diff options
Diffstat (limited to 'po-libgimp/et.po')
-rw-r--r-- | po-libgimp/et.po | 1682 |
1 files changed, 1682 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-libgimp/et.po b/po-libgimp/et.po new file mode 100644 index 0000000..49e9157 --- /dev/null +++ b/po-libgimp/et.po @@ -0,0 +1,1682 @@ +# Gimp'i eesti keele tõlge. +# Estonian translation of Gimp. +# +# Copyright (C) 2006, 2007 The GNOME Project. +# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Gimp package. +# +# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005-2007 +# Priit Laes <amd@store20.com>, 2007 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-19 00:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:57+0300\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" +"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. procedure executed successfully +msgid "success" +msgstr "edukas" + +#. procedure execution failed +msgid "execution error" +msgstr "käivitusviga" + +#. procedure called incorrectly +msgid "calling error" +msgstr "väljakutsumise viga" + +#. procedure execution cancelled +msgid "cancelled" +msgstr "katkestatud" + +msgid "Brush Selection" +msgstr "Pintsli valik" + +msgid "_Browse..." +msgstr "_Sirvi..." + +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layers" +msgstr "%s plugin ei oska kihtidega midagi peale hakata" + +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "Ühenda nähtavad kihid" + +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" +msgstr "" +"%s plugin ei oska midagi peale hakata kihi nihkega, suurusega või " +"läbipaistmatusega" + +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" +msgstr "%s plugin oskab kihte töödelda ainult kui animatsiooni kaadreid" + +msgid "Save as Animation" +msgstr "Salvesta animatsioonina" + +msgid "Flatten Image" +msgstr "Ühenda kõik kihid" + +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle transparency" +msgstr "%s plugin ei oska läbipaistvusega midagi peale hakata" + +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer masks" +msgstr "%s plugin ei oska kihi maskiga midagi peale hakata" + +msgid "Apply Layer Masks" +msgstr "Rakenda kihi maskid" + +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB images" +msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB pilte" + +msgid "Convert to RGB" +msgstr "Muuda RGB-ks" + +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" +msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult halltoonides pilte" + +msgid "Convert to Grayscale" +msgstr "Muuda halltoonideks" + +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle indexed images" +msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult indekseeritud pilte" + +msgid "" +"Convert to Indexed using default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"Kasuta indekseeritud pildiks teisendades vaikimisi seadeid\n" +"(Tulemuse reguleerimiseks tee seda käsitsi)" + +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" +msgstr "" +"%s plugin oskab töödelda ainult bittrasteris (kaks värvi) indekseeritud pilte" + +msgid "" +"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"Kasuta indekseeritud pildiks teisendades vaikimisi seadeid\n" +"(Tulemuste reguleerimiseks tee seda käsitsi)" + +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" +msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB või halltoonides pilte" + +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" +msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB või indekseeritud pilte" + +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" +msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult halltoonides või indekseeritud pilte" + +#, c-format +msgid "%s plug-in needs an alpha channel" +msgstr "%s plugin vajab alfakanalit" + +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "Lisa Alfakanal" + +msgid "Confirm Save" +msgstr "Kinnita salvestamine" + +msgid "Confirm" +msgstr "Kinnita" + +msgid "Export File" +msgstr "Ekspordi fail" + +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignoreeri" + +msgid "_Export" +msgstr "_Ekspordi" + +#. the headline +#, c-format +msgid "" +"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " +"reasons:" +msgstr "" +"Sinu pildi peaks eksportima enne kui selle saab salvestada kui %s " +"järgnevatel põhjustel:" + +#. the footline +msgid "The export conversion won't modify your original image." +msgstr "Eksportimine ei muuda sinu originaalpilti." + +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a layer mask as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"Sa salvestad kihi maski kui %s.