summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-tips/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po-tips/de.po356
1 files changed, 356 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-tips/de.po b/po-tips/de.po
new file mode 100644
index 0000000..2a767d6
--- /dev/null
+++ b/po-tips/de.po
@@ -0,0 +1,356 @@
+# This is the German locale definition for the GIMP tips.
+# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004-2007.
+# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2006, 2007.
+# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2007.
+# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007, 2010.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011.
+# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-tips master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-12 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:39+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
+msgid ""
+"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
+"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
+msgstr ""
+"Durch Drücken der F1-Taste erhalten Sie für die meisten GIMP-Funktionen eine "
+"kontextabhängige Hilfe. Dies funktioniert auch innerhalb der Menüs."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
+msgid ""
+"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
+"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
+"their contents."
+msgstr ""
+"GIMP benutzt Ebenen, um Ihre Bilder zu verwalten. Diese können Sie sich als "
+"einen Stapel von Folien vorstellen. Sieht man durch diese hindurch, so "
+"entsteht das Bild durch die Überlagerung der Inhalte."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
+msgid ""
+"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
+"a layer in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"Viele Ebenenoperationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf "
+"den Namen der Ebene im Ebenendialog durchgeführt."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
+"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
+"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
+"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
+msgstr ""
+"Speichert ein Bild mittels XCF, GIMPs eigenem Dateiformat (mit der Endung "
+"<tt>.xcf</tt>), ab. So bleiben die Ebenen und viele Aspekte des aktuellen "
+"Projektstatus erhalten. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen haben, können Sie "
+"es als JPEG, PNG, GIF usw. speichern."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
+"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
+"in to work on the whole image."
+msgstr ""
+"Die meisten Plugins bearbeiten nur die aktive Ebene des aktuellen Bildes. In "
+"einigen Fällen müssen die Ebenen daher vereint werden (Bild→Bild "
+"zusammenfügen), wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
+"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
+"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
+msgstr ""
+"Wenn im Ebenendialog ein Ebenenname in <b>fetter</b> Schrift angezeigt wird, "
+"bedeutet dies, dass diese Ebene keinen Alphakanal besitzt. Sie können einen "
+"Alphakanal hinzufügen, indem Sie »Ebene→Transparenz→Alphakanal hinzufügen« "
+"aufrufen."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
+"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
+"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
+"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
+msgstr ""
+"Nicht alle Effekte können auf alle Bildtypen angewendet werden. Dies wird "
+"durch einen grauen Menüeintrag angezeigt. Es ist dann nötig, das Bild ins "
+"RGB-Format umzuwandeln (Bild→Modus→RGB), dem Bild Transparenz hinzuzufügen "
+"(Ebene→Transparenz→Alphakanal hinzufügen) oder die Ebenen des Bildes zu "
+"vereinigen (Bild→Bild zusammenfügen)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
+msgid ""
+"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
+"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
+"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
+"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
+msgstr ""
+"Sie können eine Auswahl verschieben, indem Sie beim Ziehen die <tt>Alt</tt>-"
+"Taste drücken. Falls dies dazu führt, dass sich Ihr Fenster bewegt, ist die "
+"<tt>Alt</tt>-Taste bereits von Ihrem Fenster-Manager belegt. Die meisten "
+"Fenster-Manager können jedoch so eingestellt werden, dass sie die <tt>Alt</"
+"tt>-Taste ignorieren oder stattdessen die <tt>Super</tt>-Taste (oder "
+"»Windows-Taste«) verwenden."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
+msgid ""
+"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
+"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
+"fill the current selection with that color."
