diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po-tips/es.po | 327 |
1 files changed, 327 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-tips/es.po b/po-tips/es.po new file mode 100644 index 0000000..096967b --- /dev/null +++ b/po-tips/es.po @@ -0,0 +1,327 @@ +# translation of gimp-tips.master.po to Español +# Copyright © 2003, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gimp 1.3.X package. +# +# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004. +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005. +# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2006, 2007, 2011. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. +# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp-tips.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-22 11:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 15:58+0200\n" +"Last-Translator: Rodrigo <rodhos92@gmail.com>\n" +"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 +msgid "" +"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " +"the F1 key at any time. This also works inside the menus." +msgstr "" +"Puede obtener ayuda sensible al contexto para la mayoría de las " +"características de GIMP pulsando la tecla F1 en cualquier momento. Esto " +"también funciona dentro de los menús." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 +msgid "" +"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " +"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " +"their contents." +msgstr "" +"GIMP utiliza capas para permitirle organizar su imagen. Piense en ellas como " +"una pila de diapositivas o filtros, de modo que al mirar a través de ellos " +"se ve una composición de su contenido." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 +msgid "" +"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " +"a layer in the Layers dialog." +msgstr "" +"Puede realizar muchas operaciones de capas pulsando con el botón derecho " +"sobre la etiqueta de texto de una capa en el diálogo «Capas»." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 +msgid "" +"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>." +"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" +"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " +"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." +msgstr "" +"Al guardar una imagen se utiliza XCF, el formato de archivo nativo de GIMP " +"(con extensión de archivo <tt>.xcf</tt>). Este formato preserva las capas y " +"varios aspectos de su trabajo en curso, lo que permite trabajar en él de " +"nuevo más tarde. Una vez que su proyecto esté terminado puede exportarlo " +"como JPEG, PNG, GIF, etc." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 +msgid "" +"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " +"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" +"in to work on the whole image." +msgstr "" +"La mayoría de los complementos trabajan sobre la capa actual de la imagen " +"actual. En algunos casos tendrá que combinar todas las capas (Imagen → " +"Aplanar la imagen) si quiere que el complemento funcione sobre toda la " +"imagen." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 +msgid "" +"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this " +"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " +"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." +msgstr "" +"Si el nombre de una capa en el diálogo de Capas se muestra en <b>negrita</" +"b>, esta capa no tiene un canal alfa. Puede añadir un canal alfa usando Capa " +"→ Transparencia → Añadir canal alfa." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 +msgid "" +"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " +"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " +"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " +"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." +msgstr "" +"No se pueden aplicar todos los efectos a todos los tipos de imagen. Esto se " +"indica por una entrada de menú de color gris. Puede que necesite cambiar el " +"modo de la imagen a RGB (Imagen → Modo → RGB), agregar un canal alfa (Capa → " +"Agregar canal alfa) o aplanarla (Imagen → Aplanar la imagen)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 +msgid "" +"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " +"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most " +"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use " +"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead." +msgstr "" +"Puede ajustar y recolocar una selección utilizando <tt>Alt</tt> y " +"arrastrando. Si esto hace que la ventana se mueva, su administrador de " +"ventanas ya utiliza la tecla <tt>Alt</tt>. La mayor parte de los gestores de " +"ventanas se pueden configurar para que ignoren la tecla <tt>Alt</tt> o para " +"que usen la tecla <tt>Super</tt> (o «tecla de Windows») en su lugar." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 +msgid "" +"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " +"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " +"fill the current selection with that color." +msgstr "" +"Puede arrastrar y soltar muchas cosas dentro del GIMP. Por ejemplo: " +"arrastrar un color desde la caja de herramientas o desde una paleta de " +"colores y soltarlo sobre una imagen rellenará la imagen actual o la " +"selección con ese color." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 +msgid "" +"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " +"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)." +msgstr "" +"Puede usar el botón central del ratón para moverse por la imagen " +"(opcionalmente, mantenga pulsada la <tt>barra espaciadora</tt> mientras " +"mueve el ratón)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 +msgid "" +"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " +"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " +"off the image with the Move tool." +msgstr "" +"Pulse y arrastre sobre una regla para colocar una «Guía» sobre la imagen. " +"Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar las " +"guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta «Mover»." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 +msgid "" +"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " +"This will create a new image containing only that layer." +msgstr "" +"Puede arrastrar una capa desde el diálogo de «Capas» y soltarla sobre la " +"caja de herramientas. Esto creará una imagen nueva que contendrá sólo esa " +"capa." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 +msgid "" +"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " +"layer before doing other operations on the image. Click on the "New " +"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " +"use the menus to do the same." +msgstr "" +"Una selección flotante debe anclarse a una capa nueva o a la última capa " +"activa antes de realizar otras operaciones sobre la imagen. Pulse sobre los " +"botones «Capa nueva» o en el botón «Anclar capa» en el diálogo de «Capas» o " +"utilice los menús para hacer lo mismo." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 +msgid "" +"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." +"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " +"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." +msgstr "" +"GIMP soporta la compresión gzip al vuelo. Sólo añada <tt>.gz</tt> (o <tt>." +"bz2</tt>, si tiene instalado bzip2) al nombre de archivo y su imagen se " +"guardará comprimida. Por supuesto la carga de imágenes comprimidas también " +"funciona." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 +msgid "" +"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " +"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" +"tt> before making a selection subtracts from the current one." +msgstr "" +"Mantener presionada la tecla <tt>Mayús.</tt> antes de hacer una selección le " +"permite agregar a la selección actual en vez de reemplazarla. Usar <tt>Ctrl</" +"tt> antes de hacer una selección sustrae de la selección actual." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 +msgid "" +"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " +"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " +"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." +msgstr "" +"Puede dibujar círculos o rectángulos sencillos utilizando Editar→Selección " +"de trazo. Esto traza el borde de su selección actual. Se pueden dibujar " +"formas más complejas utilizando la herramienta «Ruta» o con " +"Filtros→Renderizar→Gfig." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 +msgid "" +"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " +"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " +"the Eraser or the Smudge tool." +msgstr "" +"Si traza una ruta (Editar → Trazar ruta) las herramientas de pintura pueden " +"ser utilizadas con sus configuraciones actuales. Puede usar el pincel en el " +"modo de degradado e incluso el borrador o la herramienta de emborronado." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 +msgid "" +"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " +"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " +"selections." +msgstr "" +"Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta «Ruta». El " +"diálogo de «Rutas» le permite trabajar sobre varias rutas al mismo tiempo y " +"convertirlas en selecciones." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 +msgid "" +"You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" +"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " +"selection by painting in the image and click on the button again to convert " +"it back to a normal selection." +msgstr "" +"Puede utilizar las herramientas de pintura para cambiar la selección. Pulse " +"sobre el botón «Máscara rápida» que se encuentra en la parte inferior " +"izquierda de la ventana de la imagen. Cambie su selección pintando sobre la " +"imagen y pulse otra vez sobre el botón para convertirla de nuevo en una " +"selección normal." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 +msgid "" +"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " +"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " +"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " +"selection." +msgstr "" +"Puede guardar una selección en un canal (Seleccionar → Guardar en canal) y " +"luego modificar este canal con cualquier herramienta de pintura. Usando los " +"botones del diálogo puede activar la visibilidad de este canal nuevo o " +"convertirlo en una selección." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 +msgid "" +"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " +"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " +"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" +"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " +"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard " +"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " +"shortcuts." +msgstr "" +"Después de activar las «Combinaciones de teclas dinámicas» en el diálogo de " +"«Preferencias», puede reasignar combinaciones de teclas. Haga esto abriendo " +"el menú, seleccionando un elemento del menú y pulsando la combinación de " +"teclas deseada. Si está activado «Guardar las combinaciones de teclas» las " +"combinaciones se guardarán al salir de GIMP. Porblablemente deba desactivar " +"después «Combinaciones de teclas dinámicas» para evitar la asignación y " +"reasignación accidental de combinaciones de teclas." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 +msgid "" +"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " +"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." +msgstr "" +"Si su pantalla está demasiado desordenada puede pulsar <tt>Tab</tt> varias " +"veces en la ventana de una imagen para ocultar o mostrar la barra de " +"herramientas y otros diálogos." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 +msgid "" +"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " +"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." +msgstr "" +"Presione <tt>Mayús.</tt> y pulse sobre el icono del ojo en el diálogo de " +"«Capas» para ocultar todas las capas menos la seleccionada. Presione " +"<tt>Mayús.</tt> y pulse otra vez en él para mostrar todas las capas." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " +"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " +"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." +msgstr "" +"Presione <tt>Ctrl</tt> y pulse sobre la vista previa de la máscara de la " +"capa en el diálogo de capas para activar el efecto de la máscara de la capa. " +"Presione <tt>Alt</tt> y pulse sobre la vista previa de la máscara de capa en " +"el diálogo de capas para ver u ocultar la máscara directamente." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 +msgid "" +"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " +"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." +msgstr "" +"Puede utilizar <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> para rotar a través de todas las " +"capas en una imagen (si su administrador de ventanas no tiene tomadas estas " +"teclas...)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " +"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking " +"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " +"color." +msgstr "" +"Presione <tt>Ctrl</tt> y pulse con la herramienta de «Cubo de relleno» para " +"que ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente. De forma " +"similar, presione <tt>Ctrl</tt> y pulse con la herramienta «Cuentagotas» " +"para establecer el color de fondo en lugar del color de frente." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " +"degree angles." +msgstr "" +"Pulsar <tt>Ctrl</tt> mientras arrastra con la herramienta de «Rotación» " +"limitará la rotación a ángulos de 15 grados." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 +msgid "" +"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " +"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " +"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " +"with the Curves tool (Colors→Curves)." +msgstr "" +"Si alguna de sus fotografías digitalizadas no tiene suficiente colorido, " +"puede mejorar sus rangos de tonos fácilmente con el botón «Auto» en la " +"herramienta de niveles (Capa → Colores → Niveles). Si hay conversiones de " +"color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Capa → Colores → Curvas)." |