\n" +"See ei salvesta nähtavaid kihte." + +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"Sa salvestad kanalit (salvestatud valikut) kui %s.\n" +"See ei salvesta nähtavaid kihte." + +msgid "Export Image as " +msgstr "Ekspordi pilt kui " + +msgid "Font Selection" +msgstr "Fondi valimine" + +msgid "Sans" +msgstr "Sans" + +msgid "Gradient Selection" +msgstr "Spektrikomplekti valimine" + +#. This string appears in an empty menu as in +#. * "nothing selected and nothing to select" +#. +msgid "(Empty)" +msgstr "(Tühi)" + +msgid "Palette Selection" +msgstr "Värvipaleti valimine" + +msgid "Pattern Selection" +msgstr "Mustri valimine" + +msgid "by name" +msgstr "nime järgi" + +msgid "by description" +msgstr "kirjelduse järgi" + +msgid "by help" +msgstr "abiinfo järgi" + +msgid "by author" +msgstr "autori järgi" + +msgid "by copyright" +msgstr "copyright'i järgi" + +msgid "by date" +msgstr "kuupäeva järgi" + +msgid "by type" +msgstr "tüübi järgi" + +#. count label +msgid "No matches" +msgstr "Ei leitud" + +msgid "Search term invalid or incomplete" +msgstr "Otsingutermin on vigane või pole täielik" + +msgid "Searching" +msgstr "Otsimine" + +msgid "Searching by name" +msgstr "Nime järgi otsimine" + +msgid "Searching by description" +msgstr "Kirjelduse järgi otsimine" + +msgid "Searching by help" +msgstr "Abiinfo järgi otsimine" + +msgid "Searching by author" +msgstr "Autori järgi otsimine" + +msgid "Searching by copyright" +msgstr "Autoriõiguse järgi otsimine" + +msgid "Searching by date" +msgstr "Kuupäeva järgi otsimine" + +msgid "Searching by type" +msgstr "Tüübi järgi otsimine" + +#, c-format +msgid "%d procedure" +msgid_plural "%d procedures" +msgstr[0] "%d protseduur" +msgstr[1] "%d protseduuri" + +msgid "No matches for your query" +msgstr "Otsitavat protseduuri ei leitud" + +#, c-format +msgid "%d procedure matches your query" +msgid_plural "%d procedures match your query" +msgstr[0] "Sinu päringule vastab %d protseduur" +msgstr[1] "Sinu päringule vastab %d protseduuri" + +msgid "Parameters" +msgstr "Parameetrid" + +msgid "Return Values" +msgstr "Tagastatavad väärtused" + +msgid "Additional Information" +msgstr "Lisainformatsioon" + +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +msgid "Date:" +msgstr "Kuupäev:" + +msgid "Copyright:" +msgstr "Autoriõigus:" + +msgid "percent" +msgstr "protsenti" + +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_White (full opacity)" +msgstr "_Valge (täiesti läbipaistmatu)" + +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Black (full transparency)" +msgstr "_Must (täiesti läbipaistev)" + +msgctxt "add-mask-type" +msgid "Layer's _alpha channel" +msgstr "Kihi _alfakanal" + +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Transfer layer's alpha channel" +msgstr "_Teisalda kihi alfakanal" + +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Selection" +msgstr "_Valik" + +msgctxt "add-mask-type" +msgid "_Grayscale copy of layer" +msgstr "_Halltoonides koopia kihist" + +msgctxt "add-mask-type" +msgid "C_hannel" +msgstr "_Kanal" + +msgctxt "blend-mode" +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "Esiplaanivärv tagapõhjaks (RGB)" + +msgctxt "blend-mode" +msgid "FG to BG (HSV)" +msgstr "Esiplaanivärv tagapõhjaks (HSV)" + +msgctxt "blend-mode" +msgid "FG to transparent" +msgstr "Esiplaanivärv läbipaistvaks" + +msgctxt "blend-mode" +msgid "Custom gradient" +msgstr "Omatehtud värviüleminek" + +msgctxt "bucket-fill-mode" +msgid "FG color fill" +msgstr "Esiplaanivärviga täitmine" + +msgctxt "bucket-fill-mode" +msgid "BG color fill" +msgstr "Tagapõhjavärviga täitmine" + +msgctxt "bucket-fill-mode" +msgid "Pattern fill" +msgstr "Mustriga täitmine" + +msgctxt "channel-ops" +msgid "Add to the current selection" +msgstr "Liida olemasolevale valikule" + +msgctxt "channel-ops" +msgid "Subtract from the current selection" +msgstr "Lahuta olemasolevast valikust" + +msgctxt "channel-ops" +msgid "Replace the current selection" +msgstr "Asenda olemasolev valik" + +msgctxt "channel-ops" +msgid "Intersect with the current selection" +msgstr "Valituks osutub kahe valiku ühisosa" + +msgctxt "channel-type" +msgid "Red" +msgstr "Punane" + +msgctxt "channel-type" +msgid "Green" +msgstr "Roheline" + +msgctxt "channel-type" +msgid "Blue" +msgstr "Sinine" + +msgctxt "channel-type" +msgid "Gray" +msgstr "Hall" + +msgctxt "channel-type" +msgid "Indexed" +msgstr "Indekseeritud" + +msgctxt "channel-type" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +msgctxt "check-size" +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +msgctxt "check-size" +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +msgctxt "check-size" +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +msgctxt "check-type" +msgid "Light checks" +msgstr "Hele malelaud" + +msgctxt "check-type" +msgid "Mid-tone checks" +msgstr "Keskmine malelaud" + +msgctxt "check-type" +msgid "Dark checks" +msgstr "Tume malelaud" + +msgctxt "check-type" +msgid "White only" +msgstr "Ainult valge" + +msgctxt "check-type" +msgid "Gray only" +msgstr "Ainult hall" + +msgctxt "check-type" +msgid "Black only" +msgstr "Ainult must" + +msgctxt "clone-type" +msgid "Image" +msgstr "Pilt" + +msgctxt "clone-type" +msgid "Pattern" +msgstr "Muster" + +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Lightness" +msgstr "Valgustatus" + +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Luminosity" +msgstr "Heledus" + +msgctxt "desaturate-mode" +msgid "Average" +msgstr "Keskmine" + +msgctxt "dodge-burn-type" +msgid "Dodge" +msgstr "Heledamaks" + +msgctxt "dodge-burn-type" +msgid "Burn" +msgstr "Tumedamaks" + +msgctxt "gradient-type" +msgid "Linear" +msgstr "Lineaarne" + +msgctxt "gradient-type" +msgid "Bi-linear" +msgstr "Bi-lineaarne" + +msgctxt "gradient-type" +msgid "Radial" +msgstr "Radiaalne" + +msgctxt "gradient-type" +msgid "Square" +msgstr "Ruut" + +msgctxt "gradient-type" +msgid "Conical (sym)" +msgstr "Kooniline (sümm)" + +msgctxt "gradient-type" +msgid "Conical (asym)" +msgstr "Kooniline (asüm)" + +msgctxt "gradient-type" +msgid "Shaped (angular)" +msgstr "Kujund (kooniline)" + +msgctxt "gradient-type" +msgid "Shaped (spherical)" +msgstr "Kujund (sfääriline)" + +msgctxt "gradient-type" +msgid "Shaped (dimpled)" +msgstr "Kujund (lohuga)" + +msgctxt "gradient-type" +msgid "Spiral (cw)" +msgstr "Spiraalne (pärip)" + +msgctxt "gradient-type" +msgid "Spiral (ccw)" +msgstr "Spiraalne (vastup)" + +msgctxt "grid-style" +msgid "Intersections (dots)" +msgstr "Lõikumine (punktid)" + +msgctxt "grid-style" +msgid "Intersections (crosshairs)" +msgstr "Lõikumine (sihikud)" + +msgctxt "grid-style" +msgid "Dashed" +msgstr "Kriipsjoon" + +msgctxt "grid-style" +msgid "Double dashed" +msgstr "Kaksikkriipsjoon" + +msgctxt "grid-style" +msgid "Solid" +msgstr "Ühtlane" + +msgctxt "icon-type" +msgid "Stock ID" +msgstr "Lao-ID" + +msgctxt "icon-type" +msgid "Inline pixbuf" +msgstr "Sisemine pixbuf" + +msgctxt "icon-type" +msgid "Image file" +msgstr "Pildifail" + +msgctxt "image-base-type" +msgid "RGB color" +msgstr "RGB värvid" + +msgctxt "image-base-type" +msgid "Grayscale" +msgstr "Halltoonid" + +msgctxt "image-base-type" +msgid "Indexed color" +msgstr "Indekseeritud värv" + +msgctxt "image-type" +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +msgctxt "image-type" +msgid "RGB-alpha" +msgstr "RGB-alfa" + +msgctxt "image-type" +msgid "Grayscale" +msgstr "Halltoonid" + +msgctxt "image-type" +msgid "Grayscale-alpha" +msgstr "Halltoonid-alfa" + +msgctxt "image-type" +msgid "Indexed" +msgstr "Indekseeritud" + +msgctxt "image-type" +msgid "Indexed-alpha" +msgstr "Indekseeritud-alfa" + +msgctxt "interpolation-type" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgctxt "interpolation-type" +msgid "Linear" +msgstr "Lineaarne" + +msgctxt "interpolation-type" +msgid "Cubic" +msgstr "Kuubik" + +msgctxt "interpolation-type" +msgid "LoHalo" +msgstr "LoHalo" + +msgctxt "paint-application-mode" +msgid "Constant" +msgstr "Muutumatu" + +msgctxt "paint-application-mode" +msgid "Incremental" +msgstr "Suurenev" + +msgctxt "repeat-mode" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgctxt "repeat-mode" +msgid "Sawtooth wave" +msgstr "Saehamba laine" + +msgctxt "repeat-mode" +msgid "Triangular wave" +msgstr "Kolmnurkne laine" + +msgctxt "run-mode" +msgid "Run interactively" +msgstr "Jooksuta interaktiivselt" + +msgctxt "run-mode" +msgid "Run non-interactively" +msgstr "Jooksuta mitte-interaktiivselt" + +msgctxt "run-mode" +msgid "Run with last used values" +msgstr "Jooksuta viimati kasutatud väärtustega" + +msgctxt "size-type" +msgid "Pixels" +msgstr "Pikslid" + +msgctxt "size-type" +msgid "Points" +msgstr "Punktid" + +msgctxt "transfer-mode" +msgid "Shadows" +msgstr "Varjud" + +msgctxt "transfer-mode" +msgid "Midtones" +msgstr "Kesktoonid" + +msgctxt "transfer-mode" +msgid "Highlights" +msgstr "Heledaimad" + +msgctxt "transform-direction" +msgid "Normal (Forward)" +msgstr "Normaalne (edasi)" + +msgctxt "transform-direction" +msgid "Corrective (Backward)" +msgstr "Parandav (tagasi)" + +msgctxt "transform-resize" +msgid "Adjust" +msgstr "Reguleeri" + +msgctxt "transform-resize" +msgid "Clip" +msgstr "Klipp" + +msgctxt "transform-resize" +msgid "Crop to result" +msgstr "Lõika tulemuseni" + +msgctxt "transform-resize" +msgid "Crop with aspect" +msgstr "Lõikamine külgede suhtega" + +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "Internal GIMP procedure" +msgstr "Sisemine GIMP'i potseduur" + +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "GIMP Plug-In" +msgstr "GIMP'i plugin" + +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "GIMP Extension" +msgstr "GIMP'i laiendus" + +msgctxt "pdb-proc-type" +msgid "Temporary Procedure" +msgstr "Ajutine protseduur" + +msgctxt "text-direction" +msgid "From left to right" +msgstr "Vasakult paremale" + +msgctxt "text-direction" +msgid "From right to left" +msgstr "Paremalt vasakule" + +msgctxt "text-hint-style" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgctxt "text-hint-style" +msgid "Slight" +msgstr "Pisut" + +msgctxt "text-hint-style" +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +msgctxt "text-hint-style" +msgid "Full" +msgstr "Täielik" + +msgctxt "text-justification" +msgid "Left justified" +msgstr "Joondatud vasakule" + +msgctxt "text-justification" +msgid "Right justified" +msgstr "Joondatud paremale" + +msgctxt "text-justification" +msgid "Centered" +msgstr "Keskel" + +msgctxt "text-justification" +msgid "Filled" +msgstr "Täidetud" + +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(vigane UTF-8 tekstilõik)" + +#. * +#. * SECTION: gimpcolorconfig +#. * @title: GimpColorConfig +#. * @short_description: Color management settings. +#. * +#. * Color management settings. +#. * +msgid "Mode of operation for color management." +msgstr "Värvihalduse töörežiim" + +msgid "The color profile of your (primary) monitor." +msgstr "Sinu (primaarse) monitori värviprofiil." + +msgid "" +"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " +"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " +"fallback." +msgstr "" +"Kui lubatud, püüab GIMP kasutada graafilise keskkonna värviprofiili. " +"Häälestatud monitori profiili kasutatakse ainult siis kui eelnimetatu " +"ebaõnnestub." + +msgid "The default RGB working space color profile." +msgstr "Vaikimisi RGB tööruumi värviprofiil." + +msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." +msgstr "CMYK värviprofiil, mida kasutatakse teisendamiseks RGB ja CMYK vahel." + +msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." +msgstr "Trükiversiooni simuleerimiseks kasutatav värviprofiil (softproof)." + +msgid "Sets how colors are mapped for your display." +msgstr "Määrab kuidas värvid vastendatakse sinu ekraani järgi." + +msgid "" +"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " +"device." +msgstr "Määrab kuidas värvid teisendatakse töötsoonist trükiteesklusseadmele." + +msgid "" +"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " +"represented in the target color space." +msgstr "" +"Kui lubatud, märgib trükiteesklus ära värvid, mida ei saa siht-värviruumis " +"trükkida." + +msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." +msgstr "" +"Värv, mida kasutatakse värviulatusest välja jäävate värvide märkimiseks." + +msgctxt "color-management-mode" +msgid "No color management" +msgstr "Värvihaldus puudub" + +msgctxt "color-management-mode" +msgid "Color managed display" +msgstr "Värvihaldusega ekraan" + +msgctxt "color-management-mode" +msgid "Print simulation" +msgstr "Trükkimise teesklemine" + +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Perceptual" +msgstr "Tajutav" + +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "Suhteline kolorimeetria" + +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Saturation" +msgstr "Küllastatus" + +msgctxt "color-rendering-intent" +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "Absoluutne