+msgstr ""
+"In GIMP können verschiedenste Dinge verschoben und verändert werden. Wenn "
+"Sie z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus einer Farbpalette heraus "
+"auf ein Bild ziehen, wird die aktuelle Auswahl mit dieser Farbe ausgefüllt."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
+msgid ""
+"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
+"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
+msgstr ""
+"Passt das Bild nicht vollständig in das Fenster, kann der Ausschnitt mit der "
+"mittleren Maustaste verschoben werden (oder drücken Sie die Leertaste "
+"während Sie die Maus bewegen)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
+"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
+"off the image with the Move tool."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken des Lineals am Bildrand können Hilfslinien auf das Bild "
+"gezogen und dort platziert werden. Beim Anlegen und Verschieben von "
+"Auswahlen werden diese entlang dieser Hilfslinien eingerastet. Sie können "
+"Hilfslinien wieder entfernen, indem Sie diese mit dem Verschiebenwerkzeug "
+"über die Bildgrenzen hinaus verschieben."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
+msgid ""
+"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
+"This will create a new image containing only that layer."
+msgstr ""
+"Sie können eine Ebene aus dem Ebenendialog in den Werkzeugkasten ziehen. "
+"Dadurch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
+msgid ""
+"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
+"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
+"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
+"use the menus to do the same."
+msgstr ""
+"Eine schwebende Auswahl muss mit einer neuen Ebene oder der zuletzt aktiven "
+"Ebene verankert werden, bevor Sie andere Funktionen auf das Bild anwenden "
+"können. Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Neue Ebene« oder »Ebene "
+"verankern« im Ebenendialog oder den Menüs."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
+msgid ""
+"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
+"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
+"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
+msgstr ""
+"GIMP erlaubt es Ihnen, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder "
+"bzip2 zu komprimieren (vorausgesetzt, diese Programme sind installiert). "
+"Hängen Sie dazu beim Abspeichern einfach die Endung <tt>.gz</tt> "
+"beziehungsweise <tt>.bz2</tt> an den Dateinamen an. Natürlich werden die "
+"Bilder beim Laden automatisch entpackt."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
+"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
+"tt> before making a selection subtracts from the current one."
+msgstr ""
+"Wird beim Erstellen einer Auswahl während des Mausklicks die <tt>Umschalt</"
+"tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Auswahl einer bestehenden hinzugefügt. "
+"Wird die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Auswahl von der "
+"bestehenden abgezogen."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
+msgid ""
+"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
+"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
+"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
+msgstr ""
+"Einfache Formen wie Ellipsen und Rechtecke können gezeichnet werden, indem "
+"eine bestehende Auswahl mit dem aktuellen Pinsel nachgezeichnet wird. Dazu "
+"steht der Befehl »Bearbeiten→Auswahl nachziehen« zur Verfügung. Komplexere "
+"Formen können mit dem Pfad-Werkzeug oder dem GFig-Plugin "
+"(Filter→Render→GFig) gezeichnet werden."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
+msgid ""
+"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
+"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
+"the Eraser or the Smudge tool."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Pfad nachziehen (Bearbeiten→Pfad nachziehen …), kann das "
+"Malwerkzeug mit den aktuellen Einstellungen benutzt werden. Sie können so z."
+"B. die Sprühpistole im Farbverlaufsmodus oder auch den Radierer oder das "
+"Verwischenwerkzeug verwenden."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
+msgid ""
+"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
+"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
+"selections."
+msgstr ""
+"Sie können komplexe Auswahlen erzeugen und bearbeiten, indem Sie das Pfad-"
+"Werkzeug verwenden. Der Pfaddialog gibt Ihnen die Möglichkeit, mit mehreren "
+"Pfaden gleichzeitig zu arbeiten und diese in Auswahlen umzuwandeln."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
+msgid ""
+"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
+"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
+"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
+"it back to a normal selection."
