"
#~ msgstr "Lista ordenada"
#~ msgid "Output media"
#~ msgstr "Media de resultado"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Parágrafo"
#~ msgid "Paragraph class"
#~ msgstr "Classe de parágrafo"
#~ msgid "Paragraph style"
#~ msgstr "Estilo de parágrafo"
#~ msgid "Preformatted listing"
#~ msgstr "Listagem pré-formatada"
#~ msgid "Preformatted text"
#~ msgstr "Texto pré-formatado"
#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
#~ msgstr "Dicionário de metainformação de perfil"
#~ msgid "Push button"
#~ msgstr "Botão"
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Aspa"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Intervalo"
#~ msgid "ReadOnly text and password"
#~ msgstr "Texto e senha apenas de leitura"
#~ msgid "Reduced spacing"
#~ msgstr "Espaçamento reduzido"
#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
#~ msgstr "Espaçamento reduzido (obsoleto)"
#~ msgid "Reverse link"
#~ msgstr "Link invertido"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Raíz"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Linhas"
#~ msgid "Rulings between rows and columns"
#~ msgstr "Traços entre linhas e colunas"
#~ msgid "Sample program output, scripts"
#~ msgstr "Resultado de amostra de aplicação, scripts"
#~ msgid "Scope covered by header cells"
#~ msgstr "Âmbito coberto pelos cabeçalhos das células"
#~ msgid "Script language name"
#~ msgstr "Nome de linguagem de script"
#~ msgid "Script statements"
#~ msgstr "Comandos de script"
#~ msgid "Scrollbar"
#~ msgstr "Barra de rolamento"
#~ msgid "Selectable option"
#~ msgstr "Opção selecionável"
#~ msgid "Server-side image map"
#~ msgstr "Mapa de imagem do lado do servidor"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Forma"
#~ msgid "Short inline quotation"
#~ msgstr "Citação abreviada embutida"
#~ msgid "Single line prompt"
#~ msgstr "Questão de linha única"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamanho"
#~ msgid "Size (deprecated)"
#~ msgstr "Tamanho (obsoleto)"
#~ msgid "Small text style"
#~ msgstr "Estilo de texto pequeno"
#~ msgid "Soft line break"
#~ msgstr "Quebra de linha suave"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Som"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Código Fonte"
#~ msgid "Space-separated archive list"
#~ msgstr "Lista de arquivos separada por espaços"
#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Espaçador"
#~ msgid "Spacing between cells"
#~ msgstr "Espaçamento entre células"
#~ msgid "Spacing within cells"
#~ msgstr "Espaçamento dentro das células"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Junção"
#~ msgid "Square root"
#~ msgstr "Raíz quadrada"
#~ msgid "Standby load message"
#~ msgstr "Mensagem de aguardar leitura"
#~ msgid "Starting sequence number"
#~ msgstr "Número inicial da sequência"
#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
#~ msgstr "Número inicial da sequência (obsoleto)"
#~ msgid "Strike-through text"
#~ msgstr "Texto riscado"
#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
#~ msgstr "Texto riscado (obsoleto)"
#~ msgid "Strike-through text style"
#~ msgstr "Estilo de texto riscado"
#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
#~ msgstr "Estilo de texto riscado (obsoleto)"
#~ msgid "Strong emphasis"
#~ msgstr "Negrito"
#~ msgid "Style info"
#~ msgstr "Informação de estilo"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Subscrito"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Superscrito"
#~ msgid "Tab order position"
#~ msgstr "Posição da ordenação de tabulações"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabela"
#~ msgid "Table body"
#~ msgstr "Corpo da tabela"
#~ msgid "Table caption"
#~ msgstr "Título da tabela"
#~ msgid "Table column group properties"
#~ msgstr "Propriedades do grupo de colunas da tabela"