kolorimeetria" + +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "võetud %s väärtus ei ole korrektne URF-8 tekstilõik" + +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" +msgstr "võetud loogikamuutuja %s puhul eeldati 'yes' või 'no' aga saadi '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for token %s" +msgstr "vigane väärtus '%s' muutujas %s" + +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for token %s" +msgstr "vigane väärtus '%ld' muutujas %s" + +#, c-format +msgid "while parsing token '%s': %s" +msgstr "töödeldes muutujat '%s': %s" + +msgid "fatal parse error" +msgstr "saatuslik süntaksiviga" + +#, c-format +msgid "Cannot expand ${%s}" +msgstr "Ei saanud ${%s} lahti pakkida" + +#, c-format +msgid "Error writing to '%s': %s" +msgstr "Ei saanud '%s' kirjutada: %s" + +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" +msgstr "Ei suutnud luua ajutist faili '%s'-le: %s" + +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Ei saanud '%s' kirjutamiseks avada: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"The original file has not been touched." +msgstr "" +"Viga '%s' ajutise faili kirjutamisel: %s\n" +"Algset faili ei puudutatud." + +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"No file has been created." +msgstr "" +"Viga '%s' ajutise faili kirjutamisel: %s\n" +"Faili ei loodud." + +#, c-format +msgid "Could not create '%s': %s" +msgstr "Ei suutnud '%s' luua: %s" + +#, c-format +msgid "invalid UTF-8 string" +msgstr "vigane UTF-8 tekstilõik" + +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" +msgstr "loogikamuutuja väärtuseks eeldati 'yes' või 'no', aga saadi '%s'" + +#, c-format +msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" +msgstr "Viga failist '%s' andmete sõelumisel, rida %d: %s" + +#, c-format +msgid "Module '%s' load error: %s" +msgstr "Mooduli '%s' laadimisel tekkis viga: %s" + +msgid "Module error" +msgstr "Moodul on vigane" + +msgid "Loaded" +msgstr "Laaditud" + +msgid "Load failed" +msgstr "Laadimine ei õnnestunud" + +msgid "Not loaded" +msgstr "Ei ole laaditud" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine a valid home directory.\n" +"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." +msgstr "" +"Ei suutnud kindlaks teha õiget kodukataloogi.\n" +"Hakkan pisipilte hoidma hoopis ajutiste failide kataloogis (%s)." + +#, c-format +msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." +msgstr "Ei suutnud luua pisipildikataloogi '%s'." + +#, c-format +msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" +msgstr "Pisipilt ei sisalda Thumb::URI silti" + +#, c-format +msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" +msgstr "Ei suutnud luua pisipilti %s-le: %s" + +msgid "_Search:" +msgstr "_Otsi:" + +msgid "_Foreground Color" +msgstr "_Esiplaani värv" + +msgid "_Background Color" +msgstr "_Tagapõhja värv" + +msgid "Blac_k" +msgstr "_Must" + +msgid "_White" +msgstr "_Valge" + +msgid "Select color profile from disk..." +msgstr "Vali värviprofiil kettalt..." + +msgctxt "profile" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgid "Scales" +msgstr "Tasakaal" + +msgid "Current:" +msgstr "Aktiivne:" + +msgid "Old:" +msgstr "Vana:" + +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"16nd värviesitus nagu HTML ja CSS kasutab. See sisend on nõus ka CSS " +"värvinimedega." + +msgid "HTML _notation:" +msgstr "HTML _esitus:" + +msgid "Open a file selector to browse your folders" +msgstr "Kataloogide valimiseks ava failisirvija" + +msgid "Open a file selector to browse your files" +msgstr "Failide valimiseks ava failisirvija" + +msgid "Select Folder" +msgstr "Vali kaust" + +msgid "Select File" +msgstr "Vali fail" + +msgid "Press F1 for more help" +msgstr "Abi saamiseks vajuta F1" + +msgid "Kilobytes" +msgstr "Kilobaiti" + +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabaiti" + +msgid "Gigabytes" +msgstr "Gigabaiti" + +#. Count label +msgid "Nothing selected" +msgstr "Midagi pole valitud" + +msgid "Select _All" +msgstr "V_ali kõik" + +msgid "Select _range:" +msgstr "Vali pii_rkond" + +msgid "Open _pages as" +msgstr "Ava _lehed kui" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Leht %d" + +msgid "One page selected" +msgstr "Üks leht valitud" + +#, c-format +msgid "%d page selected" +msgid_plural "All %d pages selected" +msgstr[0] "%d lehte