diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 16:23:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 16:23:22 +0000 |
commit | e42129241681dde7adae7d20697e7b421682fbb4 (patch) | |
tree | af1fe815a5e639e68e59fabd8395ec69458b3e5e /po-libgimp/ja.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gimp-e42129241681dde7adae7d20697e7b421682fbb4.tar.xz gimp-e42129241681dde7adae7d20697e7b421682fbb4.zip |
Adding upstream version 2.10.22.upstream/2.10.22upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po-libgimp/ja.po')
-rw-r--r-- | po-libgimp/ja.po | 2158 |
1 files changed, 2158 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-libgimp/ja.po b/po-libgimp/ja.po new file mode 100644 index 0000000..81aba87 --- /dev/null +++ b/po-libgimp/ja.po @@ -0,0 +1,2158 @@ +# Japanese message table for GIMP 2.0 +# Copyright (C) 1998-2005,2008-2010 Free Software Foundation, Inc. +# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 1998-2001, 2004. +# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003, 2004. +# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005. +# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2005. +# Ken Okubo <se5k-ookb@asahi-net.or.jp>, 2009. +# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2008-2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 22:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-01 00:25+0900\n" +"Last-Translator: Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n" +"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. procedure executed successfully +#: ../libgimp/gimp.c:1076 +msgid "success" +msgstr "成功" + +#. procedure execution failed +#: ../libgimp/gimp.c:1080 +msgid "execution error" +msgstr "実行時エラー" + +#. procedure called incorrectly +#: ../libgimp/gimp.c:1084 +msgid "calling error" +msgstr "呼出時エラー" + +#. procedure execution cancelled +#: ../libgimp/gimp.c:1088 +msgid "cancelled" +msgstr "取消" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 +msgid "Brush Selection" +msgstr "ブラシ選択" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 +msgid "_Browse..." +msgstr "参照(_B)..." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layers" +msgstr "%s プラグインはレイヤーを取り扱えません" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "可視レイヤーの結合" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:252 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" +msgstr "%s プラグインはレイヤーのオフセット、サイズ、透明度を扱えません" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" +msgstr "%s プラグインはアニメーションフレームとしてのみレイヤーを取り扱えます" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 +msgid "Save as Animation" +msgstr "アニメーションとして保存" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 +#: ../libgimp/gimpexport.c:289 +msgid "Flatten Image" +msgstr "画像の統合" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:288 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle transparency" +msgstr "%s は透明度情報を取り扱えません" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:297 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer masks" +msgstr "%s はレイヤーマスクを取り扱えません" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:298 +msgid "Apply Layer Masks" +msgstr "レイヤーマスク適用" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:306 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB images" +msgstr "%s は RGB 画像のみ取り扱えます" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 +#: ../libgimp/gimpexport.c:354 +msgid "Convert to RGB" +msgstr "RGB に変換" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:315 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" +msgstr "%s はグレースケール画像のみ取り扱えます" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 +#: ../libgimp/gimpexport.c:366 +msgid "Convert to Grayscale" +msgstr "グレースケールに変換" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:324 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle indexed images" +msgstr "%s はインデックス画像のみ取り扱えます" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 +#: ../libgimp/gimpexport.c:364 +msgid "" +"Convert to Indexed using default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"既定値でインデックス画像に自動変換する\n" +"(良い結果を得たい場合には手動で行ってください)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:334 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" +msgstr "%s は 2値ビットマップまたはインデックス画像のみ取り扱えます" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:335 +msgid "" +"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"ビットマップ標準設定でインデックス画像に自動変換する\n" +"(良い結果を得たい場合には手動で行ってください)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:344 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" +msgstr "%s は RGBまたはグレースケール画像のみ取り扱えます" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:353 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" +msgstr "%s は RGB またはインデックス画像のみ取り扱えます" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:363 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" +msgstr "%s はグレースケールまたはインデックス画像のみ取り扱えます" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:374 +#, c-format +msgid "%s plug-in needs an alpha channel" +msgstr "%s にはアルファチャンネルが必要です" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:375 +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "アルファチャンネルを追加" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:430 +msgid "Confirm Save" +msgstr "保存の確認" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:436 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:512 +msgid "Export File" +msgstr "ファイルのエクスポート" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:516 +msgid "_Ignore" +msgstr "無視(_I)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988 +msgid "_Export" +msgstr "エクスポート(_E)" + +#. the headline +#: ../libgimp/gimpexport.c:548 +#, c-format +msgid "" +"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " +"reasons:" +msgstr "" +"%s ファイルとしてエクスポートするための処理を行います。\n" +"(処理が必要な理由と処理内容を次に示します。必要に応じて項目を選択してくださ" +"い。)" + +#. the footline +#: ../libgimp/gimpexport.c:622 +msgid "The export conversion won't modify your original image." +msgstr "" +"エクスポートによるファイル形式変換は元画像(ファイル)に影響を与えません。" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:725 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a layer mask as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"レイヤーマスクを %s として保存しようとしています\n" +"この操作では可視レイヤーは保存されません" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:731 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"チャンネル (保管されている選択範囲) を %s として保存しようとしています\n" +"この操作では可視レイヤーは保存されません" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:979 +msgid "Export Image as " +msgstr "画像をエクスポート: " + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 +msgid "Font Selection" +msgstr "フォント選択" + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 +msgid "Sans" +msgstr "Sans" + +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 +msgid "Gradient Selection" +msgstr "グラデーション選択" + +#. This string appears in an empty menu as in +#. * "nothing selected and nothing to select" +#. +#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241 +msgid "(Empty)" +msgstr "(空)" + +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 +msgid "Palette Selection" +msgstr "パレット選択" + +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 +msgid "Pattern Selection" +msgstr "パターン選択" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 +msgid "by name" +msgstr "名前で" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 +msgid "by description" +msgstr "説明で" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 +msgid "by help" +msgstr "ヘルプで" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 +msgid "by author" +msgstr "著者で" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 +msgid "by copyright" +msgstr "著作権者で" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 +msgid "by date" +msgstr "日付で" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 +msgid "by type" +msgstr "型で" + +#. count label +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 +msgid "No matches" +msgstr "一致するものがありません" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397 +msgid "Search term invalid or incomplete" +msgstr "検索する語句が不適切または不完全です" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 +msgid "Searching" +msgstr "検索中" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 +msgid "Searching by name" +msgstr "名前で検索中" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 +msgid "Searching by description" +msgstr "説明で検索中" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 +msgid "Searching by help" +msgstr "ヘルプで検索中" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 +msgid "Searching by author" +msgstr "作者で検索中" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 +msgid "Searching by copyright" +msgstr "著作権者で検索中" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 +msgid "Searching by date" +msgstr "日付で検索中" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 +msgid "Searching by type" +msgstr "型で検索中" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 +#, c-format +msgid "%d procedure" +msgid_plural "%d procedures" +msgstr[0] "%d 個のプロシージャー" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 +msgid "No matches for your query" +msgstr "条件に一致するものがありません" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 +#, c-format +msgid "%d procedure matches your query" +msgid_plural "%d procedures match your query" +msgstr[0] "%d 個のプロシージャーが一致しました" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:172 +msgid "Parameters" +msgstr "パラメーター" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:185 +msgid "Return Values" +msgstr "返り値" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:198 +msgid "Additional Information" +msgstr "追加情報" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:238 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:250 +msgid "Date:" +msgstr "日付:" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:262 +msgid "Copyright:" +msgstr "著作権者:" + +#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 +msgid "percent" +msgstr "パーセント" + +# 色(白 or 黒)よりも透明度(透明 or 不透明)のほうが重要と思い表記順を逆転した +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_White (full opacity)" +msgstr "完全不透明(白)(_W)" + +# 色(白 or 黒)よりも透明度(透明 or 不透明)のほうが重要と思い表記順を逆転した +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Black (full transparency)" +msgstr "完全透明 (黒)(_B)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "Layer's _alpha channel" +msgstr "レイヤーのアルファチャンネル(_A)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Transfer layer's alpha channel" +msgstr "レイヤーのアルファチャンネルを移転(_T)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Selection" +msgstr "選択範囲(_S)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Grayscale copy of layer" +msgstr "レイヤーのグレースケールのコピー(_G)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 +msgctxt "add-mask-type" +msgid "C_hannel" +msgstr "チャンネル(_H)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 +msgctxt "blend-mode" +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "描画色から背景色 (RGB)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 +msgctxt "blend-mode" +msgid "FG to BG (HSV)" +msgstr "描画色から背景色 (HSV)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 +msgctxt "blend-mode" +msgid "FG to transparent" +msgstr "描画色から透明" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 +msgctxt "blend-mode" +msgid "Custom gradient" +msgstr "カスタムグラデーション" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 +msgctxt "bucket-fill-mode" +msgid "FG color fill" +msgstr "描画色" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 +msgctxt "bucket-fill-mode" +msgid "BG color fill" +msgstr "背景色" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 +msgctxt "bucket-fill-mode" +msgid "Pattern fill" +msgstr "パターン" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 +msgctxt "channel-ops" +msgid "Add to the current selection" +msgstr "選択範囲に加えます" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 +msgctxt "channel-ops" +msgid "Subtract from the current selection" +msgstr "選択範囲から引きます" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 +msgctxt "channel-ops" +msgid "Replace the current selection" +msgstr "選択範囲を新規作成または置き換えます" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 +msgctxt "channel-ops" +msgid "Intersect with the current selection" +msgstr "現在の選択範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 +msgctxt "channel-type" +msgid "Red" +msgstr "赤" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 +msgctxt "channel-type" +msgid "Green" +msgstr "緑" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 +msgctxt "channel-type" +msgid "Blue" +msgstr "青" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 +msgctxt "channel-type" +msgid "Gray" +msgstr "グレー" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 +msgctxt "channel-type" +msgid "Indexed" +msgstr "インデックス" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 +msgctxt "channel-type" +msgid "Alpha" +msgstr "アルファ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 +msgctxt "check-size" +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 +msgctxt "check-size" +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 +msgctxt "check-size" +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237 +msgctxt "check-type" +msgid "Light checks" +msgstr "市松模様 (明るい)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 +msgctxt "check-type" +msgid "Mid-tone checks" +msgstr "市松模様 (中間調)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 +msgctxt "check-type" +msgid "Dark checks" +msgstr "市松模様 (暗い)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 +msgctxt "check-type" +msgid "White only" +msgstr "無地 (白)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 +msgctxt "check-type" +msgid "Gray only" +msgstr "無地 (グレー)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 +msgctxt "check-type" +msgid "Black only" +msgstr "無地 (黒)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 +msgctxt "clone-type" +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 +msgctxt "clone-type" +msgid "Pattern" +msgstr "パターン" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Lightness" +msgstr "明度" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Luminosity" +msgstr "光度" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Average" +msgstr "平均" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 +msgctxt "dodge-burn-type" +msgid "Dodge" +msgstr "覆い焼き" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 +msgctxt "dodge-burn-type" +msgid "Burn" +msgstr "焼き込み" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Linear" +msgstr "線形" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Bi-linear" +msgstr "双線形" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Radial" +msgstr "放射状" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Square" +msgstr "四角形" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Conical (sym)" +msgstr "円錐形 (対称)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Conical (asym)" +msgstr "円錐形 (非対称)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Shaped (angular)" +msgstr "形状広がり (角張った)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Shaped (spherical)" +msgstr "形状広がり (球面)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Shaped (dimpled)" +msgstr "形状広がり (くぼみ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Spiral (cw)" +msgstr "螺旋 (時計回り)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 +msgctxt "gradient-type" +msgid "Spiral (ccw)" +msgstr "螺旋 (反時計回り)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442 +msgctxt "grid-style" +msgid "Intersections (dots)" +msgstr "交点のみ (ドット)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443 +msgctxt "grid-style" +msgid "Intersections (crosshairs)" +msgstr "交点のみ (クロスヘア)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444 +msgctxt "grid-style" +msgid "Dashed" +msgstr "破線" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445 +msgctxt "grid-style" +msgid "Double dashed" +msgstr "破線 (2色)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446 +msgctxt "grid-style" +msgid "Solid" +msgstr "実線" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476 +msgctxt "icon-type" +msgid "Stock ID" +msgstr "ストック ID" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477 +msgctxt "icon-type" +msgid "Inline pixbuf" +msgstr "埋め込み pixbuf" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478 +msgctxt "icon-type" +msgid "Image file" +msgstr "画像ファイル" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508 +msgctxt "image-base-type" +msgid "RGB color" +msgstr "RGBカラー" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509 +msgctxt "image-base-type" +msgid "Grayscale" +msgstr "グレースケール" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510 +msgctxt "image-base-type" +msgid "Indexed color" +msgstr "インデックスカラー" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543 +msgctxt "image-type" +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544 +msgctxt "image-type" +msgid "RGB-alpha" +msgstr "RGB-アルファ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545 +msgctxt "image-type" +msgid "Grayscale" +msgstr "グレースケール" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 +msgctxt "image-type" +msgid "Grayscale-alpha" +msgstr "グレースケール-アルファ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 +msgctxt "image-type" +msgid "Indexed" +msgstr "インデックス" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 +msgctxt "image-type" +msgid "Indexed-alpha" +msgstr "インデックス-アルファ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "None" +msgstr "補間しない" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "Linear" +msgstr "線形" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "Cubic" +msgstr "キュービック" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "LoHalo" +msgstr "" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611 +msgctxt "paint-application-mode" +msgid "Constant" +msgstr "一定" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 +msgctxt "paint-application-mode" +msgid "Incremental" +msgstr "増加" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642 +msgctxt "repeat-mode" +msgid "None" +msgstr "反復しない" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643 +msgctxt "repeat-mode" +msgid "Sawtooth wave" +msgstr "ノコギリ波" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 +msgctxt "repeat-mode" +msgid "Triangular wave" +msgstr "三角波" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674 +msgctxt "run-mode" +msgid "Run interactively" +msgstr "対話的に実行" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675 +msgctxt "run-mode" +msgid "Run non-interactively" +msgstr "非対話的に実行" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 +msgctxt "run-mode" +msgid "Run with last used values" +msgstr "前回の設定で実行" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 +msgctxt "size-type" +msgid "Pixels" +msgstr "ピクセル" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 +msgctxt "size-type" +msgid "Points" +msgstr "ポイント" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 +msgctxt "transfer-mode" +msgid "Shadows" +msgstr "シャドウ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737 +msgctxt "transfer-mode" +msgid "Midtones" +msgstr "中間調" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738 +msgctxt "transfer-mode" +msgid "Highlights" +msgstr "ハイライト" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 +msgctxt "transform-direction" +msgid "Normal (Forward)" +msgstr "正変換" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 +msgctxt "transform-direction" +msgid "Corrective (Backward)" +msgstr "逆変換" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799 +msgctxt "transform-resize" +msgid "Adjust" +msgstr "自動調整" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800 +msgctxt "transform-resize" +msgid "Clip" +msgstr "変換前のレイヤーサイズ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801 +msgctxt "transform-resize" +msgid "Crop to result" +msgstr "結果で切り抜き" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802 +msgctxt "transform-resize" +msgid "Crop with aspect" +msgstr "縦横比で切り抜き" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "Internal GIMP procedure" +msgstr "内部GIMPプロシージャー" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "GIMP Plug-In" +msgstr "GIMP プラグイン" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "GIMP Extension" +msgstr "GIMP 拡張" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938 +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "Temporary Procedure" +msgstr "テンポラリプロシージャー" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 +msgctxt "text-direction" +msgid "From left to right" +msgstr "左から右" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 +msgctxt "text-direction" +msgid "From right to left" +msgstr "右から左" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137 +msgctxt "text-hint-style" +msgid "None" +msgstr "しない" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138 +msgctxt "text-hint-style" +msgid "Slight" +msgstr "最小限に" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139 +msgctxt "text-hint-style" +msgid "Medium" +msgstr "標準的に" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140 +msgctxt "text-hint-style" +msgid "Full" +msgstr "最大限に" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171 +msgctxt "text-justification" +msgid "Left justified" +msgstr "左揃え" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172 +msgctxt "text-justification" +msgid "Right justified" +msgstr "右揃え" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173 +msgctxt "text-justification" +msgid "Centered" +msgstr "中央揃え" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174 +msgctxt "text-justification" +msgid "Filled" +msgstr "両端揃え" + +#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:425 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:431 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:179 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(不正な UTF-8 文字列)" + +#. * +#. * SECTION: gimpcolorconfig +#. * @title: GimpColorConfig +#. * @short_description: Color management settings. +#. * +#. * Color management settings. +#. * +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53 +msgid "Mode of operation for color management." +msgstr "画面表示にあたり、どのようなカラーマネジメント操作を行うか選択します" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 +msgid "The color profile of your (primary) monitor." +msgstr "(メイン) モニターのプロファイルを指定します" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57 +msgid "" +"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " +"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " +"fallback." +msgstr "" +"この設定がオンの場合は、ウィンドウシステムのディスプレイカラープロファイルの" +"使用を優先し、それが使えない場合に指定のモニタープロファイルを使用します。" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 +msgid "The default RGB working space color profile." +msgstr "RGB 作業用スペースのプロファイルを指定します" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 +msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." +msgstr "RGB 作業用スペースと CMYK の変換に使用するプロファイルを指定します" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65 +msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." +msgstr "シミュレーション対象デバイスのプロファイルを指定します" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 +msgid "Sets how colors are mapped for your display." +msgstr "" +"RGB 作業用スペースからモニターのカラースペースへの変換をプロファイルを用いて" +"どのように処理するか設定します" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69 +msgid "" +"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " +"device." +msgstr "" +"RGB 作業用スペースから対象デバイスのカラースペースへの変換をプロファイルを用" +"いてどのように処理するか設定します" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72 +msgid "" +"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " +"represented in the target color space." +msgstr "" +"この設定がオンのときは、シミュレーション対象のデバイスで再現できない色を指定" +"色でマーキングします" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:75 +msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." +msgstr "" +"色域外の色はこの色でマーキングされます。\n" +"ここをクリックすると、他のマーキング色に変更できます。" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 +msgctxt "color-management-mode" +msgid "No color management" +msgstr "カラーマネジメントなし" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 +msgctxt "color-management-mode" +msgid "Color managed display" +msgstr "モニター表示のカラーマネジメント" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 +msgctxt "color-management-mode" +msgid "Print simulation" +msgstr "デバイスのシミュレーション" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Perceptual" +msgstr "知覚的" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "相対的な色域を維持" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Saturation" +msgstr "彩度" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "絶対的な色域を維持" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:107 +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "トークン %s の値は適切な UTF-8 文字列ではありません" + +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:445 +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" +msgstr "" +"トークン %s はブール値 ('yes' または 'no') が要求されるにもかかわらず、'%s' " +"でした" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:519 +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for token %s" +msgstr "トークン %2$s の値 '%1$s' は不適切です" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:534 +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for token %s" +msgstr "トークン %2$s の値 '%1$ld' は不適切です" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603 +#, c-format +msgid "while parsing token '%s': %s" +msgstr "トークン '%s' の解析中: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:560 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:642 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 +msgid "fatal parse error" +msgstr "致命的な解析エラー" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387 +#, c-format +msgid "Cannot expand ${%s}" +msgstr "${%s} を展開できません" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 +#, c-format +msgid "Error writing to '%s': %s" +msgstr "" +"'%s' に書き込み中にエラーが発生しました。