#~ msgid "Table column properties"
#~ msgstr "Propriedades da coluna da tabela"
#~ msgid "Table data cell"
#~ msgstr "Célula de dados da tabela"
#~ msgid "Table footer"
#~ msgstr "Rodapé da tabela"
#~ msgid "Table header"
#~ msgstr "Cabeçalho da tabela"
#~ msgid "Table header cell"
#~ msgstr "Célula de cabeçalho da tabela"
#~ msgid "Table row"
#~ msgstr "Linha da tabela"
#~ msgid "Table summary"
#~ msgstr "Resumo da tabela"
#~ msgid "Target - Blank"
#~ msgstr "Destino - Vazio"
#~ msgid "Target - Parent"
#~ msgstr "Destino - Pai"
#~ msgid "Target - Self"
#~ msgstr "Destino - Próprio"
#~ msgid "Teletype or monospace text style"
#~ msgstr "Estilo de texto teletipo ou monoespaçado"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Cor do texto"
#~ msgid "Text color (deprecated)"
#~ msgstr "Cor do texto (obsoleto)"
#~ msgid "Text entered by user"
#~ msgstr "Texto introduzido pelo usador"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Underlined text style"
#~ msgstr "Estilo de texto sublinhado"
#~ msgid "Unordered list"
#~ msgstr "Lista desordenada"
#~ msgid "Use image map"
#~ msgstr "Utilizar mapa de imagem"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Value interpretation"
#~ msgstr "Interpretação do valor"
#~ msgid "Variable or program argument"
#~ msgstr "Variável ou argumento da aplicação"
#~ msgid "Vertical cell alignment"
#~ msgstr "Alinhamento vertical da célula"
#~ msgid "Vertical space"
#~ msgstr "Espaço vertical"
#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
#~ msgstr "Espaço vertical (obsoleto)"
#~ msgid "Visited link color"
#~ msgstr "Cor do link visitado"
#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
#~ msgstr "Cor do link visitado (obsoleto)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largura"
#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
#~ msgstr "XHTML 1.0 - Etiquetas"
#~ msgid "Bibliography (cite)"
#~ msgstr "Bibliografia (citação)"
#~ msgid "Bibliography (item)"
#~ msgstr "Bibliografia (item)"
#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
#~ msgstr "Bibliografia (citação abreviada)"
#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
#~ msgstr "Bibliografia (a bibliografia)"
#~ msgid "Brackets ()"
#~ msgstr "Parêntesis ()"
#~ msgid "Brackets <>"
#~ msgstr "Delimitadores <>"
#~ msgid "Brackets []"
#~ msgstr "Parêntesis []"
#~ msgid "Brackets {}"
#~ msgstr "Chavetas {}"
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Ficheiro de entrada"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Nota de rodapé"
#~ msgid "Function cosine"
#~ msgstr "Função coseno"
#~ msgid "Function e^"
#~ msgstr "Função e^"
#~ msgid "Function exp"
#~ msgstr "Função exp"
#~ msgid "Function log"
#~ msgstr "Função log"
#~ msgid "Function log10"
#~ msgstr "Função log10"
#~ msgid "Function sine"
#~ msgstr "Função seno"
#~ msgid "Greek alpha"
#~ msgstr "Alfa grego"
#~ msgid "Greek beta"
#~ msgstr "Beta grego"
#~ msgid "Greek epsilon"
#~ msgstr "Epsilon grego"
#~ msgid "Greek gamma"
#~ msgstr "Gama grego"
#~ msgid "Greek lambda"
#~ msgstr "Lambda grego"
#~ msgid "Greek rho"
#~ msgstr "Rho grego"
#~ msgid "Greek tau"
#~ msgstr "Tau grego"
#~ msgid "Header 0 (chapter)"
#~ msgstr "Cabeçalho 0 (capítulo)"
#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
#~ msgstr "Cabeçalho 0 (capítulo*)"
#~ msgid "Header 1 (section)"
#~ msgstr "Cabeçalho 1 (secção)"
#~ msgid "Header 1 (section*)"
#~ msgstr "Cabeçalho 1 (secção*)"
#~ msgid "Header 2 (subsection)"
#~ msgstr "Cabeçalho 2 (subsecção)"
#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
#~ msgstr "Cabeçalho 2 (subsecção*)"
#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
#~ msgstr "Cabeçalho 3 (subsubsecção)"
#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
#~ msgstr "Cabeçalho 3 (subsubsecção*)"
#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
