summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-script-fu/br.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 16:23:22 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 16:23:22 +0000
commite42129241681dde7adae7d20697e7b421682fbb4 (patch)
treeaf1fe815a5e639e68e59fabd8395ec69458b3e5e /po-script-fu/br.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgimp-e42129241681dde7adae7d20697e7b421682fbb4.tar.xz
gimp-e42129241681dde7adae7d20697e7b421682fbb4.zip
Adding upstream version 2.10.22.upstream/2.10.22upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po-script-fu/br.po')
-rw-r--r--po-script-fu/br.po2641
1 files changed, 2641 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-script-fu/br.po b/po-script-fu/br.po
new file mode 100644
index 0000000..33c4460
--- /dev/null
+++ b/po-script-fu/br.po
@@ -0,0 +1,2641 @@
+# Breton translation of gimp-script-fu.
+# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+#
+# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2005-2011.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-script-fu 2.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-04 10:15+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
+"Language-Team: Alan Monfort <drouizig@drouizig.org>\n"
+"Language: br\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: breton\n"
+"X-Poedit-Country: france\n"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
+msgid "Interactive console for Script-Fu development"
+msgstr "Penel etrewezhiat evit diorren Skript-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
+msgid "_Console"
+msgstr "_Penel"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
+msgid "Server for remote Script-Fu operation"
+msgstr "Dafariad evit gwezhiadurioù Skript-Fu a-bell"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
+msgid "_Start Server..."
+msgstr "_Loc'hañ an dafariad..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
+msgid "_GIMP Online"
+msgstr "_GIMP enlinenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
+msgid "_User Manual"
+msgstr "D_ornlevr an arveriad"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
+msgid "_Script-Fu"
+msgstr "_Skript-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
+msgid "_Test"
+msgstr "_Taol arnod"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
+msgid "_Buttons"
+msgstr "A_fell"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
+msgid "_Logos"
+msgstr "_Sielloù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Gousturioù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
+msgid "_Web Page Themes"
+msgstr "Neuzioù pajennad _web"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
+msgid "_Alien Glow"
+msgstr "S_kleur Alien"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
+msgid "_Beveled Pattern"
+msgstr "Goustur _beskellet"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
+msgid "_Classic.Gimp.Org"
+msgstr "_Gimp.Org Klasel"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
+msgid "Alpha to _Logo"
+msgstr "Alfa war ar _siell"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
+msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
+msgstr "Lenn en-dro an holl skriptoù Script-Fu hegerz"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
+msgid "_Refresh Scripts"
+msgstr "_Azbevaat ar skriptoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
+msgid ""
+"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
+"Please close all Script-Fu windows and try again."
+msgstr ""
+"N'hallit ket arverañ \"Azbevaat ar skriptoù\" mard eo digor ur voestad "
+"emziviz Script-Fu. Serrit ar prenestroù Script-Fu ha klaskit en-dro."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
+msgid "Script-Fu Console"
+msgstr "Penel Skript-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
+msgid "Welcome to TinyScheme"
+msgstr "Degemer mat e TinyScheme"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
+msgid "Interactive Scheme Development"
+msgstr "Steuñv diorrenn etrewezhiat"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Kantreal..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
+msgid "Save Script-Fu Console Output"
+msgstr "Enrollañ ec'hankad penel Skript-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
+msgid "Script-Fu Procedure Browser"
+msgstr "Merdeer an treugennadoù Skript-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
+msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
+msgstr ""
+"Aotreet e vez galvadennoù anetrewezhiat hepken gant mod priziañ Skript-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
+msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
+msgstr "Skript-Fu n'eo ket gouest da erounit daou skript war un dro."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
+#, c-format
+msgid "You are already running the \"%s\" script."
+msgstr "Emaoc'h oc'h erounit ar skript \"%s\" ."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
+#, c-format
+msgid "Script-Fu: %s"
+msgstr "Skript-Fu : %s"
+
+#. we add a colon after the label;
+#. * some languages want an extra space here
+#.
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s :"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
+msgid "Script-Fu Color Selection"
+msgstr "Diuzad al liv evit Skript-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
+msgid "Script-Fu File Selection"
+msgstr "Diuzad ar restr evit Skript-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
+msgid "Script-Fu Folder Selection"
+msgstr "Diuzad an teuliad evit Skript-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
+msgid "Script-Fu Font Selection"
+msgstr "Diuzad an nodrezh evit Skript-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
+msgid "Script-Fu Palette Selection"
+msgstr "Diuzad al livaoueg evit Skript-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
+msgid "Script-Fu Pattern Selection"
+msgstr "Diuzad ar goustur evit Skript-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
+msgid "Script-Fu Gradient Selection"
+msgstr "Diuzad an ilrezenn evit Skript-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
+msgid "Script-Fu Brush Selection"
+msgstr "Diuzad ar broust evit Skript-Fu "
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
+#, c-format
+msgid "Error while executing %s:"
+msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h erounit %s :"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
+msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
+msgstr "N'eus ket arguzennoù a-walc'h evit galv 'script-fu-register'"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
+#, c-format
+msgid "Error while loading %s:"
+msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ %s :"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
+msgid "Script-Fu Server Options"
+msgstr "Dibarzhioù an dafariad Skript-Fu "
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
+msgid "_Start Server"
+msgstr "_Loc'hañ an dafariad"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
+msgid "Listen on IP:"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
+msgid "Server port:"
+msgstr "Porzh an dafariad :"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
+msgid "Server logfile:"
+msgstr "Restr kerzhlevr an dafariad :"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
+msgid ""
+"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
+"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
+msgid "Bumpmap"
+msgstr "Bosoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
+msgid "Add B_evel..."
+msgstr "Ouzhpennañ ur veskell..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
+msgid "Add a beveled border to an image"
+msgstr "Ouzhpennañ ur riblenn beskellet d'ur skeudenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
+msgid "Thickness"
+msgstr "Tevder"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
+msgid "Work on copy"
+msgstr "Labourat war un eilad"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
+msgid "Keep bump layer"
+msgstr "Mirout treuzfollennoù ar bosoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
+msgid "Border Layer"
+msgstr "Lakaat ur riblenn d'an dreuzfollenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
+msgid "Add _Border..."
+msgstr "Ouzhpennañ ur ri_blenn..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
+msgid "Add a border around an image"
+msgstr "Ouzhpennañ ur riblenn tro dro d'ur skeudenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
+msgid "Border X size"
+msgstr "Ment ar riblenn e X"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
+msgid "Border Y size"
+msgstr "Ment ar riblenn e Y"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
+msgid "Border color"
+msgstr "Liv ar riblenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
+msgid "Delta value on color"
+msgstr "Gwerzh Delta war al liv"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
+msgid "Frame"
+msgstr "Skeudenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
+msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
+msgstr ""
+"Ezhomm ez eus tri zarzh treuzfollennoù da vihanañ gant ar meskañ bliverezh"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
+msgid "_Blend..."
+msgstr "_Meskañ..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
+msgid ""
+"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
+"an animation"
+msgstr ""
+"Krouiñ treuzfollennoù treugel evit meskañ div pe vuioc'h a dreuzfollennoù a-"
+"us d'un drekva evel ur bliverezh"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
+msgid "Intermediate frames"
+msgstr "Skeudennoù treugel"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
+msgid "Max. blur radius"
+msgstr "Skin uc'hek ar ruzed"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
+msgid "Looped"
+msgstr "E dol"
+
+#. --- false form of "if-1"
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
+msgid ""
+"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
+"transparency and a background layer."
