diff options
Diffstat (limited to 'po-tips/fr.po')
-rw-r--r-- | po-tips/fr.po | 331 |
1 files changed, 331 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-tips/fr.po b/po-tips/fr.po new file mode 100644 index 0000000..fc551ed --- /dev/null +++ b/po-tips/fr.po @@ -0,0 +1,331 @@ +# French translation of gimp-tips +# Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gimp package. +# +# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2007. +# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004. +# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007. +# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007. +# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007. +# Julien <jhardlin@orange.fr>, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-18 23:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-17 18:11+0200\n" +"Last-Translator: julien <jhardlin@orange.fr>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 +msgid "" +"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " +"the F1 key at any time. This also works inside the menus." +msgstr "" +"Vous pouvez obtenir une aide contextuelle pour la majorité des " +"fonctionnalités de GIMP en pressant à tout moment la touche F1. Cette aide " +"est aussi disponible dans les menus." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 +msgid "" +"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " +"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " +"their contents." +msgstr "" +"GIMP utilise des calques pour vous aider à organiser votre image. Pensez à " +"une pile de calques ou de transparents, de telle façon qu’en regardant à " +"travers eux vous verriez une image composée de leurs contenus." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 +msgid "" +"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " +"a layer in the Layers dialog." +msgstr "" +"Vous pouvez réaliser de nombreuses opérations en faisant un clic-droit sur " +"le titre d’un calque dans la boîte de dialogue des calques." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 +msgid "" +"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>." +"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" +"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " +"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." +msgstr "" +"Enregistrer une image utilise XCF, qui est le format natif de GIMP (extension " +"<tt>.xcf</tt>). Ceci conserve les calques et de nombreux aspects de votre " +"travail en cours, pouvant être retravaillé plus tard. Une fois qu’un projet " +"est terminé, vous pouvez l’exporter en JPEG, PNG, GIF, etc." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 +msgid "" +"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " +"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" +"in to work on the whole image." +msgstr "" +"La plupart des filtres travaillent sur le calque courant de l’image " +"actuelle. Parfois vous aurez à fusionner tous les calques (Image→Aplatir " +"l’image) si vous souhaitez que le filtre agisse sur l’image entière." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 +msgid "" +"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this " +"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " +"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." +msgstr "" +"Si un nom de calque dans la boîte de dialogue des calques est affiché en " +"<b>gras</b>, ce calque n’a pas de canal alpha. Vous pouvez ajouter un canal " +"alpha en utilisant Calques→Transparence→Ajouter un canal alpha." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 +msgid "" +"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " +"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " +"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " +"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." +msgstr "" +"Tous les effets ne peuvent pas être appliqués sur tous les types d’images. " +"Ceci est signalé par une entrée de menu grisée. Vous pourriez donc avoir " +"besoin de changer le mode de l’image en RVB (Image→Mode→RVB), ajouter un " +"canal alpha (Calque→Transparence→Ajouter un canal alpha) ou l’aplatir " +"(Image→Aplatir l’image)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 +msgid "" +"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " +"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most " +"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use " +"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead." +msgstr "" +"Vous pouvez ajuster ou déplacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt> " +"glissé. Si cette action provoque un déplacement de la fenêtre c’est que " +"votre gestionnaire de fenêtres utilise déjà la touche <tt>Alt</tt>. La " +"plupart des gestionnaires de fenêtres peuvent être configurés pour ignorer " +"la touche <tt>Alt</tt> ou utiliser la touche <tt>Logo</tt> (ou logo Windows) " +"à la place." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 +msgid "" +"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " +"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " +"fill the current selection with that color." +msgstr "" +"Vous pouvez glisser et déposer beaucoup de choses dans GIMP. Par exemple, " +"glisser une couleur depuis la boîte à outils ou depuis une palette de " +"couleurs et la mettre dans une image va remplir l’image ou la sélection " +"actuelle avec cette couleur." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 +msgid "" +"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " +"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser le bouton du milieu de la souris pour vous déplacer " +"dans l’image (ou optionnellement maintenir <tt>la barre d’espace</tt> tandis " +"que vous déplacez la souris)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 +msgid "" +"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " +"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " +"off the image with the Move tool." +msgstr "" +"Cliquez sur une règle et glissez la pour placer un guide sur l’image. Toutes " +"les constructions de sélection vont accrocher aux guides. Vous pouvez " +"enlever les guides en les glissant hors de l’image avec l’outil déplacer." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 +msgid "" +"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " +"This will create a new image containing only that layer." +msgstr "" +"Vous pouvez glisser un calque depuis la boîte de dialogue des calques et la " +"mettre dans la boîte d’outils. Ceci créera une nouvelle image contenant " +"uniquement ce calque." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 +msgid "" +"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " +"layer before doing other operations on the image. Click on the "New " +"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " +"use the menus to do the same." +msgstr "" +"Une sélection flottante doit être ancrée comme un nouveau calque ou au " +"dernier calque actif avant de procéder à de nouvelles opérations sur " +"l’image. Cliquez sur les boutons « Nouveau calque » ou " +"« Ancrer le calque » dans la boîte de dialogue des calques, ou " +"utilisez le menu pour faire de même." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 +msgid "" +"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." +"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " +"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." +msgstr "" +"GIMP prend en charge la compression gzip à la volée. Ajoutez simplement " +"l’extension <tt>.gz</tt> (ou <tt>.bz2</tt> si bzip2 est installé) au nom de " +"fichier et votre image sera compressée et sauvegardée. Bien sûr le " +"chargement d’images compressées fonctionne également." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 +msgid "" +"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " +"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" +"tt> before making a selection subtracts from the current one." +msgstr "" +"Presser et maintenir la touche <tt>Majuscule</tt> avant de faire une " +"sélection vous permet de l’ajouter à la sélection actuelle au lieu de la " +"remplacer. Utiliser <tt>Ctrl</tt> avant de faire une sélection la soustrait " +"de la sélection actuelle." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 +msgid "" +"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " +"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " +"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." +msgstr "" +"Vous pouvez dessiner de simples carrés ou cercles en utilisant " +"Édition→Tracer la sélection. Il trace les contours de votre sélection " +"actuelle. Des figures géométriques plus complexes sont réalisables avec " +"l’outil chemin ou avec Filtres→Rendu→Figures géométriques." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 +msgid "" +"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " +"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " +"the Eraser or the Smudge tool." +msgstr "" +"Si vous tracez un chemin (Édition→Tracer un chemin), un outil courant de " +"peinture avec ses réglages courants peut être utilisé. Vous pouvez utilisez " +"le pinceau en mode dégradé ou même la gomme ou l’outil éclaircir/assombrir." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 +msgid "" +"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " +"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " +"selections." +msgstr "" +"Vous pouvez créer et éditer des sélections complexes en utilisant l’outil " +"chemin. La boîte de dialogue des chemins vous permet de travailler sur de " +"multiples chemins et de les convertir en sélections." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 +msgid "" +"You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" +"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " +"selection by painting in the image and click on the button again to convert " +"it back to a normal selection." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser les outils de dessin pour changer la sélection. Cliquez " +"sur le bouton « Masquage rapide » dans le coin bas gauche de la " +"fenêtre d’image. Changez votre sélection en dessinant dans l’image et " +"cliquez à nouveau sur le bouton pour la reconvertir comme une sélection " +"normale." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 +msgid "" +"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " +"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " +"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " +"selection." +msgstr "" +"Vous pouvez enregistrer une sélection dans un canal (Sélection→Enregistrer " +"dans un canal) puis la modifier avec n’importe quel outil de dessin. En " +"utilisant les boutons de la boîte de dialogue des canaux, vous pouvez " +"activer/désactiver la visibilité de ce nouveau canal ou le convertir vers " +"une sélection." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 +msgid "" +"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " +"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " +"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" +"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " +"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard " +"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " +"shortcuts." +msgstr "" +"Après avoir activé les « raccourcis claviers dynamiques » dans " +"la boîte de dialogue des préférences, vous pouvez réassigner les raccourcis " +"clavier. Faites cela en affichant le menu, sélectionnez un élément du menu, " +"et pressez sur la combinaison de touche désirée. Si « enregistrer à la " +"sortie les raccourcis clavier » est activé, Ils sont enregistrés " +"lorsque vous quittez GIMP. Vous devriez après cela désactiver les « " +"raccourcis claviers dynamiques » pour éviter de réassigner " +"accidentellement un raccourci clavier." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 +msgid "" +"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " +"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." +msgstr "" +"Si votre écran est trop encombré, vous pouvez appuyer sur la touche " +"<tt>Tabulation</tt> dans une fenêtre d’image pour afficher ou masquer la " +"boîte à outils et les autres boîtes de dialogue." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 +msgid "" +"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " +"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." +msgstr "" +"<tt>Majuscule</tt> + clic sur l’icône œil dans la boîte de dialogue des " +"calques pour masquer tous les calques sauf celui-là. <tt>Majuscule</tt>-clic " +"à nouveau pour afficher tous les calques." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " +"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " +"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." +msgstr "" +"Un <tt>Ctrl</tt> + clic sur l’aperçu d’un masque de calque dans la boîte de " +"dialogue des calques active/désactive l’effet du masque de calque. Un " +"<tt>Alt</tt> + clic sur l’aperçu d’un masque de calque dans la boîte de " +"dialogue des calques active/désactive l’affichage direct du masque." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 +msgid "" +"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " +"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser <tt>Ctrl</tt> + <tt>Tabulation</tt> pour naviguer au " +"travers des calques d’une image (si votre environnement ne capture pas ces " +"touches…)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " +"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking " +"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " +"color." +msgstr "" +"Un <tt>Ctrl</tt> + clic avec l’outil de remplissage et il utilisera la " +"couleur d’arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan. De façon " +"similaire, un <tt>Ctrl</tt> + clic avec l’outil pipette capturera la couleur " +"d’arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " +"degree angles." +msgstr "" +"Un <tt>Ctrl</tt> + glissé avec l’outil rotation contraindra la rotation à " +"des angles multiples de 15 degrés." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 +msgid "" +"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " +"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " +"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " +"with the Curves tool (Colors→Curves)." +msgstr "" +"Si quelques unes de vos photos numérisées ne semblent pas assez colorées, " +"vous pouvez facilement améliorer leur coloration avec le bouton " +"« Auto » dans les outils de niveaux (Couleurs→Niveaux). S’il y a " +"une couleur dominante quelconque vous pouvez la corriger avec l’outil " +"courbes (Couleurs→Courbes)." |