#~ msgstr "Cabeçalho 4 (parágrafo)"
#~ msgid "Header appendix"
#~ msgstr "Cabeçalho de apêndice"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Item"
#~ msgid "Item with label"
#~ msgstr "Item com etiqueta"
#~ msgid "Latex - Tags"
#~ msgstr "Latex - etiquetas"
#~ msgid "List description"
#~ msgstr "Descrição de lista"
#~ msgid "List enumerate"
#~ msgstr "Lista enumerada"
#~ msgid "List itemize"
#~ msgstr "Lista itemizada"
#~ msgid "Maths (display)"
#~ msgstr "Matemática (apresentação)"
#~ msgid "Maths (inline)"
#~ msgstr "Matemática (embutida)"
#~ msgid "Operator fraction"
#~ msgstr "Operador de fração"
#~ msgid "Operator integral (display)"
#~ msgstr "Operador de integral (apresentação)"
#~ msgid "Operator integral (inline)"
#~ msgstr "Operador de integral (embutido)"
#~ msgid "Operator sum (display)"
#~ msgstr "Operador de soma (apresentação)"
#~ msgid "Operator sum (inline)"
#~ msgstr "Operador de soma (embutido)"
#~ msgid "Reference label"
#~ msgstr "Etiqueta de referência"
#~ msgid "Reference ref"
#~ msgstr "Referência ref"
#~ msgid "Symbol <<"
#~ msgstr "Símbolo <<"
#~ msgid "Symbol <="
#~ msgstr "Símbolo <="
#~ msgid "Symbol >="
#~ msgstr "Símbolo >="
#~ msgid "Symbol >>"
#~ msgstr "Símbolo >>"
#~ msgid "Symbol and"
#~ msgstr "Símbolo and"
#~ msgid "Symbol const"
#~ msgstr "Símbolo const"
#~ msgid "Symbol d-by-dt"
#~ msgstr "Símbolo d-por-dt"
#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
#~ msgstr "Símbolo d-por-dt-parcial"
#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
#~ msgstr "Símbolo d2-por-dt2-parcial"
#~ msgid "Symbol dagger"
#~ msgstr "Símbolo punhal"
#~ msgid "Symbol em-dash ---"
#~ msgstr "Símbolo hífen ---"
#~ msgid "Symbol en-dash --"
#~ msgstr "Símbolo hífen --"
#~ msgid "Symbol equiv"
#~ msgstr "Símbolo equiv"
#~ msgid "Symbol infinity"
#~ msgstr "Símbolo infinito"
#~ msgid "Symbol mathspace ,"
#~ msgstr "Symbol espaço matemático ,"
#~ msgid "Symbol mathspace ."
#~ msgstr "Symbol espaço matemático ."
#~ msgid "Symbol mathspace _"
#~ msgstr "Symbol espaço matemático _"
#~ msgid "Symbol mathspace __"
#~ msgstr "Symbol espaço matemático __"
#~ msgid "Symbol simeq"
#~ msgstr "Symbol simeq"
#~ msgid "Symbol star"
#~ msgstr "Symbol estrela"
#~ msgid "Typeface bold"
#~ msgstr "Tipo de fonte negrita"
#~ msgid "Typeface italic"
#~ msgstr "Tipo de fonte itálica"
#~ msgid "Typeface slanted"
#~ msgstr "Tipo de fonte inclinada"
#~ msgid "Typeface type"
#~ msgstr "Tipo de fonte máquina"
#~ msgid "Unbreakable text"
#~ msgstr "Texto sem quebra de linha"
#~ msgid ""
#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
#~ "document without having to type them."
#~ msgstr ""
#~ "Disponibiliza um método para inserir facilmente num documento expressões/"
#~ "etiquetas muito usadas sem ter de as escrever."
#~ msgid "Tag list"
#~ msgstr "Lista de etiquetas"
#~ msgid "XSLT - Axes"
#~ msgstr "XSLT - Eixos"
#~ msgid "XSLT - Elements"
#~ msgstr "XSLT - Elementos"
#~ msgid "XSLT - Functions"
#~ msgstr "XSLT - Funções"
#~ msgid "ancestor"
#~ msgstr "antecedente"
#~ msgid "ancestor-or-self"
#~ msgstr "antecedente ou próprio"
#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "atributo"
#~ msgid "child"
#~ msgstr "filho"
#~ msgid "descendant"
#~ msgstr "descendente"
#~ msgid "descendant-or-self"
#~ msgstr "descendente ou próprio"
#~ msgid "following"
#~ msgstr "seguinte"
#~ msgid "following-sibling"
#~ msgstr "filho-seguinte"
#~ msgid "namespace"
#~ msgstr "espaço de nome"
#~ msgid "parent"
#~ msgstr "pai"
#~ msgid "preceding"
#~ msgstr "precedente"
#~ msgid "preceding-sibling"
#~ msgstr "filho-precedente"
#~ msgid "self"
#~ msgstr "próprio"
#~ msgid "XUL - Tags"
#~ msgstr "XUL - Etiquetas"
#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
#~ msgstr "Configurar plugin de inserção de data/hora..."