+msgstr ""
+"Ezhomm ez eus div dreuzfollenn en holl gant ar skript Tanañ (burn-in) : un "
+"dreuzfollenn evit ar rakva gant treuzwelusted hag un dreuzfollenn evit an "
+"drekva."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
+msgid "B_urn-In..."
+msgstr "_Entanaat..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
+msgid ""
+"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
+"between two layers"
+msgstr ""
+"Krouiñ treuzfollennoù treugel evit krouiñ un arveuz blivet mod 'tanañ' etre "
+"div dreuzfollenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
+msgid "Glow color"
+msgstr "Liv ar skleur"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
+msgid "Fadeout"
+msgstr "Arveuz"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
+msgid "Fadeout width"
+msgstr "Led an arveuz"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
+msgid "Corona width"
+msgstr "Led ar gurunenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
+msgid "After glow"
+msgstr "War-lec'h ar skleur"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
+msgid "Add glowing"
+msgstr "Ouzhpennañ skleur"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
+msgid "Prepare for GIF"
+msgstr "Prientiñ evit GIF"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
+msgid "Speed (pixels/frame)"
+msgstr "Tizh (pikselioù/skeudenn)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
+msgid "Carved Surface"
+msgstr "Gorread kizellet"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
+msgid "Bevel Shadow"
+msgstr "Disheol ar veskell"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
+msgid "Bevel Highlight"
+msgstr "Ussked ar veskell"
+
+# http://desktoppub.about.com/od/creategraphics/f/shadows.htm
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
+msgid "Cast Shadow"
+msgstr "Disheol bannet"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
+msgid "Inset"
+msgstr "Ensoc'hañ"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
+msgid "Stencil C_arve..."
+msgstr "Moull liv_añ delwenniñ..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
+msgid ""
+"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
+msgid "Image to carve"
+msgstr "Skeudenn da engravañ"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
+msgid "Carve white areas"
+msgstr "Engravañ ar maezioù gwenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
+msgid "Background"
+msgstr "Drekva"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
+msgid "Layer 1"
+msgstr "Treuzfollenn 1"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
+msgid "Layer 2"
+msgstr "Treuzfollenn 2"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
+msgid "Layer 3"
+msgstr "Treuzfollenn 3"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "Disheol bannet"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
+msgid "Chrome"
+msgstr "Krom"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
+msgid "Highlight"
+msgstr "Ussked"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
+msgid "Stencil C_hrome..."
+msgstr "Moull livañ kr_om..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
+msgid ""
+"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
+"(grayscale) stencil"
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ un efed kromañ d'ar maez diuzet (pe d'an alfa) un ur arverañ ur "
+"moull livañ erspizet (liveoù louedoù)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
+msgid "Chrome saturation"
+msgstr "Peurvec'hiadur ar c'hrom"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
+msgid "Chrome lightness"
+msgstr "Lintr ar c'hrom"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
+msgid "Chrome factor"
+msgstr "Parenn ar c'hrom"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
+msgid "Environment map"
+msgstr "Kartennad an amva"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
+msgid "Highlight balance"
+msgstr "Mentel an ussked"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
+msgid "Chrome balance"
+msgstr "Mentel ar c'hrom"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
+msgid "Chrome white areas"
+msgstr "Maezioù gwenn ar c'hrom"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
+msgid "Effect layer"
+msgstr "Efed war an dreuzfollenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
+msgid "_Circuit..."
+msgstr "Amre_d..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
+msgid ""
+"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
+msgstr ""
+"Leuniañ ar maez siuzet (pe d'an alfa) gant roudoù evel re un amred moullet"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
+msgid "Oilify mask size"
+msgstr "Eouliañ ment ar maskl"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
+msgid "Circuit seed"
+msgstr "Hadenn an amred"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
+msgid "No background (only for separate layer)"
+msgstr "Drekva ebet (evit an dreuzfollenn diforc'h hepken)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
+msgid "Keep selection"
+msgstr "Mirout an diuzad"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
+msgid "Separate layer"
+msgstr "Treuzfollenn diforc'h"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
+msgid "_Clothify..."
+msgstr "_Gwiad..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
+msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ ur wiadezh heñvel ouzh an dilhad d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
+msgid "Blur X"
+msgstr "Ruzed X"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
+msgid "Blur Y"
+msgstr "Ruzed Y"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimut"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
+msgid "Elevation"
+msgstr "Savidigezh"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
+msgid "Depth"
+msgstr "Donder"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
+msgid "Stain"
+msgstr "Intr"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
+msgid "_Coffee Stain..."
+msgstr "Introù _kafe..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
+msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
+msgstr "Ouzhpennañ introù kafe o neuz gwirheñvel d'ar skeudenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
+msgid "Stains"
+msgstr "Introù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
+msgid "Darken only"
+msgstr "Teñvalaat nemetken"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
+msgid "Difference Clouds..."
+msgstr "Koumoul Diforc'h..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
+msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
+msgstr "Trouz unvan arloet gant mod diforc'h un dreuzfollenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
+msgid "_Distort..."
+msgstr "_Distummañ..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
+msgid "Distress the selection"
+msgstr "Digempenn an diuzad"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
+msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
+msgstr "Gwehin (brasoc'h 1<-->254 bihanoc'h)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
+msgid "Spread"
+msgstr "Ledañ"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
+msgid "Granularity (1 is low)"
+msgstr "Arweegezh (1 a dalv izel)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
+msgid "Smooth"
+msgstr "Dousaat"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
+msgid "Smooth horizontally"
+msgstr "Dousaat a-zremm"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
+msgid "Smooth vertically"
+msgstr "Dousaat a-serzh"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
+msgid "_Drop Shadow..."
+msgstr "_Disheol bannet..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
+msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
+msgstr "Ouzhpennañ un disheol bannet d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
+msgid "Offset X"
+msgstr "Linkañ X"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
+msgid "Offset Y"
+msgstr "Linkañ Y"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
+msgid "Blur radius"
+msgstr "Skin ar ruzed"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
+msgid "Color"
+msgstr "Liv"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
+msgid "Opacity"
+msgstr "Demerez"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
+msgid "Allow resizing"
+msgstr "Aotren an admentañ"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
+msgid "_Erase Every Other Row..."
+msgstr "Div_erkañ an holl renkoù all..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
+msgid "Erase every other row or column"
+msgstr "Diverkañ an holl renkoù pe vannoù all..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
+msgid "Rows/cols"
+msgstr "Renkoù/bannoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
+msgid "Rows"
+msgstr "Renkoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
+msgid "Columns"
+msgstr "Bannoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
+msgid "Even/odd"
+msgstr "Hebar/Ampar"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
+msgid "Even"
+msgstr "Hebar"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
+msgid "Odd"
+msgstr "Ampar"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
+msgid "Erase/fill"
+msgstr "Diverkañ/leuniañ"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
+msgid "Erase"
+msgstr "Diverkañ"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
+msgid "Fill with BG"
+msgstr "Leuniañ gant an DV"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
+msgid "Render _Font Map..."
+msgstr "Deo_uez glennad an nodrezh..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
+msgid ""
+"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
+msgstr ""
+"Krouiñ ur skeudenn leuniet gant alberzioù nodrezhioù o klotañ gant sil un "
+"anv nodrezh"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
+msgid "_Text"
+msgstr "T_estenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
+msgid "Use font _name as text"
+msgstr "Arverañ anv an nodrezh evel testenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
+msgid "_Labels"
+msgstr "Skritel_ligoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
+msgid "_Filter (regexp)"
+msgstr "_Sil (regexp)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
+msgid "Font _size (pixels)"
+msgstr "Men_t an nodrezh (pikselioù)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
+msgid "_Border (pixels)"
+msgstr "Ri_blenn (pikselioù)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
+msgid "_Color scheme"
+msgstr "Go_ulun al liv"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
+msgid "Black on white"
+msgstr "Du war wenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
+msgid "Active colors"
+msgstr "Gweredekaat al livioù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
+msgid "_Fuzzy Border..."