\n" +"\n" +"%s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" +msgstr "" +"'%s' 用の一時ファイル作成に失敗しました。\n" +"%s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "" +"'%s' を開いて書き込むことができません。\n" +"\n" +"%s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"The original file has not been touched." +msgstr "" +"'%s' 用一時ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました。\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"元ファイルは変更されていません。" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"No file has been created." +msgstr "" +"'%s' 用一時ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました。\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"ファイルは作成されませんでした。" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 +#, c-format +msgid "Could not create '%s': %s" +msgstr "" +"%s を作成できません。\n" +"\n" +"%s" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:269 +#, c-format +msgid "invalid UTF-8 string" +msgstr "無効な UTF-8 文字列" + +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:432 +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" +msgstr "ブール値 ('yes' または 'no') が要求されるにもかかわらず、'%s' でした" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:669 +#, c-format +msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" +msgstr "" +"'%s'(%d 行目のデータ) の解析中にエラーが発生しました。\n" +"%s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442 +#, c-format +msgid "Module '%s' load error: %s" +msgstr "" +"モジュール '%s' 読み込み中にエラーが発生しました。\n" +"\n" +"%s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384 +msgid "Module error" +msgstr "モジュールエラー" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 +msgid "Loaded" +msgstr "読み込み済み" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 +msgid "Load failed" +msgstr "読み込み失敗" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 +msgid "Not loaded" +msgstr "未読み込み" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine a valid home directory.\n" +"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." +msgstr "" +"ホームディレクトリが特定できませんでした。\n" +"サムネイルは一時フォルダー (%s) に置かれます。" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323 +#, c-format +msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." +msgstr "サムネイルフォルダー '%s' 作成に失敗しました" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 +#, c-format +msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" +msgstr "サムネイルにタグ (Thumb::URI URI) が含まれていません" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904 +#, c-format +msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" +msgstr "%s のサムネイル生成に失敗しました。 %s" + +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 +msgid "_Search:" +msgstr "検索(_S):" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136 +msgid "_Foreground Color" +msgstr "描画色(_F)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140 +msgid "_Background Color" +msgstr "背景色(_B)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144 +msgid "Blac_k" +msgstr "黒(_K)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148 +msgid "_White" +msgstr "白(_W)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 +msgid "Select color profile from disk..." +msgstr "カラープロファイルをディスクから選択..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 +msgctxt "profile" +msgid "None" +msgstr "使用しない" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109 +msgid "Scales" +msgstr "スケール" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221 +msgid "Current:" +msgstr "現在:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230 +msgid "Old:" +msgstr "以前:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"HTML と CSS で使われる色の 16 進表記を入力します。CSS で使われる色名の入力も" +"可能です" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321 +msgid "HTML _notation:" +msgstr "HTML 表記(_N):" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 +msgid "Open a file selector to browse your folders" +msgstr "ファイルセレクターでフォルダーを閲覧します" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 +msgid "Open a file selector to browse your files" +msgstr "ファイルセレクターでファイルを閲覧します" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 +msgid "Select Folder" +msgstr "フォルダー選択" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 +msgid "Select File" +msgstr "ファイル選択" + +#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 +msgid "Press F1 for more help" +msgstr "F1キーでヘルプ表示" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 +msgid "Kilobytes" +msgstr "キロバイト" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 +msgid "Megabytes" +msgstr "メガバイト" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 +msgid "Gigabytes" +msgstr "ギガバイト" + +#. Count label +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 +msgid "Nothing selected" +msgstr "選択したページ数: なし" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300 +msgid "Select _All" +msgstr "すべて選択(_A)" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 +msgid "Select _range:" +msgstr "範囲を選択(_R):" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332 +msgid "Open _pages as" +msgstr "ページの展開方法(_P)" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433 +msgid "Page 000" +msgstr "0 ページ" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "%dページ" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 +msgid "One page selected" +msgstr "選択したページ数: 1 ページ" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194 +#, c-format +msgid "%d page selected" +msgid_plural "All %d pages selected" +msgstr[0] "選択したページ数: %d ページ" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 +msgid "Writable" +msgstr "書き込み可能" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 +msgid "Folder" +msgstr "フォルダー" + +# スポイト・ツールとは別物なので、「マウスポインターでスクリーン上をクリック…」とした。 +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:128 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"ここをクリックするとマウスポインターがスポイトの形に変化します。マウスポイン" +"ターでスクリーン上をクリックし、その場所の色を選択します。" + +#. toggle button to (de)activate the instant preview +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 +msgid "_Preview" +msgstr "プレビュー(_P)" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 +msgid "Check Size" +msgstr "市松模様のサイズ" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 +msgid "Check Style" +msgstr "市松模様のスタイル" + +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1879 +#, c-format +msgid "This text input field is limited to %d character." +msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." +msgstr[0] "この文字入力フィールドは %d 字までに制限されています。" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127 +msgid "Anchor" +msgstr "固定" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 +msgid "C_enter" +msgstr "中央(_E)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129 +msgid "_Duplicate" +msgstr "複製(_D)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131 +msgid "Linked" +msgstr "リンク済み" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132 +msgid "Paste as New" +msgstr "新規に貼り付け" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133 +msgid "Paste Into" +msgstr "選択範囲内にペースト" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 +msgid "_Reset" +msgstr "リセット(_R)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 +msgid "Visible" +msgstr "可視" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175 +msgid "_Stroke" +msgstr "描画(_S)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 +msgid "L_etter Spacing" +msgstr "文字間隔(_E)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 +msgid "L_ine Spacing" +msgstr "行間隔(_I)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 +msgid "_Resize" +msgstr "サイズ変更(_R)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 +msgid "_Scale" +msgstr "拡大縮小(_S)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 +msgid "Cr_op" +msgstr "切り抜き(_O)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 +msgid "_Transform" +msgstr "変形(_T)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339 +msgid "_Rotate" +msgstr "回転(_R)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 +msgid "_Shear" +msgstr "剪断変形(_S)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 +msgid "More..." +msgstr "その他..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 +msgid "Unit Selection" +msgstr "単位選択" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 +msgid "Unit" +msgstr "単位" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 +msgid "Factor" +msgstr "倍率" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:517 +msgid "" +"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " +"a given \"random\" operation" +msgstr "" +"ここに入力した値を乱数の種として利用します。この値から得られる乱数は常に同じ" +"結果になります。" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 +msgid "_New Seed" +msgstr "新しい種(_N)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:534 +msgid "Seed random number generator with a generated random number" +msgstr "乱数を生成して、それを乱数の新しい種にします" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 +msgid "_Randomize" +msgstr "乱数化(_R)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 +msgctxt "input-mode" +msgid "Disabled" +msgstr "不可" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 +msgctxt "input-mode" +msgid "Screen" +msgstr "スクリーン" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 +msgctxt "input-mode" +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 +msgctxt "aspect-type" +msgid "Square" +msgstr "正方形" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 +msgctxt "aspect-type" +msgid "Portrait" +msgstr "縦に長く" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 +msgctxt "aspect-type" +msgid "Landscape" +msgstr "横に長く" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_H" +msgstr "_H" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgid "Hue" +msgstr "色相" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_S" +msgstr "_S" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgid "Saturation" +msgstr "彩度" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_V" +msgstr "_V" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgid "Value" +msgstr "明度" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgid "Red" +msgstr "赤" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_G" +msgstr "_G" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 +msgid "Green" +msgstr "緑" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_B" +msgstr "_B" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 +msgid "Blue" +msgstr "青" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_A" +msgstr "_A" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 +msgid "Alpha" +msgstr "アルファ値" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 +msgctxt "page-selector-target" +msgid "Layers" +msgstr "レイヤー" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 +msgctxt "page-selector-target" +msgid "Images" +msgstr "画像" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 +msgctxt "zoom-type" +msgid "Zoom in" +msgstr "拡大" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 +msgctxt "zoom-type" +msgid "Zoom out" +msgstr "縮小" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87 +msgid "CMYK color selector (using color profile)" +msgstr "CMYK カラーセレクター (カラープロファイル使用)" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#. Cyan +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#. Magenta +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#. Yellow +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +#. Key (Black) +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131 +msgid "_K" +msgstr "_K" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 +msgid "Cyan" +msgstr "シアン" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 +msgid "Magenta" +msgstr "マゼンタ" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 +msgid "Yellow" +msgstr "イエロー" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 +msgid "Black" +msgstr "ブラック" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413 +msgid "Profile: (none)" +msgstr "プロファイル: (使用していません)" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:434 +#, c-format +msgid "Profile: %s" +msgstr "プロファイル: %s" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71 +msgid "CMYK color selector" +msgstr "CMYK カラーセレクター" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172 +msgid "Black _pullout:" +msgstr "黒の割合(_P):" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189 +msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." +msgstr "有色インクを減量するために置き換える黒の割合" + +#: ../modules/color-selector-water.c:82 +msgid "Watercolor style color selector" +msgstr "水彩色形式の色選択" + +#: ../modules/color-selector-water.c:118 +msgid "Watercolor" +msgstr "水彩色" + +#: ../modules/color-selector-water.c:186 +msgid "Pressure" +msgstr "圧力" + +#: ../modules/color-selector-wheel.c:72 +msgid "HSV color wheel" +msgstr "HSV 色相環" + +#: ../modules/color-selector-wheel.c:103 +msgid "Wheel" +msgstr "色相環" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 +msgid "DirectX DirectInput event controller" +msgstr "DirectX の DirectInput イベントコントローラー" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 +#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211 +msgid "Device:" +msgstr "デバイス:" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 +msgid "The device to read DirectInput events from." +msgstr "DirectInput イベントを取得するデバイスを指定します" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 +msgid "DirectX DirectInput" +msgstr "DirectX の DirectInput イベント" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "ボタン %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 +#, c-format +msgid "Button %d Press" +msgstr "ボタン %d を押す" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 +#, c-format +msgid "Button %d Release" +msgstr "ボタン %d を放す" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 +#: ../modules/controller-linux-input.c:89 +msgid "X Move Left" +msgstr "X を左に動かす" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 +#: ../modules/controller-linux-input.c:90 +msgid "X Move Right" +msgstr "X を右に動かす" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 +msgid "Y Move Away" +msgstr "Y を向こうに動かす" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 +msgid "Y Move Near" +msgstr "Y を手前に動かす" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 +#: ../modules/controller-linux-input.c:93 +msgid "Z Move Up" +msgstr "Z を上に動かす" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 +#: ../modules/controller-linux-input.c:94 +msgid "Z Move Down" +msgstr "Z を下に動かす" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 +msgid "X Axis Tilt Away" +msgstr "X軸を向こうに傾ける" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 +msgid "X Axis Tilt Near" +msgstr "X軸を手前に傾ける" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 +#: ../modules/controller-linux-input.c:98 +msgid "Y Axis Tilt Right" +msgstr "Y軸を右に傾ける" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 +#: ../modules/controller-linux-input.c:99 +msgid "Y Axis Tilt Left" +msgstr "Y軸を左に傾ける" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 +#: ../modules/controller-linux-input.c:100 +msgid "Z Axis Turn Left" +msgstr "Z軸を左に傾ける" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 +#: ../modules/controller-linux-input.c:101 +msgid "Z Axis Turn Right" +msgstr "Z軸を右に傾ける" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 +#, c-format +msgid "Slider %d Increase" +msgstr "スライダー %d を増加" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 +#, c-format +msgid "Slider %d Decrease" +msgstr "スライダー %d を減少" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 +#, c-format +msgid "POV %d X View" +msgstr "POV %d X ビュー" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 +#, c-format +msgid "POV %d Y View" +msgstr "POV %d Y ビュー" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 +#, c-format +msgid "POV %d Return" +msgstr "POV %d リターン" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 +msgid "DirectInput Events" +msgstr "DirectInput イベント" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 +#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504 +msgid "No device configured" +msgstr "デバイスが設定されていません" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 +#: ../modules/controller-linux-input.c:587 +msgid "Device not available" +msgstr "このデバイスは利用できません" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:57 +msgid "Button 0" +msgstr "ボタン 0" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:58 +msgid "Button 1" +msgstr "ボタン 1" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:59 +msgid "Button 2" +msgstr "ボタン 2" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:60 +msgid "Button 3" +msgstr "ボタン 3" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:61 +msgid "Button 4" +msgstr "ボタン 4" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:62 +msgid "Button 5" +msgstr "ボタン 5" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:63 +msgid "Button 6" +msgstr "ボタン 6" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:64 +msgid "Button 7" +msgstr "ボタン 7" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:65 +msgid "Button 8" +msgstr "ボタン 8" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:66 +msgid "Button 9" +msgstr "ボタン 9" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:67 +msgid "Button Mouse" +msgstr "マウスボタン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:68 +msgid "Button Left" +msgstr "左ボタン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:69 +msgid "Button Right" +msgstr "右ボタン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:70 +msgid "Button Middle" +msgstr "中央ボタン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:71 +msgid "Button Side" +msgstr "サイドボタン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:72 +msgid "Button Extra" +msgstr "エクストラボタン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:73 +msgid "Button Forward" +msgstr "前ボタン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:74 +msgid "Button Back" +msgstr "後退ボタン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:75 +msgid "Button Task" +msgstr "タスクボタン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:77 +msgid "Button Wheel" +msgstr "ホイールボタン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:80 +msgid "Button Gear Down" +msgstr "ギアダウンボタン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:83 +msgid "Button Gear Up" +msgstr "ギアアップボタン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:91 +msgid "Y Move Forward" +msgstr "Y を前に動かす" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:92 +msgid "Y Move Back" +msgstr "Y を後に動かす" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:96 +msgid "X Axis Tilt Forward" +msgstr "X軸を前に傾ける" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:97 +msgid "X Axis Tilt Back" +msgstr "X軸を後に傾ける" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:103 +msgid "Horiz. Wheel Turn Back" +msgstr "ホイールを後にターン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:104 +msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" +msgstr "ホイールを前にターン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:105 +msgid "Dial Turn Left" +msgstr "ダイヤルを左にターン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:106 +msgid "Dial Turn Right" +msgstr "ダイヤルを右にターン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:107 +msgid "Wheel Turn Left" +msgstr "ホイールを左にターン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:108 +msgid "Wheel Turn Right" +msgstr "ホイールを右にターン" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:177 +msgid "Linux input event controller" +msgstr "Linux Input イベントコントローラー" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:218 +msgid "The name of the device to read Linux Input events from." +msgstr "Linux Input イベントを取得するデバイス名を入力します" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:229 +msgid "Linux Input" +msgstr "Linux Input" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:512 +msgid "Linux Input Events" +msgstr "Linux Input イベント" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453 +#: ../modules/controller-midi.c:479 +#, c-format +msgid "Reading from %s" +msgstr "%s から読み込み" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:568 +#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435 +#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567 +#, c-format +msgid "Device not available: %s" +msgstr "" +"このデバイスは利用できません。