#~ msgid "Backup Copy Extension"
#~ msgstr "Extensão da Cópia de Segurança"
#~ msgid ""
#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Extensão ou sufixo a utilizar para nomes de ficheiros de segurança. "
#~ "Apenas terá efeito se a opção \"Create Backup Copies\" estiver ativa."
#~ msgid "Character Codings"
#~ msgstr "Codificações de Carateres"
#~ msgid "<b>Current Line</b>"
#~ msgstr "<b>Linha Atual</b>"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Fonte</b>"
#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
#~ msgstr "<b>Numeração de Linhas</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Esquema de Cor</span>"
#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
#~ msgstr "Codificação de C_aracteres:"
#~ msgid "Could not obtain backup filename"
#~ msgstr "Incapaz de obter o nome do ficheiro de cópia de segurança"
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Fontes</b>"
#~ msgid "<b>Page header</b>"
#~ msgstr "<b>Cabeçalho da página</b>"
#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
#~ msgstr "<b>Realce de Sintaxe</b>"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome do Ficheiro</span>"
#~ msgid "_Indent"
#~ msgstr "_Indentar"
#~ msgid "U_nindent"
#~ msgstr "Remover I_ndentação"
#~ msgid "Indent Lines"
#~ msgstr "Indentar Linhas"
#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
#~ msgstr "Indentar ou remover a indentação das linhas selecionadas."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>Idioma</b>"
#~ msgid "<b>word</b>"
#~ msgstr "<b>palavra</b>"
#~ msgid "HttP header name"
#~ msgstr "Nome do cabeçalho HTTP"
#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Ao inserir data/hora...</span>"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Abrir Localização"
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
#~ msgstr "Introduza a _localização (URI) do ficheiro que deseja abrir:"
#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
#~ msgstr "%s: nome de ficheiro ou URI mal formado.\n"
#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "Abrir _Localização..."
#~ msgid "Open a file from a specified location"
#~ msgstr "Abrir um ficheiro de uma localização especificada"
#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
#~ msgstr "Ferramenta de edição <i>%s</i>:"
#~ msgid "A Brand New Tool"
#~ msgstr "Uma Ferramenta Nova"
#~ msgid "Co_mmand(s):"
#~ msgstr "Co_mando(s):"
#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
#~ msgstr "Ferramenta de edição <i>make</i>:"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Descrição:"
#~ msgid "Insert User Na_me"
#~ msgstr "Inserir No_me de usador"
#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
#~ msgstr "Insere o nome do usador na posição do cursor"
#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
#~ msgstr "Insere o nome do usador na posição do cursor."
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nome do usador"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"
#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
#~ msgstr ""
#~ "O seguinte código python, executado num trecho, não devolve um valor"
#~ msgid "language|%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "language|Unknown (%s)"
#~ msgstr "Desconhecido (%s)"
#~ msgid "language|Default"
#~ msgstr "Por Omissão"
#~ msgid "<b>Elements</b>"
#~ msgstr "<b>Elementos</b>"
#~ msgid "Basic Colors"
#~ msgstr "Cores Básicas"
#~ msgid "Color scheme _name:"
#~ msgstr "_Nome do esquema de cor:"
#~ msgid "Cu_rrent line color:"
#~ msgstr "Co_r da linha atual:"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Itálico"
#~ msgid "Pick the foreground color"
#~ msgstr "Selecione a cor de fundo"
#~ msgid "Pick the normal text color"
#~ msgstr "Selecione a cor do texto normal"
#~ msgid "Pick the search highlighting color"
#~ msgstr "Selecione a cor de realce da procura"
#~ msgid "Pick the selection color"
#~ msgstr "Selecione a cor de seleção"
#~ msgid "S_earch highlighting color:"
#~ msgstr "Cor de r_ealce do texto procurado:"
#~ msgid "Se_lection color:"
#~ msgstr "Cor de se_lecção:"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Riscado"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Sublinhado"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Fundo:"
#~ msgid "_Foreground:"
#~ msgstr "_Texto:"
#~ msgid "_Normal text color:"
#~ msgstr "Cor do texto _normal:"
#~ msgid "_Reset to Default "
#~ msgstr "_Repor Valor por Omissão "
#~ msgid "_Selected text color:"
#~ msgstr "Cor de texto _selecionado:"
#~ msgid "gedit Style Scheme editor"
#~ msgstr "Editor de Esquemas de Estilo do gedit"
#~ msgid "The file contains corrupted data."