+msgstr "Riblenn _dispis..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
+msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
+msgstr "Ouzhpennañ ur riblenn amspis ha dentek d'ar skeudenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
+msgid "Border size"
+msgstr "Ment ar riblenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
+msgid "Blur border"
+msgstr "Riblenn ruzet"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
+msgid "Granularity (1 is Low)"
+msgstr "Arweegezh (1 a dalv izel)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
+msgid "Add shadow"
+msgstr "Ouzhpennañ disheol"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
+msgid "Shadow weight (%)"
+msgstr "Tevder an disheol (%)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
+msgid "Flatten image"
+msgstr "Pladañ ar skeudenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
+msgid "Using _Paths"
+msgstr "Arverañ _treugoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
+msgid "Bookmark to the user manual"
+msgstr "Merker war dornlevr an arveriad"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
+msgid "_Preparing your Images for the Web"
+msgstr "_Prientiñ ho skeudenn evit ar web"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
+msgid "_Working with Digital Camera Photos"
+msgstr "_Labourat gant ur benveg luc'hskeudennoù niverel"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
+msgid "Create, Open and Save _Files"
+msgstr "Krouiñ, digeriñ hag enrollañ _restroù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
+msgid "_Basic Concepts"
+msgstr "Ergrafoù dia_zez"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
+msgid "How to Use _Dialogs"
+msgstr "Penaos arverañ ar _boestadoù emziviz"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
+msgid "Drawing _Simple Objects"
+msgstr "Tresañ er_gorennoù eeun"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
+msgid "Create and Use _Selections"
+msgstr "Krouiñ hag arverañ diu_zadoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
+msgid "_Main Web Site"
+msgstr "L_oad internet pennañ"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
+msgid "Bookmark to the GIMP web site"
+msgstr "Merker war lec'hienn web GIMP"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
+msgid "_Developer Web Site"
+msgstr "Lec'hienn internet an diorrenourion"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
+msgid "_User Manual Web Site"
+msgstr "L_ec'hienn internet dornlevr an arveriad"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
+msgid "Plug-in _Registry"
+msgstr "Marilh an enlugelladoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
+msgid "Custom _Gradient..."
+msgstr "Ilrezenn personelaet..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
+msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
+msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur skouer eus an ilrezenn vremanel"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
+msgid "Width"
+msgstr "Led"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
+msgid "Height"
+msgstr "Sav"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
+msgid "Gradient reverse"
+msgstr "Ilrezenn c'hin"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
+msgid "_Grid..."
+msgstr "_Kael..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
+msgid ""
+"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
+"brush"
+msgstr ""
+"Tresañ ur gael evel ma 'z eo erspizet gant rolloù al lec'hiadurioù X ha Y en "
+"ur arverañ ar broust bremanel"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
+msgid "X divisions"
+msgstr "Rannadurioù X"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
+msgid "Y divisions"
+msgstr "Rannadurioù Y"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
+msgid "New Guides from _Selection"
+msgstr "Dealfoù nevez diouzh an _diuzad"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
+#, fuzzy
+msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
+msgstr "Rontaat kornioù an diuzad bremanel."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
+msgid "New Guide (by _Percent)..."
+msgstr "Dealf nevez (dre zre_gantad)..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
+msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ un dealf war al lec'h erspizet evel un dregantad eus ment ar "
+"skeudenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
+msgid "Direction"
+msgstr "Roud"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
+msgid "Horizontal"
+msgstr "A-zremm"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
+msgid "Vertical"
+msgstr "A-serzh"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
+msgid "Position (in %)"
+msgstr "Lec'hiadur (e %)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
+msgid "New _Guide..."
+msgstr "_Dealf nevez..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
+msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
+msgstr ""
+"Ouhpennañ un dealf gant al lec'hiadur hag ar reteradur bet erspizet (e "
+"pikselioù)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
+msgid "Position"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
+msgid "_Remove all Guides"
+msgstr "Dilemel an holl zealfoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
+msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
+msgstr "Dilec'hiañ an holl zealfoù a-zremm hag a-serzh"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
+msgid "_Lava..."
+msgstr "_Lava..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
+msgid "Fill the current selection with lava"
+msgstr "Leuniañ an diuzad bremanel gant lava"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
+msgid "Seed"
+msgstr "Hadenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
+msgid "Size"
+msgstr "Ment"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
+msgid "Roughness"
+msgstr "Diblaenegezh"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
+msgid "Gradient"
+msgstr "Ilrezenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
+msgid "Use current gradient"
+msgstr "Arverañ an ilrezenn vremanel"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
+msgid "Line _Nova..."
+msgstr "Linennoù _Nova..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
+msgid ""
+"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
+"foreground color"
+msgstr ""
+"Leuniañ un dreuzfollenn gant skinoù o vont er-maez diouzh he c'hreiz oc'h "
+"arverañ liv an rakleur"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Niver a linennoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
+msgid "Sharpness (degrees)"
+msgstr "Lemmegezh (derezioù)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
+msgid "Offset radius"
+msgstr "Skin al linkañ"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
+msgid "Randomness"
+msgstr "Dargouezhegezh"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
+msgid "_Rectangular..."
+msgstr "_Reizhkornek..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
+msgid "Create a rectangular brush"
+msgstr "Krouiñ ur broust reizhkornek"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
+msgid "Name"
+msgstr "Anv"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
+msgid "Spacing"
+msgstr "Oc'h esaouiñ"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
+msgid "Re_ctangular, Feathered..."
+msgstr "R_eizhkornek plaennet..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
+msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
+msgstr "Krouiñ ur broust reizhkornek gant riblennoù skañv"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
+msgid "Feathering"
+msgstr "O plaenaat"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
+msgid "_Elliptical..."
+msgstr "_Elipsennek..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
+msgid "Create an elliptical brush"
+msgstr "Krouiñ ur broust elipsennek"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
+msgid "Elli_ptical, Feathered..."
+msgstr "E_lipsennek, plaennet..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
+msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
+msgstr "Krouiñ ur broust elipsennek gant riblennoù skañv"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
+msgid "_Old Photo..."
+msgstr "Luc'hsk. k_ozh..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
+msgid "Make an image look like an old photo"
+msgstr "Sevel neuz ur skeudenn evel ul luc'hskeudenn gozh"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
+msgid "Defocus"
+msgstr "Distiañ"
+
+#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
+#. values of the latter, with the exception of the initial value
+#. and the 'minimum' value.
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
+msgid "Mottle"
+msgstr "Marbraat"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
+msgid "Folder for the output file"
+msgstr "Teuliad evit ar restr ec'hankañ"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
+msgid ""
+"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
+"will be replaced)"
+msgstr ""
+"An anv evit ar restr da grouiñ (mar bez ur restr gant an anv-mañ endeo e vo "
+"amsavet)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
+msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
+msgstr "An anv restr enanket ganeoc'h n'eo ket un anv dereat evit ur restr."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
+msgid ""
+"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
+"not appear in filenames."