valitud" +msgstr[1] "Kõik %d lehte valitud" + +msgid "Writable" +msgstr "Kirjutatav" + +msgid "Folder" +msgstr "Kaust" + +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Klõpsa pipetti, siis klõpsa värvi suvalises kohas ekraanil värvi valimiseks." + +#. toggle button to (de)activate the instant preview +msgid "_Preview" +msgstr "_Eelvaade" + +msgid "Check Size" +msgstr "Kontrolli suurust" + +msgid "Check Style" +msgstr "Kontrolli stiili" + +#, c-format +msgid "This text input field is limited to %d character." +msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." +msgstr[0] "See tekstisisestusväli on piiratud %d tähemärgiga." +msgstr[1] "See tekstisisestusväli on piiratud %d tähemärgiga." + +msgid "Anchor" +msgstr "Ankur" + +msgid "C_enter" +msgstr "_Keskele" + +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Dubleeri" + +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigeeri" + +msgid "Linked" +msgstr "Lingitud" + +msgid "Paste as New" +msgstr "Aseta kui uus" + +msgid "Paste Into" +msgstr "Aseta sisse" + +msgid "_Reset" +msgstr "_Reseti" + +msgid "Visible" +msgstr "Nähtav" + +msgid "_Stroke" +msgstr "_Pintseldamine" + +msgid "L_etter Spacing" +msgstr "_Tähevahed" + +msgid "L_ine Spacing" +msgstr "_Reavahed" + +msgid "_Resize" +msgstr "_Muuda suurust" + +msgid "_Scale" +msgstr "_Vii mõõtu" + +msgid "Cr_op" +msgstr "_Kärbi" + +msgid "_Transform" +msgstr "_Teisenda" + +msgid "_Rotate" +msgstr "_Pööra" + +msgid "_Shear" +msgstr "_Lõika" + +msgid "More..." +msgstr "Rohkem..." + +msgid "Unit Selection" +msgstr "Ühiku valimine" + +msgid "Unit" +msgstr "Ühik" + +msgid "Factor" +msgstr "Faktor" + +msgid "" +"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " +"a given \"random\" operation" +msgstr "" +"Kasuta seda numbrit juhusliku arvut generaatori seemnena - see lubab sul " +"korrata antud \"juhuslikku\" toimingut" + +msgid "_New Seed" +msgstr "_Uus seeme" + +msgid "Seed random number generator with a generated random number" +msgstr "Seemnega juhusliku arvu generaator väljamõeldud juhusliku arvuga" + +msgid "_Randomize" +msgstr "_Juhuslik" + +msgctxt "input-mode" +msgid "Disabled" +msgstr "Keelatud" + +msgctxt "input-mode" +msgid "Screen" +msgstr "Ekraan" + +msgctxt "input-mode" +msgid "Window" +msgstr "Aken" + +msgctxt "aspect-type" +msgid "Square" +msgstr "Ruut" + +msgctxt "aspect-type" +msgid "Portrait" +msgstr "Portree" + +msgctxt "aspect-type" +msgid "Landscape" +msgstr "Maastik" + +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_H" +msgstr "_H" + +msgid "Hue" +msgstr "Värvus" + +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_S" +msgstr "_S" + +msgid "Saturation" +msgstr "Küllastatus" + +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_V" +msgstr "_V" + +msgid "Value" +msgstr "Väärtus" + +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_R" +msgstr "_R" + +msgid "Red" +msgstr "Punane" + +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_G" +msgstr "_G" + +msgid "Green" +msgstr "Roheline" + +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_B" +msgstr "_B" + +msgid "Blue" +msgstr "Sinine" + +msgctxt "color-selector-channel" +msgid "_A" +msgstr "_A" + +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +msgctxt "page-selector-target" +msgid "Layers" +msgstr "Kihid" + +msgctxt "page-selector-target" +msgid "Images" +msgstr "Pildid" + +msgctxt "zoom-type" +msgid "Zoom in" +msgstr "Suurendus" + +msgctxt "zoom-type" +msgid "Zoom out" +msgstr "Vähendus" + +msgid "CMYK color selector (using color profile)" +msgstr "CMYK värvide valija (kasutab värviprofiile)" + +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#. Cyan +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#. Magenta +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#. Yellow +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +#. Key (Black) +msgid "_K" +msgstr "_K" + +msgid "Cyan" +msgstr "Tsüaan" + +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +msgid "Yellow" +msgstr "Kollane" + +msgid "Black" +msgstr "Must" + +msgid "Profile: (none)" +msgstr "Profiil: (puudub)" + +#, c-format +msgid "Profile: %s" +msgstr "Profiil: %s" + +msgid "CMYK color selector" +msgstr "CMYK värvi valija" + +msgid "Black _pullout:" +msgstr "Musta _eemaldamine:" + +msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." +msgstr "Mitu protsenti musta eemaldada värvitindist." + +msgid "Watercolor style color selector" +msgstr "Vesivärvi stiilis värvivalija" + +msgid "Watercolor" +msgstr "Vesivärv" + +msgid "Pressure" +msgstr "Surve" + +msgid "HSV color wheel" +msgstr "HSV värviratas" + +msgid "Wheel" +msgstr "Ratas" + +msgid "DirectX DirectInput event controller" +msgstr "DirectX DirectInput sündmuskontroller" + +msgid "Device:" +msgstr "Seade:" + +msgid "The device to read DirectInput events from." +msgstr "Seade, millest lugeda DirectInput sündmuseid." + +msgid "DirectX DirectInput" +msgstr "DirectX DirectInput" + +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "Nupp %d" + +#, c-format +msgid "Button %d Press" +msgstr "Nupp %d Vajuta" + +#, c-format +msgid "Button %d Release" +msgstr "Nupp %d Vabasta" + +msgid "X Move Left" +msgstr "X liiguta vasakule" + +msgid "X Move Right" +msgstr "X liiguta paremale" + +msgid "Y Move Away" +msgstr "Y-telg, liikumine eemale" + +msgid "Y Move Near" +msgstr "Y-telg, liikumine lähemale" + +msgid "Z Move Up" +msgstr "Z liiguta üles" + +msgid "Z Move Down" +msgstr "Z liiguta alla" + +msgid "X Axis Tilt Away" +msgstr "X-telg, kallutus eemale" + +msgid "X Axis Tilt Near" +msgstr "X-telg, kallutus lähemale" + +msgid "Y Axis Tilt Right" +msgstr "Y-telg, kallutus paremale" + +msgid "Y Axis Tilt Left" +msgstr "Y-telg, kallutus vasakule" + +msgid "Z Axis Turn Left" +msgstr "Y-telg, vasakule pööramine" + +msgid "Z Axis Turn Right" +msgstr "Y-telg, paremale pööramine" + +#, c-format +msgid "Slider %d Increase" +msgstr "Slaideri %d suurendamine" + +#, c-format +msgid "Slider %d Decrease" +msgstr "Slaideri %d vähendamine" + +#, c-format +msgid "POV %d X View" +msgstr "POV %d X vaade" + +#, c-format +msgid "POV %d Y View" +msgstr "POV %d Y vaade" + +#, c-format +msgid "POV %d Return" +msgstr "POV %d tagasi" + +msgid "DirectInput Events" +msgstr "DirectInput sündmused" + +msgid "No device configured" +msgstr "Ühtegi seadet pole häälestatud" + +msgid "Device not available" +msgstr "Seade ei ole kättesaadav" + +msgid "Button 0" +msgstr "Nupp 0" + +msgid "Button 1" +msgstr "Nupp 1" + +msgid "Button 2" +msgstr "Nupp 2" + +msgid "Button 3" +msgstr "Nupp 3" + +msgid "Button 4" +msgstr "Nupp 4" + +msgid "Button 5" +msgstr "Nupp 5" + +msgid "Button 6" +msgstr "Nupp 6" + +msgid "Button 7" +msgstr "Nupp 7" + +msgid "Button 8" +msgstr "Nupp 8" + +msgid "Button 9" +msgstr "Nupp 9" + +msgid "Button Mouse" +msgstr "Nupp hiire peal" + +msgid "Button Left" +msgstr "Nupp Vasak" + +msgid "Button Right" +msgstr "Nupp Parem" + +msgid "Button Middle" +msgstr "Nupp Keskmine" + +msgid "Button Side" +msgstr "Nupp küljel" + +msgid "Button Extra" +msgstr "Nupp, lisa" + +msgid "Button Forward" +msgstr "Nupp Edasi" + +msgid "Button Back" +msgstr "Nupp Tagasi" + +msgid "Button Task" +msgstr "Nupp, lisaülesandega" + +msgid "Button Wheel" +msgstr "Nupp Ratas" + +msgid "Button Gear Down" +msgstr "Nupp Käik alla" + +msgid "Button Gear Up" +msgstr "Nupp Käik üles" + +msgid "Y Move Forward" +msgstr "Y liiguta edasi" + +msgid "Y Move Back" +msgstr "Y liiguta tagasi" + +msgid "X Axis Tilt Forward" +msgstr "X-telg, kallutus ette" + +msgid "X Axis Tilt Back" +msgstr "X-telg, kallutus taha" + +msgid "Horiz. Wheel Turn Back" +msgstr "Horisontaalratas, tagasipööramine" + +msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" +msgstr "Horisontaalratas, edasipööramine" + +msgid "Dial Turn Left" +msgstr "Valija pööramine vasakule" + +msgid "Dial Turn Right" +msgstr "Valija pööramine paremale" + +msgid "Wheel Turn Left" +msgstr "Ratta pööramine vasakule" + +msgid "Wheel Turn Right" +msgstr "Ratta pööramine paremale" + +msgid "Linux input event controller" +msgstr "Linuxi sisendseadmete kontroller" + +msgid "The name of the device to read Linux Input events from." +msgstr "Seadme nimi, millest Linuxi sisendsündmusi lugeda." + +msgid "Linux Input" +msgstr "Linuxi sisend" + +msgid "Linux Input Events" +msgstr "Linuxi sisendi sündmused" + +#, c-format +msgid "Reading from %s" +msgstr "Loetakse kohast %s" + +#, c-format +msgid "Device not available: %s" +msgstr "Seade ei ole kättesaadav: %s" + +msgid "End of file" +msgstr "Faili lõpp" + +msgid "MIDI event controller" +msgstr "MIDI sündmuste kontroller" + +msgid "The name of the device to read MIDI events from." +msgstr "Seadme nimi, millest MIDI sündmuseid lugeda." + +msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." +msgstr "Sisesta 'alsa', et kasutada ALSA sekventserit." + +msgid "Channel:" +msgstr "Kanal:" + +msgid "" +"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " +"channels." +msgstr "" +"MIDI kanal, millest sündmuseid lugeda. Kõigi MIDI kanalite lugemiseks määra " +"väärtuseks -1." + +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#, c-format +msgid "Note %02x on" +msgstr "Märkus %02x sees" + +#, c-format +msgid "Note %02x off" +msgstr "Märkus %02x väljas" + +#, c-format +msgid "Controller %03d" +msgstr "Sisendseade %03d" + +msgid "MIDI Events" +msgstr "MIDI sündmused" + +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP" + +msgid "GIMP MIDI Input Controller" +msgstr "GIMP MIDI sisendseade" + +msgid "Protanopia (insensitivity to red)" +msgstr "Protanopia (tundetu punase suhtes)" + +msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" +msgstr "Deuteranopia (tundetu rohelise suhtes)" + +msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" +msgstr "Tritanopia (tundetu sinise suhtes)" + +msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" +msgstr "Värvivaeguse simulatsiooni filter (Brettel-Vienot-Mollon algoritm)" + +msgid "Color Deficient Vision" +msgstr "Värvivaeguse nägemus" + +msgid "Color _deficiency type:" +msgstr "_Värvivaeguse tüüp:" + +msgid "Gamma color display filter" +msgstr "Gamma värvi ekraani filter" + +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +msgid "_Gamma:" +msgstr "_Gamma:" + +msgid "High Contrast color display filter" +msgstr "Kõrgekontrastiline värviekraani filter" + +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrastsus" + +msgid "Contrast c_ycles:" +msgstr "Kontrastsuse _kordus:" + +msgid "Color management display filter using ICC color profiles" +msgstr "Värvihalduse ekraanifilter kasutab ICC värviprofiile" + +msgid "Color Management" +msgstr "Värvihaldus" + +#. a color profile without a name +msgid "(unnamed profile)" +msgstr "(nimetu profiil)" + +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgid "" +"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"See filter võtab oma häälestuse Häälestuse dialoogi Värvihalduse lõigust." + +msgid "Mode of operation:" +msgstr "Töörežiim:" + +msgid "Image profile:" +msgstr "Pildi profiil:" + +msgid "Monitor profile:" +msgstr "Monitori profiil:" + +msgid "Print simulation profile:" +msgstr "Trükkimise teesklemise profiil:" + +msgid "Color proof filter using ICC color profile" +msgstr "Värviprofiili filter kasutab ICC värviprofiile" + +msgid "Color Proof" +msgstr "Värviprofiil" + +msgid "Choose an ICC Color Profile" +msgstr "Vali ICC värviprofiil" + +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Kõik failid (*.*)" + +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "ICC värviprofiil (*.icc, *.icm)" + +msgid "_Profile:" +msgstr "_Profiil:" + +msgid "_Intent:" +msgstr "_Kavatsus:" + +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "_Musta punkti kompensatsioon" + +#~ msgctxt "interpolation-type" +#~ msgid "Sinc (Lanczos3)" +#~ msgstr "Sinc (Lanczos3 algoritm)" + +#~ msgid "Page 000" +#~ msgstr "Leht 000" + +#~ msgid "gradient|Linear" +#~ msgstr "Lineaarne" + +#~ msgid "interpolation|None" +#~ msgstr "Puudub" + +#~ msgid "interpolation|Linear" +#~ msgstr "Lineaarne" + +#~ msgid "%d Byte" +#~ msgid_plural "%d Bytes" +#~ msgstr[0] "%d Baiti" +#~ msgstr[1] "%d Baiti" + +#~ msgid "%.2f KB" +#~ msgstr "%.2f KB" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "%d KB" +#~ msgstr "%d KB" + +#~ msgid "%.2f MB" +#~ msgstr "%.2f MB" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d MB" + +#~ msgid "%.2f GB" +#~ msgstr "%.2f GB" + +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" + +#~ msgid "%d GB" +#~ msgstr "%d GB" + +#~ msgid "intent|Saturation" +#~ msgstr "Küllastatus" + +#~ msgid "profile|None" +#~ msgstr "Puudub" + +#~ msgid "Triangle" +#~ msgstr "Kolmnurk" + +#~ msgid "Image source" +#~ msgstr "Pilt" + +#~ msgid "Pattern source" +#~ msgstr "Muster" + +#~ msgid "Backward" +#~ msgstr "Tagasi" + +#~ msgid "Ask" +#~ msgstr "Küsi" + +#~ msgid "Use embedded profile" +#~ msgstr "Kasuta manusprofiili" + +#~ msgid "Convert to RGB workspace" +#~ msgstr "Teisenda RGB töötsooniks" + +#~ msgid "pixels/%s" +#~ msgstr "Piksleid/%s" + +#~ msgid "RGB workspace profile:" +#~ msgstr "RGB töötsooni värviprofiil:" + +#~ msgid "None (Fastest)" +#~ msgstr "Puudub (kiireim)" |