#~ msgstr "O ficheiro contém dados corrompidos."
#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
#~ msgstr "O ficheiro contém dados num formato inválido."
#~ msgid ""
#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Existem demasiados ficheiros abertos. Feche algumas aplicações e tente "
#~ "novamente."
#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
#~ "applications and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Memória livre insuficiente para abrir o ficheiro. Feche algumas "
#~ "aplicações em execução e tente novamente."
#~ msgid ""
#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nome de máquina vazio. Certifique-se de que as suas configurações de "
#~ "proxy estão corretas e tente novamente."
#~ msgid ""
#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
#~ "correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao tentar iniciar sessão. Certifique-se de que inseriu a "
#~ "localização corretamente e tente novamente."
#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
#~ msgstr "O ficheiro que está a tentar abrir não é um ficheiro normal."
#~ msgid "Attempt to log in failed."
#~ msgstr "Falha ao tentar iniciar sessão."
#~ msgid ""
#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s é um diretório. Certifique-se de que introduziu corretamente a "
#~ "localização e tente novamente."
#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
#~ "applications and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Memória livre insuficiente para gravar o ficheiro. Feche algumas "
#~ "aplicações em execução e tente novamente."
#~ msgid ""
#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
#~ "correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s não é um ficheiro normal. Certifique-se de que inseriu a localização "
#~ "corretamente e tente novamente."
#~ msgid "The entered location is not valid."
#~ msgstr "A localização especificada é inválida."
#~ msgid ""
#~ "Nothing\n"
#~ "Current document\n"
#~ "All documents"
#~ msgstr ""
#~ "Nada\n"
#~ "Documento atual\n"
#~ "Todos os documentos"
#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "em"
#~ msgid "Invalid uri"
#~ msgstr "URI inválido"
#~ msgid "Monospace Regular 9"
#~ msgstr "Monospace Regular 9"
#~ msgid "Sans Regular 11"
#~ msgstr "Sans Regular 11"
#~ msgid "Sans Regular 8"
#~ msgstr "Sans Regular 8"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica a fonte a utilizar para o corpo de um documento ao imprimir "
#~ "documentos. Este é um nome de fonte gnome-print e substituído por "
#~ "print_font_body_pango."
#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica a fonte a utilizar para números de linhas ao imprimir. Apenas "
#~ "terá efeito se a opção \"Print Line Numbers\" for diferente de zero. Este "
#~ "é um nome de fonte gnome-print e substituído por print_font_body_pango."
#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica a fonte a utilizar para cabeçalhos de página ao imprimir um "
#~ "documento. Apenas terá efeito se a opção \"Print Header\" estiver ativa."
#~ "Este é um nome de fonte gnome-print e substituído por "
#~ "print_font_body_pango."
#~ msgid "Page Setup"
#~ msgstr "Configuração de Página"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro"
#~ msgid "Number of pages horizontally"
#~ msgstr "Número de páginas horizontalmente"
#~ msgid "Number of pages vertically"
#~ msgstr "Número de páginas verticalmente"
#~ msgid "No visible output was created."
#~ msgstr "Não foi criado nenhum resultado visível."
#~ msgid ""
#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Cor de fundo para o texto selecionado na área de edição. Apenas terá "
#~ "efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desativada."
#~ msgid ""
#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Cor de fundo para o texto não selecionado na área de edição. Apenas terá "
#~ "efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desativada."
#~ msgid ""
#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Cor do texto para o texto selecionado na área de edição. Apenas terá "
#~ "efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desativada."
#~ msgid ""
#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Cor do texto para o texto não selecionado na área de edição. Apenas terá "
#~ "efeito se a opção \"Use Default Colors\" estiver desativada."
#~ msgid "Selected Text Color"
#~ msgstr "Cor do Texto Selecionado"
#~ msgid "Selection Color"
#~ msgstr "Cor de Seleção"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Cor do Texto"
#~ msgid "Use Default Colors"
#~ msgstr "Utilizar Cores por Omissão"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
#~ msgstr ""
#~ "Se deverão ser usadas as cores por omissão do sistema para a área de "
#~ "edição. Se esta opção estiver desativada, as cores da área de edição "
#~ "serão as especificadas nas opções \"Background Color\", \"Text Color\", "
#~ "\"Selected Text Color\" e \"Selection Color\"."