+msgstr ""
+"An holl arouezennoù en anv zo pe egoroù gwenn pe arouezennoù n'hallont ket "
+"bezañ en anvioù restr."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
+msgid ""
+"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
+"their class name, and the color itself as the color attribute"
+msgstr ""
+"Ezporzhiañ al livaoueg oberiant evel ur follennad stil gant anv enankañ al "
+"liv evel o anv rummad, hag al liv e-unan evel doareenn al liv"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
+msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
+msgstr "Ezporzhiañ al livaoueg oberiant evel ur geriadur PHP (anv => liv)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
+msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
+msgstr "Ezporzhiañ al livaoueg oberiant evel ur geriadur Python (anv: liv)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
+msgid ""
+"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
+"line (no names)"
+msgstr ""
+"Skrivañ an holl livioù war al livaoueg en ur restr mod testenn, ur werzh "
+"c'hwezekredel gant pep linenn (anv ebet)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
+msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
+msgstr ""
+"Ezporzhiañ al livaoueg oberiant evel ur java.util.Hashtable<Hedad, Liv>"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
+msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
+msgstr "N'eus roadenn skeudenn ebet er golver da begañ."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
+msgid "New _Brush..."
+msgstr "_Broust nevez..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
+msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
+msgstr "Pegañ ar golverad e-barzh ur broust nevez"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
+msgid "Brush name"
+msgstr "Anv ar broust"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
+msgid "File name"
+msgstr "Anv ar restr"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
+msgid "New _Pattern..."
+msgstr "_Goustur nevez..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
+msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
+msgstr "Pegañ ar golverad e-barzh ur goustur nevez"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
+msgid "Pattern name"
+msgstr "Anv ar goustur"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
+msgid "_Perspective..."
+msgstr "_Diarsell.."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
+msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
+msgstr "Ouzhpennañ un disheol dre ziarsell d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
+msgid "Angle"
+msgstr "Korn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
+msgid "Relative distance of horizon"
+msgstr "Pellder daveel an dremmwell"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
+msgid "Relative length of shadow"
+msgstr "Led daveel an disheol"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Etreletodiñ"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
+msgid "_Predator..."
+msgstr "_Preizher..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
+msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
+msgstr "Ouzhpennañ un efed 'Predator' d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
+msgid "Edge amount"
+msgstr "Niver a gerioù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
+msgid "Pixelize"
+msgstr "Pikselaat"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
+msgid "Pixel amount"
+msgstr "Niver a bikselioù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
+msgid "Reverse Layer Order"
+msgstr "Tuginañ urzh an treuzfollennoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
+msgid "Reverse the order of layers in the image"
+msgstr "Tuginañ urzh an treuzfollennoù er skeudenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
+msgid "_Rippling..."
+msgstr "O _wagennañ..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
+msgid ""
+"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
+msgstr ""
+"Krouiñ ur skeudenn dre liestreuzfollennoù dre ouzhpennañ un efed gwagennañ "
+"d'ar skeudenn vremanel"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
+msgid "Rippling strength"
+msgstr "Kreñvder ar gwagennañ"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
+msgid "Number of frames"
+msgstr "Niver a skeudennoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
+msgid "Edge behavior"
+msgstr "Emzalc'h ar riblenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
+msgid "Wrap"
+msgstr "Kleuriañ"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
+msgid "Smear"
+msgstr "Ledañ"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
+msgid "Black"
+msgstr "Du"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
+msgid "_Round Corners..."
+msgstr "Kornioù _rontaet..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
+msgid ""
+"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
+msgstr ""
+"Rontaat kornioù ar skeudenn ha dre zibarzh ouzhpennañ un drekva hag un "
+"disheol bannet"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
+msgid "Edge radius"
+msgstr "Skin ar riblenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
+msgid "Add drop-shadow"
+msgstr "Ouzhpennañ un disheol bannet"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
+msgid "Shadow X offset"
+msgstr "Linkañ X an disheol"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
+msgid "Shadow Y offset"
+msgstr "Linkañ Y an disheol"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
+msgid "Add background"
+msgstr "Ouzhpennañ un drekva"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
+msgid "Se_t Colormap..."
+msgstr "Arventenniñ kar_tennad al livioù..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
+msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
+msgstr ""
+"Kemmañ kartennad livioù ur skeudenn el livioù war ul livaoueg erspizet."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
+msgid "Palette"
+msgstr "Livaoueg"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
+msgid "Rounded R_ectangle..."
+msgstr "R_eizhkorn rontaet..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
+msgid "Round the corners of the current selection"
+msgstr "Rontaat kornioù an diuzad bremanel."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
+msgid "Radius (%)"
+msgstr "Skin (%)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
+msgid "Concave"
+msgstr "Argev"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
+msgid "To _Brush..."
+msgstr "D'ur _broust..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
+msgid "Convert a selection to a brush"
+msgstr "Amdreiñ un diuzad d'ur broust"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
+msgid "To _Image"
+msgstr "D'ur _skeudenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
+msgid "Convert a selection to an image"
+msgstr "Amdreiñ un diuzad d'ur skeudenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
+msgid "To _Pattern..."
+msgstr "D'ar _goustur..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
+msgid "Convert a selection to a pattern"
+msgstr "Amdreiñ un diuzad d'ur goustur"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
+msgid "_Slide..."
+msgstr "_Koc'henn..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
+msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ ur frammad heñvel ouzh ur film, toulloù dibunañ ha skritelloù "
+"d'ar skeudenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
+msgid "Text"
+msgstr "Testenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
+msgid "Number"
+msgstr "Niver"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
+msgid "Font"
+msgstr "Nodrezh"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
+msgid "Font color"
+msgstr "Liv an nodrezh"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
+msgid "_Spinning Globe..."
+msgstr "_Boull o treiñ..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
+msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
+msgstr ""
+"Krouiñ ur bliverezh dre c'hlennañ ar skeudenn vremanel war ur bellenn "
+"neudennek"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
+msgid "Frames"
+msgstr "Skeudennoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
+msgid "Turn from left to right"
+msgstr "Treiñ eus an tu kleiz d'an tu dehou"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Drekva treuzwelus"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
+msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
+msgstr "Ibil gant n liv (0 = chom e RGG)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
+msgid "Rendering Spyro"
+msgstr "Deouez mod Tan"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
+msgid "_Spyrogimp..."
+msgstr "_Spirogimp..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
+msgid ""
+"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ krommennoù epitrokoidel, Lissajous ha mod spirograf d'an "
+"dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
+msgid "Type"
+msgstr "Rizh"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spirograf"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrokoid"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
+msgid "Shape"
+msgstr "Stumm"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
+msgid "Circle"
+msgstr "Kelc'h"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
+msgid "Triangle"
+msgstr "Tric'horn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
+msgid "Square"
+msgstr "Karrez"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
+msgid "Pentagon"
+msgstr "Pemptueg"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
+msgid "Hexagon"
+msgstr "C'hwec'htueg"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
+msgid "Polygon: 7 sides"
+msgstr "Liestueg : 7 tu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
+msgid "Polygon: 8 sides"
+msgstr "Liestueg : 8 tu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
+msgid "Polygon: 9 sides"
+msgstr "Liestueg : 9 zu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
+msgid "Polygon: 10 sides"
+msgstr "Liestueg : 10 tu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
+msgid "Outer teeth"
+msgstr "Dent diavaez"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
+msgid "Inner teeth"
+msgstr "Dent diabarzh"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
+msgid "Margin (pixels)"
+msgstr "Marz (pikselioù)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
+msgid "Hole ratio"
+msgstr "Parenn an toull"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
+msgid "Start angle"
+msgstr "Korn deraouiñ"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
+msgid "Tool"
+msgstr "Benveg"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
+msgid "Pencil"
+msgstr "Kreion"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
+msgid "Brush"
+msgstr "Broust"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
+msgid "Airbrush"
+msgstr "Aervroust"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
+msgid "Color method"
+msgstr "Hentenn livañ"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Liv unvan"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
+msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
+msgstr "Ilrezenn : dol mod dent heskenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
+msgid "Gradient: Loop Triangle"
+msgstr "Ilrezenn : dol mod tric'hor"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
+msgid "_Sphere..."