+msgstr ""
+"Sie können die Malwerkzeuge verwenden, um eine Auswahl zu ändern. Klicken "
+"Sie dazu auf die Schaltfläche »Schnellmaske« in der unteren linken Ecke "
+"eines Bildfensters. Ändern Sie nun die Auswahl, indem Sie innerhalb des "
+"Bildes malen, und klicken Sie anschließend die Schaltfläche erneut an, um "
+"alles wieder in eine normale Auswahl umzuwandeln."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
+msgid ""
+"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
+"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
+"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Sie können eine Auswahl in einen Kanal speichern (Auswahl→In Kanal "
+"speichern) und anschließend diesen Kanal mit jedem Malwerkzeug bearbeiten. "
+"Mit Hilfe der Schaltflächen im Kanäledialog können Sie die Sichtbarkeit "
+"dieses neuen Kanals beeinflussen oder ihn in eine Auswahl umwandeln."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
+msgid ""
+"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
+"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
+"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
+"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
+"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
+"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie in den Einstellungen »Dynamische Tastenkombinationen« aktiviert "
+"haben, können Sie Tastenkombinationen einfach zuweisen oder verändern. "
+"Wählen Sie dazu mit dem Mauspfeil den entsprechenden Menüeintrag aus und "
+"drücken Sie anschließend die neue Tastenkombination. Wenn "
+"»Tastenkombinationen speichern« aktiviert ist, werden die von Ihnen "
+"definierten Tastenkürzel auch über das Beenden von GIMP hinaus gespeichert. "
+"Eventuell sollten Sie »Dynamische Tastenkombinationen« danach wieder "
+"ausschalten, um ein unbeabsichtigtes Ändern der Belegungen zu verhindern."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
+msgid ""
+"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
+"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
+msgstr ""
+"Wenn Ihre Arbeitsfläche zu unaufgeräumt ist, können Sie durch Drücken der "
+"<tt>Tabulator</tt>-Taste in einem Bildfenster den Werkzeugkasten oder andere "
+"Dialoge anzeigen oder ausblenden."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
+msgid ""
+"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
+"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
+msgstr ""
+"Im Ebenendialog werden durch das Anklicken des Augensymbols bei gedrückter "
+"<tt>Umschalt</tt>-Taste alle anderen Ebenen ausgeblendet. Ein weiterer Klick "
+"bei gedrückter <tt>Umschalt</tt>-Taste blendet alle Ebenen wieder ein."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
+"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
+"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenendialog bei gedrückter <tt>Strg</tt>-"
+"Taste wird die Wirkung der Maske an- und ausgeschaltet. Wird dabei die "
+"<tt>Alt</tt>-Taste gedrückt, kann die Maske direkt betrachtet werden."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
+msgid ""
+"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
+"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
+msgstr ""
+"<tt>Strg</tt>-<tt>Tabulator</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes "
+"zu schalten (wenn Ihr Fenster-Manager diese Tastenkombination nicht abfängt "
+"…)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
+"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
+"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
+"color."
+msgstr ""
+"Wird beim Anwenden des Farbeimers die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird "
+"statt der Vorder- die Hintergrundfarbe verwendet. Auch die Farbpipette setzt "
+"die Hinter- statt der Vordergrundfarbe, wenn die <tt>Strg</tt>-Taste "
+"gedrückt wird."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
+"degree angles."
+msgstr ""
+"Wird beim Anwenden des Rotationswerkzeugs die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, "
+"so erfolgt die Rotation in 15°-Schritten."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
+"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
+"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
+"with the Curves tool (Colors→Curves)."
+msgstr ""
+"Wenn einige Ihrer eingescannten Fotos nicht farbenfroh genug aussehen, "
+"können Sie einfach den Farbumfang mit der Schaltfläche »Automatisch« des "
+"Farbwertewerkzeugs verbessern (Farben→Werte). Falls es irgendwelche "
+"Farbstiche gibt, können diese mit dem Farbkurvenwerkzeug korrigiert werden "
+"(Farben→Kurven)."
+
+#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<big>Willkommen bei GIMP, dem »GNU Image Manipulation Program«.</big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
+#~ "experiment."
+#~ msgstr ""
+#~ "GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgängig machen - Sie "
+#~ "können also nach Belieben herumexperimentieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
+#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
+#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
+#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
+#~ "the guides."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine kreisrunde Auswahl zu erzeugen, müssen Sie die <tt>Umschalt</tt>-"
+#~ "Taste beim Erstellen einer elliptischen Auswahl gedrückt halten. Um einen "
+#~ "Kreis präzise zu platzieren, können Hilfslinien benutzt werden. Diese "
+#~ "werden an die Tangente des gewünschten Kreises platziert und die Auswahl "
+#~ "dann aus dem Schnittpunkt dieser Linien aufgezogen."