#~ msgid "Push this button to configure text color"
#~ msgstr "Prima este botão para configurar a cor do texto"
#~ msgid "Push this button to configure background color"
#~ msgstr "Prima este botão para configurar a cor de fundo"
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Prima este botão para configurar a cor em que deverá surgir o texto "
#~ "selecionado"
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
#~ "be marked"
#~ msgstr ""
#~ "Prima este botão para configurar a cor com que deverá ser marcado o texto "
#~ "selecionado"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elementos"
#~ msgid "Highlight _mode:"
#~ msgstr "_Modo de realce:"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Selecione uma cor"
#~ msgid "U_se default theme colors"
#~ msgstr "Utilizar core_s de tema por omissão"
#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
#~ msgstr "_Ativar realce de sintaxe"
#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se de que introduziu corretamente a localização e tente "
#~ "novamente."
#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
#~ msgstr "Incapaz de encontrar os widgets necessários dentro de %s."
#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
#~ msgstr "Clique-duplo sobre uma etiqueta para a inserir no documento atual"
#~ msgid "_Use default theme font"
#~ msgstr "_Utilizar fonte do tema por omissão"
#~ msgid "Insert in output panel"
#~ msgstr "Inserir no painel de resultados"
#~ msgid "F7"
#~ msgstr "F7"
#~ msgid "_Accelerator:"
#~ msgstr "_Atalho:"
#~ msgid "_New Directory"
#~ msgstr "_Novo Diretório"
#~ msgid "Add new empty directory"
#~ msgstr "Adicionar um diretório novo vazio"
#~ msgid "_View Directory"
#~ msgstr "_Ver o Diretório"
#~ msgid "Advanced filtering"
#~ msgstr "Filtragem avançada"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amaraico"
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
#~ msgstr "Árabe (Egito)"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbeijão"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bielorusso"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Búlgaro"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretão"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalão"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Checo"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Galês"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dinamarquês"
#~ msgid "German (Austria)"
#~ msgstr "Alemão (Austria)"
#~ msgid "German (Germany)"
#~ msgstr "Alemão (Alemanha)"
#~ msgid "German (Swiss)"
#~ msgstr "Alemão (Suiça)"
#~ msgid "English (American)"
#~ msgstr "Inglês (América)"
#~ msgid "English (British)"
#~ msgstr "Inglês (Grã-Bretanha)"
#~ msgid "English (Canadian)"
#~ msgstr "Inglês (Canadá)"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanhol"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estoniano"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persa"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandês"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Faraoes"
#~ msgid "French (France)"
#~ msgstr "Francês (França)"
#~ msgid "French (Swiss)"
#~ msgstr "Francês (Suiço)"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandês"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Gaelico Escocês"
#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "Galego"
#~ msgid "Manx Gaelic"
#~ msgstr "Gaelico Manx"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindú"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croata"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Sérvio do Norte"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Húngaro"
#~ msgid "Interlingua (IALA)"
#~ msgstr "Interlingua (IALA)"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonésio"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandês"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Curdo"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latim"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituano"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letão"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malaguês"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macedónio"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongól"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malaio"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltês"
#~ msgid "Norwegian Bokmal"
#~ msgstr "Norueguês Bokmal"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandês"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norueguês"
#~ msgid "Nyanja"
#~ msgstr "Nyanja"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polaco"
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgstr "Português (Portugal)"
#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
#~ msgstr "Português (Brasil)"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quechua"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russo"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardinha"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Eslovaco"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Esloveno"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sueco"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Tetum"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Tswana"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ucraniano"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbek"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Walloon"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "BGSound"
#~ msgstr "Som de Fundo"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportamento"
#~ msgid "Blinking text"
#~ msgstr "Texto a piscar"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Caixa"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espaço"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Use Normal highlight mode"
#~ msgstr "Utilizar modo de realce Normal"
#~ msgid ""
#~ "cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
#~ "make"
#~ msgstr ""
#~ "cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
#~ "make"
#~ msgid "Gedit View"
#~ msgstr "Vista Gedit"
#~ msgid "Gedit View."
#~ msgstr "Vista Gedit."
#~ msgid "Gedit viewer factory"
#~ msgstr "Fábrica de vista Gedit"
#~ msgid "gedit application"
#~ msgstr "aplicação gedit"
#~ msgid "gedit automation factory"
#~ msgstr "fábrica de automação gedit"
#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
#~ msgstr "O texto \"%s\" não foi encontrado."