+msgstr "_Pellenn..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
+msgid "_Tileable Blur..."
+msgstr "Ruzed _marellek..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
+msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
+msgstr ""
+"Lakaat ruzed war riblennoù ar skeudenn a-benn ma vo karelletgant un doare "
+"anriblenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
+msgid "Radius"
+msgstr "Skin"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
+msgid "Blur vertically"
+msgstr "Ruzed a-serzh"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
+msgid "Blur horizontally"
+msgstr "Ruzed a-zremm"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
+msgid "Blur type"
+msgstr "Rizh ruzed"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
+msgid "IIR"
+msgstr "IIR"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
+msgid "Mask size"
+msgstr "Ment ar maskl"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
+msgid "Mask opacity"
+msgstr "Demerez ar maskl"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
+msgid "_Waves..."
+msgstr "_Houl..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
+msgid ""
+"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
+"current image"
+msgstr ""
+"Krouiñ ur skeudenn dre liestreuzfollennoù gant un efed evel ma oa bet taolet "
+"ur maen dre ar skeudenn vremanel"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Heled"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Trohed"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
+msgid "Invert direction"
+msgstr "Tuginañ ar roud"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
+msgid "_Weave..."
+msgstr "_Plezhañ..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
+msgid ""
+"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
+"bump map"
+msgstr ""
+"Krouiñ un dreuzfollenn nevez gant un efed plezhañ da vezañ arveret evel ur "
+"glennad treuzwelus pe goagennet"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
+msgid "Ribbon width"
+msgstr "Led ar bandennoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
+msgid "Ribbon spacing"
+msgstr "Esaouiñ ar bandennoù"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
+msgid "Shadow darkness"
+msgstr "Teñvalder an disheol"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
+msgid "Shadow depth"
+msgstr "Donder an disheol"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
+msgid "Thread length"
+msgstr "Hed an neudenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
+msgid "Thread density"
+msgstr "Douester an neudenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
+msgid "Thread intensity"
+msgstr "Kreñvder an neudenn"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
+msgid "Shadow"
+msgstr "Disheol"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
+msgid "_Xach-Effect..."
+msgstr "Efed _Xach..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
+msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ un efed 3M treuzwelus soutil war ar maez bet diuzet (pe d'an alfa)"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
+msgid "Highlight X offset"
+msgstr "Linkañ X al lintr"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
+msgid "Highlight Y offset"
+msgstr "Linkañ Y al lintr"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Liv flamm"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
+msgid "Highlight opacity"
+msgstr "Demerez al lintr"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
+msgid "Drop shadow color"
+msgstr "Liv an disheol bannet"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
+msgid "Drop shadow opacity"
+msgstr "Demerez an disheol bannet"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
+msgid "Drop shadow blur radius"
+msgstr "Skin ruzed an disheol bannet"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
+msgid "Drop shadow X offset"
+msgstr "Linkañ X an disheol bannet"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
+msgid "Drop shadow Y offset"
+msgstr "Linkañ Y an disheol bannet"
+
+#~ msgid "3D _Outline..."
+#~ msgstr "E_c'hankad 3M..."
+
+#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
+#~ msgstr "Skin ruzed ar bosoù (treuzfollenn alfa)"
+
+#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant un destenn trolinennet hag un disheol bannet"
+
+#~ msgid "Default bumpmap settings"
+#~ msgstr "Arventennoù ar bosoù dre ziouer"
+
+#~ msgid "Font size (pixels)"
+#~ msgstr "Ment an nodrezh (pikselioù)"
+
+#~ msgid "Outline blur radius"
+#~ msgstr "Skin ruzed an drolinenn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
+#~ "shadow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trolinennañ ar maez diuzet (pe d'an alfa) gant ur goustur hag ouzhpennañ "
+#~ "un disheol bannet"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Goustur"
+
+#~ msgid "Shadow blur radius"
+#~ msgstr "Skin ruzed an disheol"
+
+#~ msgid "3_D Truchet..."
+#~ msgstr "Truched 3_M..."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Liv an drekva"
+
+#~ msgid "Block size"
+#~ msgstr "Ment ar bloc'had"
+
+#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
+#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur 3M Truchet"
+
+#~ msgid "End blend"
+#~ msgstr "Mesk diwezhel"
+
+#~ msgid "Number of X tiles"
+#~ msgstr "Niver a garrezioù e X"
+
+#~ msgid "Number of Y tiles"
+#~ msgstr "Niver a garrezioù e Y"
+
+#~ msgid "Start blend"
+#~ msgstr "Deraouiñ ar meskañ"
+
+#~ msgid "Supersample"
+#~ msgstr "Dreiststandilhonañ"
+
+#~ msgid "Alien Glow"
+#~ msgstr "Skleur Alien"
+
+#~ msgid "Arrow"
+#~ msgstr "Saezh"
+
+#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
+#~ msgstr "Krouiñ ur bir kevregat gant ur skleur iskis evit ajennadoù web"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Diskenn"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Kleiz"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Reteradur"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Dehou"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Sevel"
+
+#~ msgid "_Arrow..."
+#~ msgstr "_Saezh..."
+
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Barrenn"
+
+#~ msgid "Bar height"
+#~ msgstr "Sav ar varrenn"
+
+#~ msgid "Bar length"
+#~ msgstr "Led ar varrenn"
+
+#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
+#~ msgstr "Krouiñ ur reolennH kevregat gant ur skleur iskis evit ajennadoù web"
+
+#~ msgid "_Hrule..."
+#~ msgstr "_Linenn a-zremm..."
+
+#~ msgid "Bullet"
+#~ msgstr "Padellig"
+
+#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
+#~ msgstr "Krouiñ ur padellig kevregat gant ur skleur iskis evit ajennadoù web"
+
+#~ msgid "_Bullet..."
+#~ msgstr "_Padellig..."
+
+#~ msgid "B_utton..."
+#~ msgstr "A_fell..."
+
+#~ msgid "Button"
+#~ msgstr "Afell"
+
+#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
+#~ msgstr "Krouiñ un afell gevregat gant ur skleur iskis evit ajennadoù web"
+
+#~ msgid "Glow"
+#~ msgstr "Skleur"
+
+#~ msgid "Glow radius"
+#~ msgstr "Skin ar skleur"
+
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Leuniadur"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Liv an destenn"
+
+#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ ur skleur iskis tro dro d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
+
+#~ msgid "Alien _Glow..."
+#~ msgstr "S_kleur Alien..."
+
+#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant skleur un alien tro dro d'an destenn"
+
+#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
+#~ msgstr "Ment ar skleur (pikselioù * 4)"
+
+#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ trolinennoù psikedelek d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
+
+#~ msgid "Alien _Neon..."
+#~ msgstr "_Neon Alien..."