\n" +"\n" +"%s" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576 +msgid "End of file" +msgstr "EOF" + +#: ../modules/controller-midi.c:163 +msgid "MIDI event controller" +msgstr "MIDI イベントコントローラー" + +#: ../modules/controller-midi.c:202 +msgid "The name of the device to read MIDI events from." +msgstr "MIDI イベントを取得するデバイス名を指定します" + +#: ../modules/controller-midi.c:205 +msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." +msgstr "ALSA シーケンスを使うときは 'alsa' と入力してください" + +#: ../modules/controller-midi.c:220 +msgid "Channel:" +msgstr "チャンネル:" + +#: ../modules/controller-midi.c:221 +msgid "" +"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " +"channels." +msgstr "" +"イベントを取得する MIDI チャンネルを指定します。すべての MIDI チャンネルから" +"イベントを取得するときは -1 を指定してください" + +#: ../modules/controller-midi.c:225 +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#: ../modules/controller-midi.c:354 +#, c-format +msgid "Note %02x on" +msgstr "Note %02x on" + +#: ../modules/controller-midi.c:357 +#, c-format +msgid "Note %02x off" +msgstr "Note %02x off" + +#: ../modules/controller-midi.c:360 +#, c-format +msgid "Controller %03d" +msgstr "コントローラー %03d" + +#: ../modules/controller-midi.c:407 +msgid "MIDI Events" +msgstr "MIDI イベント" + +#: ../modules/controller-midi.c:425 +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP" + +#: ../modules/controller-midi.c:427 +msgid "GIMP MIDI Input Controller" +msgstr "GIMP MIDI 入力コントローラー" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 +msgid "Protanopia (insensitivity to red)" +msgstr "第一色覚障害 (赤に無感覚)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 +msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" +msgstr "第二色覚障害 (緑に無感覚)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 +msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" +msgstr "第三色覚障害 (青に無感覚)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:195 +msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" +msgstr "" +"色覚障害シミュレーションフィルター (Brettel-Vienot-Mollon アルゴリズム)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:258 +msgid "Color Deficient Vision" +msgstr "色覚障害の視覚" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:487 +msgid "Color _deficiency type:" +msgstr "色覚障害のタイプ(_D):" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:87 +msgid "Gamma color display filter" +msgstr "ガンマ値 色表示フィルター" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:126 +msgid "Gamma" +msgstr "ガンマ値" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:238 +msgid "_Gamma:" +msgstr "ガンマ値(_G):" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87 +msgid "High Contrast color display filter" +msgstr "ハイコントラスト カラー表示フィルター" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:126 +msgid "Contrast" +msgstr "コントラスト" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:238 +msgid "Contrast c_ycles:" +msgstr "コントラストサイクル(_Y):" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:98 +msgid "Color management display filter using ICC color profiles" +msgstr "" +"ICCカラープロファイルを用いたカラーマネジメント・ディスプレイフィルター" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:130 +msgid "Color Management" +msgstr "カラーマネジメント" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:187 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:208 +msgid "" +"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " +"Preferences dialog." +msgstr "設定ダイアログの [カラーマネジメント] セクションの設定を適用します。" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:222 +msgid "Mode of operation:" +msgstr "操作モード:" + +# 環境設定 [カラーマネジメント] では "RGB プロファイル" となっているため +#: ../modules/display-filter-lcms.c:229 +msgid "Image profile:" +msgstr "RGB プロファイル:" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:237 +msgid "Monitor profile:" +msgstr "モニタープロファイル:" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:245 +msgid "Print simulation profile:" +msgstr "シミュレーション対象のプロファイル:" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:94 +msgid "Color proof filter using ICC color profile" +msgstr "ICCカラープロファイルを用いた色校正" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:142 +msgid "Color Proof" +msgstr "色校正" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:339 +msgid "Choose an ICC Color Profile" +msgstr "ICCカラープロファイルの選択" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:366 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "すべてのファイル (*.*)" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:371 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "ICC カラープロファイル (*.icc, *.icm)" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:429 +msgid "_Profile:" +msgstr "プロファイル(_P):" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:435 +msgid "_Intent:" +msgstr "レンダリングインテント(_I):" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:440 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "黒点を補正する(_B)" + +#~ msgctxt "interpolation-type" +#~ msgid "Sinc (Lanczos3)" +#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" + +#~ msgid "gradient|Linear" +#~ msgstr "線形" + +#~ msgid "interpolation|None" +#~ msgstr "補間しない" + +#~ msgid "interpolation|Linear" +#~ msgstr "線形" + +#~ msgid "intent|Saturation" +#~ msgstr "彩度" + +#~ msgid "Painter-style triangle color selector" +#~ msgstr "Painter 式の色選択" + +#~ msgid "Triangle" +#~ msgstr "三角形" + +#~ msgid "profile|None" +#~ msgstr "カラープロファイルを指定しない" + +#~ msgid "%d Byte" +#~ msgid_plural "%d Bytes" +#~ msgstr[0] "%d バイト" +#~ msgstr[1] "%d バイト" + +#~ msgid "%.2f KB" +#~ msgstr "%.2f KB" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "%d KB" +#~ msgstr "%d KB" + +#~ msgid "%.2f MB" +#~ msgstr "%.2f MB" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d MB" + +#~ msgid "%.2f GB" +#~ msgstr "%.2f GB" + +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" + +#~ msgid "%d GB" +#~ msgstr "%d GB" |