#~ msgid "Set program location..."
#~ msgstr "Definir localização da aplicação..."
#~ msgid ""
#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
#~ "its task.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
#~ msgstr ""
#~ "O plugin %s utiliza uma aplicação externa, chamada <tt>%s</tt>, para "
#~ "realizar as suas tarefas.\n"
#~ "\n"
#~ "Especifique a localização da aplicação <tt>%s</tt>."
#~ msgid "Goto Line"
#~ msgstr "Ir Para a Linha"
#~ msgid "_Line number:"
#~ msgstr "Número de _linha:"
#~ msgid "button1"
#~ msgstr "botão1"
#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "diálogo1"
#~ msgid "Browse for program location..."
#~ msgstr "Procurar localização da aplicação..."
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"
#~ msgid "Open from URI"
#~ msgstr "Abrir a partir de URI"
#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
#~ msgstr "Dados UTF-8 inválidos"
#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
#~ msgstr "Incapaz de ler informação de ligação simbólica para %s"
#~ msgid "The file has too many symbolic links."
#~ msgstr "O ficheiro tem demasiadas ligações simbólicas."
#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
#~ msgstr "gedit incapaz de manipular localizações %s: em modo de escrita."
#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
#~ msgstr ""
#~ "gedit incapaz de manipular este tipo de localizações em modo de escrita."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
#~ msgstr "Já existe um ficheiro chamado \"%s\".\n"
#~ msgid "Select a file to open"
#~ msgstr "Selecione um ficheiro a abrir"
#~ msgid "Select files to open"
#~ msgstr "Selecione ficheiros a abrir"
#~ msgid "Select a filename to save"
#~ msgstr "Selecione um nome de ficheiro a gravar"
#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
#~ msgstr "A gravar o documento \"%s\"..."
#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
#~ msgstr "O documento \"%s\" não foi gravado."
#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
#~ msgstr "O documento \"%s\" foi gravado."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Gravar como..."
#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
#~ msgstr "Erro ao reverter o documento \"%s\"."
#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
#~ msgstr "O documento \"%s\" não foi revertido."
#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
#~ msgstr "O documento \"%s\" foi revertido."
#~ msgid "Could not read data from stdin."
#~ msgstr "Incapaz de ler dados do stdin."
#~ msgid "Loaded file \"%s\""
#~ msgstr "Ficheiro \"%s\" lido"
#~ msgid "Loaded %d file"
#~ msgid_plural "Loaded %d files"
#~ msgstr[0] "%d ficheiro lido"
#~ msgstr[1] "%d ficheiros lidos"
#~ msgid "Created file \"%s\""
#~ msgstr "Ficheiro \"%s\" criado"
#~ msgid "Access was denied."
#~ msgstr "O acesso foi negado."
#~ msgid ""
#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Existem demasiados ficheiros abertos. Feche alguns ficheiros e tente "
#~ "novamente."
#~ msgid ""
#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "O gedit não foi capaz de detetar automaticamente a codificação de "
#~ "carateres. Certifique-se de que não está a tentar abrir um ficheiro "
#~ "binário e tente novamente selecionando uma codificação de carateres no "
#~ "diálogo de 'Abrir Ficheiro...' (ou 'Abrir Localização')."
#~ msgid ""
#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
#~ "Location') dialog and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se de que não está a tentar abrir um ficheiro binário, de que "
#~ "selecionou a codificação de carateres correta no diálogo de 'Abrir "
#~ "Ficheiro...' (ou 'Abrir Localização') e tente novamente."
#~ msgid ""
#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
#~ "open a binary file."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro contém dados num formato inválido. Provavelmente está a tentar "
#~ "abrir um ficheiro binário."
#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "Memória livre insuficiente. Feche algumas aplicações em execução e tente "
#~ "novamente."
#~ msgid ""
#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
#~ "correct and try again."
#~ msgstr ""
#~ "O nome de máquina está vazio. Certifique-se de que as suas configurações "
#~ "de proxy estão corretas e tente novamente."
#~ msgid ""
#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
#~ "a binary file."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro contém dados UTF-8 inválidos. Provavelmente, está a tentar "
#~ "reverter um ficheiro binário."
#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
#~ msgstr "Incapaz de criar o ficheiro \"%s\""
#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
#~ msgstr "Certifique-se de que possui as permissões de escrita necessárias."
#~ msgid "The file name is too long."
#~ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado longo."