+
+#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant trolinennoù psikedelek tro dro d'an destenn"
+
+#~ msgid "Fade away"
+#~ msgstr "Arveuz"
+
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Niver a vandennoù"
+
+#~ msgid "Width of bands"
+#~ msgstr "Led ar bandennoù"
+
+#~ msgid "Width of gaps"
+#~ msgstr "Led an etremezioù"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
+#~ "region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouzhpennañ un efed ilrezennek, un disheol bannet hag un drekva d'ar maez "
+#~ "diuzet (pe d'an alfa)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
+#~ "background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur siellad testenn gant un efed ilzerenn, un disheol bannet hag un "
+#~ "drekva"
+
+#~ msgid "_Basic I..."
+#~ msgstr "_Bazik I..."
+
+#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ un disheol hag un ussked d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
+
+#~ msgid "B_asic II..."
+#~ msgstr "B_azik II..."
+
+#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell ant un disheol hag un ussked"
+
+#~ msgid "Bevel width"
+#~ msgstr "Led ar veskell"
+
+#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
+#~ msgstr "Krouiñ un eeun a afell gevregat beskellet evit ar pajennadoù web"
+
+#~ msgid "Lower-right color"
+#~ msgstr "Liv en traoñ a-zehou"
+
+#~ msgid "Pressed"
+#~ msgstr "Pouezet warni"
+
+#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
+#~ msgstr "Afell eeun _beskellet..."
+
+#~ msgid "Upper-left color"
+#~ msgstr "Liv e lein a-gleiz"
+
+#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
+#~ msgstr "Krouiñ ur goustur bir beskellet evit ar pajennadoù web"
+
+#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
+#~ msgstr "Krouiñ ur goustur padellig beskellet evit ar pajennadoù web"
+
+#~ msgid "Diameter"
+#~ msgstr "Treuzkiz"
+
+#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
+#~ msgstr "Krouiñ ur goustur afell beskellet evit ar pajennadoù web"
+
+#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
+#~ msgstr "Krouiñ ur goustur talbenn beskellet evit ar pajennadoù web"
+
+#~ msgid "H_eading..."
+#~ msgstr "_Talbenn..."
+
+#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
+#~ msgstr "Krouiñ ur goustur reolennH beskellet evit ar pajennadoù web"
+
+#~ msgid "Rule"
+#~ msgstr "Reolenn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
+#~ "(or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouzhpennañ drekvaoù mesket, usskedoù ha disheolioù d'ar maez diuzet (pe "
+#~ "d'an alfa)"
+
+#~ msgid "Blen_ded..."
+#~ msgstr "Mesk_et..."
+
+#~ msgid "Blend mode"
+#~ msgstr "Mod meskañ"
+
+#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant drekvaoù, usskedoù ha disheolioù bet mesket"
+
+#~ msgid "Custom Gradient"
+#~ msgstr "Ilrezenn personelaet"
+
+#~ msgid "FG-BG-HSV"
+#~ msgstr "RV-DV-APL"
+
+#~ msgid "FG-BG-RGB"
+#~ msgstr "RV-DV-RGG"
+
+#~ msgid "FG-Transparent"
+#~ msgstr "RV treuzwelus"
+
+#~ msgid "Offset (pixels)"
+#~ msgstr "Linkañ (pikselioù)"
+
+#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ 'kroc'hen saout' d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Liv an drekva"
+
+#~ msgid "Bo_vination..."
+#~ msgstr "B_uoc'haat..."
+
+#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant un destenn mod 'kroc'hen saout'"
+
+#~ msgid "Spots density X"
+#~ msgstr "Douester poentoù e X"
+
+#~ msgid "Spots density Y"
+#~ msgstr "Douester poentoù e Y"
+
+#~ msgid "Color 1"
+#~ msgstr "Liv 1"
+
+#~ msgid "Color 2"
+#~ msgstr "Liv 2"
+
+#~ msgid "Color 3"
+#~ msgstr "Liv 3"
+
+#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
+#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur darguzhañ"
+
+#~ msgid "Granularity"
+#~ msgstr "Arweegezh"
+
+#~ msgid "Image size"
+#~ msgstr "Ment ar skeudenn"
+
+#~ msgid "_Camouflage..."
+#~ msgstr "_Darguzhañ..."
+
+#~ msgid "Background Image"
+#~ msgstr "Skeudenn an drekva"
+
+#~ msgid "Carve raised text"
+#~ msgstr "Engravañ an destenn brasaet"
+
+#~ msgid "Carved..."
+#~ msgstr "Engravet..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
+#~ "background image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur siell gant an destenn savet dirak pe zelwennet e-barzh drekva "
+#~ "erspizet ar skeudenn "
+
+#~ msgid "Padding around text"
+#~ msgstr "Leuniadur tro dro d'an destenn"
+
+#~ msgid "Chalk color"
+#~ msgstr "Liv ar c'hleiz"
+
+#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr "Krouiñ un efed tresañ dre gleiz evit ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
+
+#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell heñvel ouzh kleiz skrifet fall war un daolenn"
+
+#~ msgid "_Chalk..."
+#~ msgstr "_Kleiz..."
+
+#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouzhpennañ un efed mod skoltr koad gant an delwenniñ d'ar maez diuzet (pe "
+#~ "d'an alfa)"
+
+#~ msgid "Blur amount"
+#~ msgstr "Kementad ruzed"
+
+#~ msgid "Chip Awa_y..."
+#~ msgstr "Skolp e-leizh..."
+
+#~ msgid "Chip amount"
+#~ msgstr "Kementad skolp"
+
+#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell heñvel ouzh skoltr koad gant an delwenniñ"
+
+#~ msgid "Drop shadow"
+#~ msgstr "Disheol bannet"
+
+#~ msgid "Fill BG with pattern"
+#~ msgstr "Leunian an DV gant ur goustur"
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Tuginañ"
+
+#~ msgid "Keep background"
+#~ msgstr "Mirout an drekva"
+
+#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ un efed kromañ eeun d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
+
+#~ msgid "C_hrome..."
+#~ msgstr "Kr_om..."
+
+#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell kromet eeun, dispar avat"
+
+#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
+#~ msgstr "Linkadurioù (pikselioù x2)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
+#~ "and filling with a gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouzhpennañ un efed mod bandennoù treset d'ar maez diuzet (pe d'an alfa) "
+#~ "dre drolinennañ ha leuniañ gant un ilrezenn"
+
+#~ msgid "Comic Boo_k..."
+#~ msgstr "Bandennoù treset..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur siell he stil bandennoù treset dre drolinennañ ha leuniañ gant "
+#~ "un ilrezenn"
+
+#~ msgid "Outline color"
+#~ msgstr "Liv an drolinenn"
+
+#~ msgid "Outline size"
+#~ msgstr "Ment an drolinenn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
+#~ "and perspective shadows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouzhpennañ un efed metalek d'ar maez diuzet (pe d'an alfa) gant "
+#~ "disvannadurioù ha disheolioù diarsellek"
+
+#~ msgid "Cool _Metal..."
+#~ msgstr "_Metal yen..."
+
+#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur siell vetalek gant disvannadurioù ha disheolioù diarsellek"
+
+#~ msgid "Effect size (pixels)"
+#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù)"
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Skeudenn an drekva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur siell gant un efed mod strink/skorn en ur zilec'hiañ ar "
+#~ "skeudenn a-zindan"
+
+#~ msgid "Crystal..."
+#~ msgstr "Strink..."
