diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po-tips/de.po | 356 |
1 files changed, 356 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-tips/de.po b/po-tips/de.po new file mode 100644 index 0000000..2a767d6 --- /dev/null +++ b/po-tips/de.po @@ -0,0 +1,356 @@ +# This is the German locale definition for the GIMP tips. +# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004-2007. +# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2006, 2007. +# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2007. +# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007, 2010. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011. +# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp-tips master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-12 23:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:39+0100\n" +"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" +"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 +msgid "" +"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " +"the F1 key at any time. This also works inside the menus." +msgstr "" +"Durch Drücken der F1-Taste erhalten Sie für die meisten GIMP-Funktionen eine " +"kontextabhängige Hilfe. Dies funktioniert auch innerhalb der Menüs." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 +msgid "" +"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " +"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " +"their contents." +msgstr "" +"GIMP benutzt Ebenen, um Ihre Bilder zu verwalten. Diese können Sie sich als " +"einen Stapel von Folien vorstellen. Sieht man durch diese hindurch, so " +"entsteht das Bild durch die Überlagerung der Inhalte." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 +msgid "" +"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " +"a layer in the Layers dialog." +msgstr "" +"Viele Ebenenoperationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf " +"den Namen der Ebene im Ebenendialog durchgeführt." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 +msgid "" +"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>." +"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" +"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " +"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." +msgstr "" +"Speichert ein Bild mittels XCF, GIMPs eigenem Dateiformat (mit der Endung " +"<tt>.xcf</tt>), ab. So bleiben die Ebenen und viele Aspekte des aktuellen " +"Projektstatus erhalten. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen haben, können Sie " +"es als JPEG, PNG, GIF usw. speichern." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 +msgid "" +"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " +"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" +"in to work on the whole image." +msgstr "" +"Die meisten Plugins bearbeiten nur die aktive Ebene des aktuellen Bildes. In " +"einigen Fällen müssen die Ebenen daher vereint werden (Bild→Bild " +"zusammenfügen), wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 +msgid "" +"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this " +"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " +"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." +msgstr "" +"Wenn im Ebenendialog ein Ebenenname in <b>fetter</b> Schrift angezeigt wird, " +"bedeutet dies, dass diese Ebene keinen Alphakanal besitzt. Sie können einen " +"Alphakanal hinzufügen, indem Sie »Ebene→Transparenz→Alphakanal hinzufügen« " +"aufrufen." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 +msgid "" +"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " +"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " +"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " +"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." +msgstr "" +"Nicht alle Effekte können auf alle Bildtypen angewendet werden. Dies wird " +"durch einen grauen Menüeintrag angezeigt. Es ist dann nötig, das Bild ins " +"RGB-Format umzuwandeln (Bild→Modus→RGB), dem Bild Transparenz hinzuzufügen " +"(Ebene→Transparenz→Alphakanal hinzufügen) oder die Ebenen des Bildes zu " +"vereinigen (Bild→Bild zusammenfügen)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 +msgid "" +"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " +"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most " +"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use " +"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead." +msgstr "" +"Sie können eine Auswahl verschieben, indem Sie beim Ziehen die <tt>Alt</tt>-" +"Taste drücken. Falls dies dazu führt, dass sich Ihr Fenster bewegt, ist die " +"<tt>Alt</tt>-Taste bereits von Ihrem Fenster-Manager belegt. Die meisten " +"Fenster-Manager können jedoch so eingestellt werden, dass sie die <tt>Alt</" +"tt>-Taste ignorieren oder stattdessen die <tt>Super</tt>-Taste (oder " +"»Windows-Taste«) verwenden." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 +msgid "" +"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " +"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " +"fill the current selection with that color." +msgstr "" +"In GIMP können verschiedenste Dinge verschoben und verändert werden. Wenn " +"Sie z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus einer Farbpalette heraus " +"auf ein Bild ziehen, wird die aktuelle Auswahl mit dieser Farbe ausgefüllt." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 +msgid "" +"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " +"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)." +msgstr "" +"Passt das Bild nicht vollständig in das Fenster, kann der Ausschnitt mit der " +"mittleren Maustaste verschoben werden (oder drücken Sie die Leertaste " +"während Sie die Maus bewegen)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 +msgid "" +"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " +"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " +"off the image with the Move tool." +msgstr "" +"Durch Anklicken des Lineals am Bildrand können Hilfslinien auf das Bild " +"gezogen und dort platziert werden. Beim Anlegen und Verschieben von " +"Auswahlen werden diese entlang dieser Hilfslinien eingerastet. Sie können " +"Hilfslinien wieder entfernen, indem Sie diese mit dem Verschiebenwerkzeug " +"über die Bildgrenzen hinaus verschieben." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 +msgid "" +"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " +"This will create a new image containing only that layer." +msgstr "" +"Sie können eine Ebene aus dem Ebenendialog in den Werkzeugkasten ziehen. " +"Dadurch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 +msgid "" +"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " +"layer before doing other operations on the image. Click on the "New " +"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " +"use the menus to do the same." +msgstr "" +"Eine schwebende Auswahl muss mit einer neuen Ebene oder der zuletzt aktiven " +"Ebene verankert werden, bevor Sie andere Funktionen auf das Bild anwenden " +"können. Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Neue Ebene« oder »Ebene " +"verankern« im Ebenendialog oder den Menüs." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 +msgid "" +"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." +"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " +"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." +msgstr "" +"GIMP erlaubt es Ihnen, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder " +"bzip2 zu komprimieren (vorausgesetzt, diese Programme sind installiert). " +"Hängen Sie dazu beim Abspeichern einfach die Endung <tt>.gz</tt> " +"beziehungsweise <tt>.bz2</tt> an den Dateinamen an. Natürlich werden die " +"Bilder beim Laden automatisch entpackt." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 +msgid "" +"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " +"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" +"tt> before making a selection subtracts from the current one." +msgstr "" +"Wird beim Erstellen einer Auswahl während des Mausklicks die <tt>Umschalt</" +"tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Auswahl einer bestehenden hinzugefügt. " +"Wird die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Auswahl von der " +"bestehenden abgezogen." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 +msgid "" +"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " +"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " +"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." +msgstr "" +"Einfache Formen wie Ellipsen und Rechtecke können gezeichnet werden, indem " +"eine bestehende Auswahl mit dem aktuellen Pinsel nachgezeichnet wird. Dazu " +"steht der Befehl »Bearbeiten→Auswahl nachziehen« zur Verfügung. Komplexere " +"Formen können mit dem Pfad-Werkzeug oder dem GFig-Plugin " +"(Filter→Render→GFig) gezeichnet werden." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 +msgid "" +"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " +"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " +"the Eraser or the Smudge tool." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Pfad nachziehen (Bearbeiten→Pfad nachziehen …), kann das " +"Malwerkzeug mit den aktuellen Einstellungen benutzt werden. Sie können so z." +"B. die Sprühpistole im Farbverlaufsmodus oder auch den Radierer oder das " +"Verwischenwerkzeug verwenden." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 +msgid "" +"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " +"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " +"selections." +msgstr "" +"Sie können komplexe Auswahlen erzeugen und bearbeiten, indem Sie das Pfad-" +"Werkzeug verwenden. Der Pfaddialog gibt Ihnen die Möglichkeit, mit mehreren " +"Pfaden gleichzeitig zu arbeiten und diese in Auswahlen umzuwandeln." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 +msgid "" +"You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" +"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " +"selection by painting in the image and click on the button again to convert " +"it back to a normal selection." +msgstr "" +"Sie können die Malwerkzeuge verwenden, um eine Auswahl zu ändern. Klicken " +"Sie dazu auf die Schaltfläche »Schnellmaske« in der unteren linken Ecke " +"eines Bildfensters. Ändern Sie nun die Auswahl, indem Sie innerhalb des " +"Bildes malen, und klicken Sie anschließend die Schaltfläche erneut an, um " +"alles wieder in eine normale Auswahl umzuwandeln." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 +msgid "" +"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " +"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " +"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " +"selection." +msgstr "" +"Sie können eine Auswahl in einen Kanal speichern (Auswahl→In Kanal " +"speichern) und anschließend diesen Kanal mit jedem Malwerkzeug bearbeiten. " +"Mit Hilfe der Schaltflächen im Kanäledialog können Sie die Sichtbarkeit " +"dieses neuen Kanals beeinflussen oder ihn in eine Auswahl umwandeln." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 +msgid "" +"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " +"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " +"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" +"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " +"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard " +"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " +"shortcuts." +msgstr "" +"Nachdem Sie in den Einstellungen »Dynamische Tastenkombinationen« aktiviert " +"haben, können Sie Tastenkombinationen einfach zuweisen oder verändern. " +"Wählen Sie dazu mit dem Mauspfeil den entsprechenden Menüeintrag aus und " +"drücken Sie anschließend die neue Tastenkombination. Wenn " +"»Tastenkombinationen speichern« aktiviert ist, werden die von Ihnen " +"definierten Tastenkürzel auch über das Beenden von GIMP hinaus gespeichert. " +"Eventuell sollten Sie »Dynamische Tastenkombinationen« danach wieder " +"ausschalten, um ein unbeabsichtigtes Ändern der Belegungen zu verhindern." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 +msgid "" +"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " +"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." +msgstr "" +"Wenn Ihre Arbeitsfläche zu unaufgeräumt ist, können Sie durch Drücken der " +"<tt>Tabulator</tt>-Taste in einem Bildfenster den Werkzeugkasten oder andere " +"Dialoge anzeigen oder ausblenden." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 +msgid "" +"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " +"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." +msgstr "" +"Im Ebenendialog werden durch das Anklicken des Augensymbols bei gedrückter " +"<tt>Umschalt</tt>-Taste alle anderen Ebenen ausgeblendet. Ein weiterer Klick " +"bei gedrückter <tt>Umschalt</tt>-Taste blendet alle Ebenen wieder ein." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " +"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " +"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." +msgstr "" +"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenendialog bei gedrückter <tt>Strg</tt>-" +"Taste wird die Wirkung der Maske an- und ausgeschaltet. Wird dabei die " +"<tt>Alt</tt>-Taste gedrückt, kann die Maske direkt betrachtet werden." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 +msgid "" +"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " +"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." +msgstr "" +"<tt>Strg</tt>-<tt>Tabulator</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes " +"zu schalten (wenn Ihr Fenster-Manager diese Tastenkombination nicht abfängt " +"…)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " +"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking " +"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " +"color." +msgstr "" +"Wird beim Anwenden des Farbeimers die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird " +"statt der Vorder- die Hintergrundfarbe verwendet. Auch die Farbpipette setzt " +"die Hinter- statt der Vordergrundfarbe, wenn die <tt>Strg</tt>-Taste " +"gedrückt wird." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " +"degree angles." +msgstr "" +"Wird beim Anwenden des Rotationswerkzeugs die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, " +"so erfolgt die Rotation in 15°-Schritten." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 +msgid "" +"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " +"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " +"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " +"with the Curves tool (Colors→Curves)." +msgstr "" +"Wenn einige Ihrer eingescannten Fotos nicht farbenfroh genug aussehen, " +"können Sie einfach den Farbumfang mit der Schaltfläche »Automatisch« des " +"Farbwertewerkzeugs verbessern (Farben→Werte). Falls es irgendwelche " +"Farbstiche gibt, können diese mit dem Farbkurvenwerkzeug korrigiert werden " +"(Farben→Kurven)." + +#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>" +#~ msgstr "" +#~ "<big>Willkommen bei GIMP, dem »GNU Image Manipulation Program«.</big>" + +#~ msgid "" +#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to " +#~ "experiment." +#~ msgstr "" +#~ "GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgängig machen - Sie " +#~ "können also nach Belieben herumexperimentieren." + +#~ msgid "" +#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an " +#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " +#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " +#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch " +#~ "the guides." +#~ msgstr "" +#~ "Um eine kreisrunde Auswahl zu erzeugen, müssen Sie die <tt>Umschalt</tt>-" +#~ "Taste beim Erstellen einer elliptischen Auswahl gedrückt halten. Um einen " +#~ "Kreis präzise zu platzieren, können Hilfslinien benutzt werden. Diese " +#~ "werden an die Tangente des gewünschten Kreises platziert und die Auswahl " +#~ "dann aus dem Schnittpunkt dieser Linien aufgezogen." |