#~ msgid ""
#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
#~ "symbolic link."
#~ msgstr ""
#~ "Um diretório no caminho do ficheiro não existe ou é uma ligação simbólica "
#~ "inválida."
#~ msgid ""
#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
#~ "space and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não existe espaço livre em disco suficiente para criar o ficheiro. "
#~ "Liberte algum espaço no disco e tente novamente."
#~ msgid "Close the output window"
#~ msgstr "Fechar a janela de resultados"
#~ msgid "Clear the output window"
#~ msgstr "Limpar a janela de resultados"
#~ msgid "Output Lines"
#~ msgstr "Linhas de Resultado"
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
#~ msgstr "A imprimir página %d de %d..."
#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
#~ msgstr "Alterar a visibilidade da janela de resultados na janela atual"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Cor_tar"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cortar"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Procurar Anterior"
#~ msgid "Main toolbar"
#~ msgstr "Barra de ferramentas principal"
#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "Abrir Localização..."
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Colar"
#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "Ante_ver Impressão..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid ""
#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Definir o estilo dos botões da barra de ferramentas de acordo com as "
#~ "Preferências de Menu e Barras de Ferramentas"
#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
#~ msgstr "Apenas apresentar ícones na barra de ferramentas"
#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
#~ msgstr "Apresentar texto abaixo de todos os ícones na barra de ferramentas"
#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar texto apenas ao lado dos ícones importantes na barra de "
#~ "ferramentas"
#~ msgid "T_ext for Important Icons"
#~ msgstr "T_exto para Ícones Importantes"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Personalizar Barra de Ferramentas"
#~ msgid "_Desktop Default"
#~ msgstr "Por Omissão _do Ambiente Trabalho"
#~ msgid "_Icons Only"
#~ msgstr "Apenas Ícon_es"
#~ msgid "_Text for All Icons"
#~ msgstr "_Texto para Todos os Ícones"
#~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
#~ msgstr "Terminar uma instância existente do gedit"
#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro que está a tentar abrir contém uma sequência de bytes inválida."
#~ msgid ""
#~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file "
#~ "you want to open."
#~ msgstr ""
#~ "O gedit foi incapaz de determinar automaticamente a codificação do "
#~ "ficheiro que deseja abrir."
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Atualizar"
#~ msgid "gedit: Document Info plugin"
#~ msgstr "gedit: plugin de Informação do Documento"
#~ msgid "Sa_ve Copy..."
#~ msgstr "Gra_var Cópia..."
#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
#~ msgstr "Incapaz de gravar uma cópia do ficheiro para \"%s\""
#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
#~ msgstr "Está a tentar sobrepor o ficheiro original"
#~ msgid "Save Copy..."
#~ msgstr "Gravar Cópia..."
#~ msgid "%s (copy)"
#~ msgstr "%s (cópia)"
#~ msgid "Save a Copy"
#~ msgstr "Gravar uma Cópia"
#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
#~ msgstr ""
#~ "Grava uma cópia do documento atual para uma localização local ou remota."
#~ msgid "_Run Command..."
#~ msgstr "E_xecutar Comando..."
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Executar Comando"
#~ msgid "_Run"
#~ msgstr "Executa_r"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Falhou"
#~ msgid ""
#~ "The shell command entry is empty.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, insert a valid shell command."
#~ msgstr ""
#~ "O comando de consola introduzido está vazio.\n"
#~ "\n"
#~ "Introduza um comando de consola válido."
#~ msgid ""
#~ "Error parsing the shell command.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, insert a valid shell command."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao processar o comando de consola.\n"
#~ "\n"
#~ "Introduza um comando de consola válido."
#~ msgid "Executing command"
#~ msgstr "A executar comando"
#~ msgid ""
#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
#~ "output window."
#~ msgstr ""
#~ "Executa uma aplicação externa e, se requerido, apresenta o seu resultado "
#~ "na janela de resultados."
#~ msgid "Shell command"
#~ msgstr "Comando de consola"
#~ msgid "_Show results in Output Window"
#~ msgstr "_Apresentar resultados na Janela de Resultado"
#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
#~ msgstr "O texto selecionado não contém palavras incorretas."
#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
#~ msgstr "O documento não contém palavras incorretas."
#~ msgid "Tag list plugin"
#~ msgstr "Plugin de lista de etiquetas"
#~ msgid "Tag _List"
#~ msgstr "_Lista de Etiquetas"
|