+
+#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
+#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur Douar"
+
+#~ msgid "Detail level"
+#~ msgstr "Spisder ar munudoù"
+
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Sav ar skeudenn"
+
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Led ar skeudenn"
+
+#~ msgid "Random seed"
+#~ msgstr "Hadenn dargouezhek"
+
+#~ msgid "Scale X"
+#~ msgstr "Skeulaat X"
+
+#~ msgid "Scale Y"
+#~ msgstr "Skeulaat Y"
+
+#~ msgid "_Flatland..."
+#~ msgstr "Tir _kompez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
+#~ "shadow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouzhpennañ un efed skornet d'ar maez diuzet (pe d'an alfa) gant an "
+#~ "disheol bannet ouzhpennet"
+
+#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell skornet gant an disheol bannet ouzhpennet"
+
+#~ msgid "_Frosty..."
+#~ msgstr "_Riellek..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
+#~ "(or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouzhpennañ ilrezennoù, disheolioù, ha koagennoù d'ar maez diuzet (pe d'an "
+#~ "alfa)"
+
+#~ msgid "Blend gradient (outline)"
+#~ msgstr "Ilrezenn (trolinenn)"
+
+#~ msgid "Blend gradient (text)"
+#~ msgstr "Ilrezenn (testenn)"
+
+#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur siell gant ilrezennoù, gousturioù, disheolioù ha glennoù "
+#~ "koagennet"
+
+#~ msgid "Glo_ssy..."
+#~ msgstr "Gwernisek..."
+
+#~ msgid "Outline gradient reverse"
+#~ msgstr "Ilrezenn an drolinenn tuginet"
+
+#~ msgid "Pattern (outline)"
+#~ msgstr "Goustur (trolinenn)"
+
+#~ msgid "Pattern (overlay)"
+#~ msgstr "Goustur (goleiñ)"
+
+#~ msgid "Pattern (text)"
+#~ msgstr "Goustur (testenn)"
+
+#~ msgid "Text gradient reverse"
+#~ msgstr "Ilrezenn an destenn tuginet"
+
+#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
+#~ msgstr "Arverañ ur goustur evit an drolinenn e-lec'h un ilrezenn"
+
+#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
+#~ msgstr "Arverañ ur goustur evit an destenn e-lec'h un ilrezenn"
+
+#~ msgid "Use pattern overlay"
+#~ msgstr "Arverañ ur goustur goleiñ"
+
+#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouzhpennañ un efed heñvel ouzh ar metal tomm o skleurañ d'ar maez diuzet "
+#~ "(pe d'an alfa)"
+
+#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell he neuz heñvel ouzh ar metal tomm o skleurañ"
+
+#~ msgid "Glo_wing Hot..."
+#~ msgstr "Skleurek fla_mm..."
+
+#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ouzhpennañ un neuz heoliek hag un efed beskellañ d'ar maez diuzet (pe "
+#~ "d'an alfa)"
+
+#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
+#~ msgstr "Hed ar veskell (lemmder)"
+
+#~ msgid "Border size (pixels)"
+#~ msgstr "Ment ar riblenn (pikselioù)"
+
+#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant un neuz heoliek ha riblennoù beskellet"
+
+#~ msgid "Gradient Beve_l..."
+#~ msgstr "Beske_ll an ilrezenn..."
+
+#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant ur stil mod testenn skrivet fall e daou liv"
+
+#~ msgid "Frame color"
+#~ msgstr "Liv ar framm"
+
+#~ msgid "Frame size"
+#~ msgstr "Ment ar framm"
+
+#~ msgid "Imigre-_26..."
+#~ msgstr "Imigre-_26..."
+
+#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
+#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant goustur ur gartenn lec'hiadurezh"
+
+#~ msgid "Land height"
+#~ msgstr "Sav an tir"
+
+#~ msgid "Sea depth"
+#~ msgstr "Donder ar mor"
+
+#~ msgid "_Land..."
+#~ msgstr "_Tir..."
+
+#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amdreiñ ar maez diuzet (pe an alfa) d'un ergorenn evel un arouezinti dre "
+#~ "neon"
+
+#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant stil un arouezinti dre neon"
+
+#~ msgid "Create shadow"
+#~ msgstr "Krouiñ un disheol"
+
+#~ msgid "N_eon..."
+#~ msgstr "N_eon..."
+
+#~ msgid "Cell size (pixels)"
+#~ msgstr "Ment ar c'helligoù (pikselioù)"
+
+#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant stil doare moullañ ur gazetenn"
+
+#~ msgid "Density (%)"
+#~ msgstr "Douester (%)"
+
+#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
+#~ msgstr "Te_stenn Newsprint..."
+
+#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
+#~ msgstr "Krouiñ skeudennoù, pep hini gant un afell gevregat vigelc'hiek"
+
+#~ msgid "Lower color"
+#~ msgstr "Liv en traoñ"
+
+#~ msgid "Lower color (active)"
+#~ msgstr "Liv en traoñ (oberiant)"
+
+#~ msgid "Not pressed"
+#~ msgstr "Dibouez"
+
+#~ msgid "Not pressed (active)"
+#~ msgstr "Dibouez (oberiant)"
+
+#~ msgid "Padding X"
+#~ msgstr "Leuniadur X"
+
+#~ msgid "Padding Y"
+#~ msgstr "Leuniadur Y"
+
+#~ msgid "Round ratio"
+#~ msgstr "Parenn ar rontâd"
+
+#~ msgid "Text color (active)"
+#~ msgstr "Liv an destenn (oberiant)"
+
+#~ msgid "Upper color"
+#~ msgstr "Liv e lein"
+
+#~ msgid "Upper color (active)"
+#~ msgstr "Liv e lein (oberiant)"
+
+#~ msgid "_Round Button..."
+#~ msgstr "Afell _ront..."
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Emzalc'h"
+
+#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur henvel ouzh ur gartenn Douar"
+
+#~ msgid "Detail in Middle"
+#~ msgstr "Munut e kreiz"
+
+#~ msgid "Render _Map..."
+#~ msgstr "Glennad an deo_uez..."
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Marell"
+
+#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell kromet mod State Of The Art"
+
+#~ msgid "SOTA Chrome..."
+#~ msgstr "Krom SOTA..."
+
+#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell gant un efed testenn herrek"
+
+#~ msgid "Speed Text..."
+#~ msgstr "Meneg an tizh..."
+
+#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur siell en ur arverañ ur wiadezh heñvel ouzh maen, ur skleur nova "
+#~ "ha disheol"
+
+#~ msgid "Sta_rscape..."
+#~ msgstr "Luc'hste_red..."
+
+#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
+#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant un efed mod karrell troellennet"
+
+#~ msgid "Swirl-_Tile..."
+#~ msgstr "Troenn..."
+
+#~ msgid "Whirl amount"
+#~ msgstr "Niver a droennoù"
+
+#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
+#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur troellennek"
+
+#~ msgid "Number of times to whirl"
+#~ msgstr "Niver a wech da droennañ"
+
+#~ msgid "Quarter size"
+#~ msgstr "Ment ar c'harter"
+
+#~ msgid "Whirl angle"
+#~ msgstr "Korn an droenn"
+
+#~ msgid "_Swirly..."
+#~ msgstr "Troennek..."
+
+#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ un efed Roudoù an Eufl d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
+
+#~ msgid "Base color"
+#~ msgstr "Liv diazez"
+
+#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell oc'h arverañ un efed mod Roud an Eufl"
+
+#~ msgid "Edge only"
+#~ msgstr "Riblennoù hepken"
+
+#~ msgid "Edge width"
+#~ msgstr "Led ar riblennoù"
+
+#~ msgid "Hit rate"
+#~ msgstr "Parenn an tresoù"
+
+#~ msgid "_Particle Trace..."
+#~ msgstr "Roudenn Eufl..."
+
+#~ msgid "Antialias"
+#~ msgstr "Lufrañ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
+#~ "circle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur siell dre lakaat deouez war an destenn erspizet a-hed amregenn "
+#~ "ur c'helc'h"
+
+#~ msgid "Fill angle"
+#~ msgstr "Korn leuniañ"
+
+#~ msgid "Text C_ircle..."
+#~ msgstr "Testenn gelc'hiek..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur siell gwiadezhet gant usskedoù, disheolioù hag un drekva dre "
+#~ "garellañ"
+
+#~ msgid "Ending blend"
+#~ msgstr "Mesk diwezhel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
+#~ "shadows, and a mosaic background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leuniañ ar maez diuzet (pe an alfa) gant ur wiadezh hag ouzhpennañ "
+#~ "usskedoù, disheolioù hag un drekva dre garellañ"
+
+#~ msgid "Hexagons"
+#~ msgstr "C'hwec'htuegoù"
+
+#~ msgid "Mosaic tile type"
+#~ msgstr "Rizh marelladur"
+
+#~ msgid "Octagons"
+#~ msgstr "Eizhtuegoù"
+
+#~ msgid "Squares"
+#~ msgstr "Karrezioù"
+
+#~ msgid "Starting blend"
+#~ msgstr "O teraouiñ ar meskañ"
+
+#~ msgid "Text pattern"
+#~ msgstr "Goustur an destenn"
+
+#~ msgid "_Textured..."
+#~ msgstr "Gwiadezhe_t..."
+
+#~ msgid "Create a decorative web title header"
+#~ msgstr "Krouiñ ur talbenn web kinklus evit un titl"
+
+#~ msgid "Web Title Header..."
+#~ msgstr "Talbenn marell web..."
+
+#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
+#~ msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur mod Truchet"
+
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Liv ar rakva"
+
+#~ msgid "T_ruchet..."
+#~ msgstr "T_ruched..."
+
+#~ msgid "_Misc"
+#~ msgstr "_Liesseurt"
+
+#~ msgid "_Utilities"
+#~ msgstr "_Goulevioù mavek"
+
+#~ msgid "An_imation"
+#~ msgstr "Bl_iverezh"
+
+#~ msgid "_Animators"
+#~ msgstr "Bli_vourion"
+
+#~ msgid "_Artistic"
+#~ msgstr "_Arzel"
+
+#~ msgid "_Blur"
+#~ msgstr "_Ruzed"
+
+#~ msgid "_Decor"
+#~ msgstr "_Kinkladur"
+
+#~ msgid "_Effects"
+#~ msgstr "_Efedoù"
+
+#~ msgid "En_hance"
+#~ msgstr "Gw_ellekaat"
+
+#~ msgid "_Light and Shadow"
+#~ msgstr "Skêrijenn ha _disheol"
+
+#~ msgid "S_hadow"
+#~ msgstr "Dis_heol"
+
+#~ msgid "_Render"
+#~ msgstr "_Deouez"
+
+#~ msgid "_Alchemy"
+#~ msgstr "_Alkimiezh"
+
+#~ msgid "Autocrop"
+#~ msgstr "Didroc'hañ emgefreek"
+
+#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn bras en ur arverañ neuz pajenn web gimp."
+#~ "org"
+
+#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn bihan en ur arverañ neuz pajenn web "
+#~ "gimp.org"
+
+#~ msgid "Dark color"
+#~ msgstr "Liv teñval"
+
+#~ msgid "Index image"
+#~ msgstr "Skeudenn ibil"
+
+#~ msgid "Number of colors"
+#~ msgstr "Niver a livioù"
+
+#~ msgid "Remove background"
+#~ msgstr "Dilemel an drekva"
+
+#~ msgid "Select-by-color threshold"
+#~ msgstr "Gwehin diuzañ dre liv"
+
+#~ msgid "Shadow color"
+#~ msgstr "Liv an disheol"
+
+#~ msgid "_Big Header..."
+#~ msgstr "Tal_benn bras..."
+
+#~ msgid "_Small Header..."
+#~ msgstr "Talbenn bi_han..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
+#~ "theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn afell e stumm un duellenn en ur arverañ "
+#~ "neuz pajenn web gimp.org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur skeudenn eus ur skritell afell he stumm un duellenn en ur "
+#~ "arverañ neuz pajenn web gimp.org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
+#~ "webpage theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un eil skritell afell he stumm un duellenn en ur "
+#~ "arverañ neuz pajenn web gimp.org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
+#~ "webpage theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un teirvet skritell afell he stumm un duellenn en "
+#~ "ur arverañ neuz pajenn web gimp.org"
+
+#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
+#~ msgstr "Skritell isafell mod 'Korzenn'..."
+
+#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
+#~ msgstr "Skritell is-isafell mod 'Korzenn'..."
+
+#~ msgid "_General Tube Labels..."
+#~ msgstr "Skritell hollek mod 'Korzenn'..."
+
+#~ msgid "_Tube Button Label..."
+#~ msgstr "Skritell afell mod 'Korzenn'..."
+
+#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
+#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù * 3)"
+
+#~ msgid "BG opacity"
+#~ msgstr "Demerez an DV"
+
+#~ msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krouiñ ur c'hevregad eus dasparzhadurioù an arliv, ar peurvec'hiañ hag al "
+#~ "lintr"
+
+#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
+#~ msgstr "Tresañ kevregad _APL..."
+
+#~ msgid "End X"
+#~ msgstr "Dibenn X"
+
+#~ msgid "End Y"
+#~ msgstr "Dibenn Y"
+
+#~ msgid "From top-left to bottom-right"
+#~ msgstr "Eus an tu kleiz e lein d'an tu dehou en traoñ"
+
+#~ msgid "Graph scale"
+#~ msgstr "Skeul ar c'hevregad"
+
+#~ msgid "Start X"
+#~ msgstr "Derou X"
+
+#~ msgid "Start Y"
+#~ msgstr "Derou Y"
+
+#~ msgid "Use selection bounds instead of values below"
+#~ msgstr "Arverañ bevennoù an diuzad e-lec'h re amañ dindan"
+
+#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
+#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù * 5)"
+
+#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
+#~ msgstr "Krouiñ ur pelenn eeun gant un disheol bannet"
+
+#~ msgid "Lighting (degrees)"
+#~ msgstr "Lintr (derezioù)"
+
+#~ msgid "Radius (pixels)"
+#~ msgstr "Skin (pikselioù)"
+
+#~ msgid "Sphere color"
+#~ msgstr "Liv ar bellenn"
+
+#~ msgid "Burst color"
+#~ msgstr "Liv tarzhañ"
+
+#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
+#~ msgstr "Krouiñ ur siell oc'h arverañ ilrezenn ur steredenn o tarzhañ"
+
+#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
+#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù * 30)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
+#~ "shadow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leuniañ ar maez diuzet (pa an alfa) gant ilrezenn ur steredenn o tarzhañ "
+#~ "hag ouzhpennañ un disheol"
+
+#~ msgid "Starb_urst..."
+#~ msgstr "Tarzh St_ered..."
+
+#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
+#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù * 4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
+#~ "glow, and shadow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leuniañ ar maez diuzet (pe an alfa) gant ur wiadezh heñvel ouzh maen, ur "
+#~ "skleur nova ha disheol"