diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po-tips/gl.po | 312 |
1 files changed, 312 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-tips/gl.po b/po-tips/gl.po new file mode 100644 index 0000000..6af928f --- /dev/null +++ b/po-tips/gl.po @@ -0,0 +1,312 @@ +# translation of gimp-tips.HEAD.po to Galician +# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. +# fjrial <fjrial@cesga.es>, 2008. +# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 21:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-22 13:33+0200\n" +"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n" +"Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " +"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking " +"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " +"color." +msgstr "" +"Prema <tt>Ctrl</tt> e a ferramenta da lata de recheo para que esta empregue " +"a cor do fondo en lugar da cor do primeiro plano. De xeito semellante, ao " +"premer <tt>Ctrl</tt>-e a ferramenta de contagotas establece a cor de fondo " +"en lugar da cor do primeiro plano." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " +"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " +"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." +msgstr "" +"Ao premer <tt>Ctrl</tt>- e na previsualización da máscara de capa no diálogo " +"de capas, actívase o efecto da máscara de capa. Ao premer <tt>Alt</tt>- na " +"previsualización da máscara de capa no diálogo de capas, actívase a vista da " +"máscara directamente." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " +"degree angles." +msgstr "" +"Ao premer <tt<Ctrl</tt> mentres arrastra coa ferramenta de rotación, esta " +"farase en ángulos de 15 graos." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 +msgid "" +"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " +"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." +msgstr "" +"Prema <tt>Maiús</tt> mentres preme a icona ollo no diálogo de capas para " +"esconder todas as capas agás a seleccionada. Prema, outra vez, <tt>Maiús</" +"tt> para amosar todas as capas." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 +msgid "" +"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " +"layer before doing other operations on the image. Click on the "New " +"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " +"use the menus to do the same." +msgstr "" +"Unha selección flotante débese ancorar a unha nova capa ou á última capa " +"activa antes de realizar outras operacións na imaxe. Prema os botóns "" +"Capa nova" ou "Ancorar capa" no diálogo de capas ou empregue " +"os menús para esas accións." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 +msgid "" +"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " +"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " +"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" +"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " +"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard " +"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " +"shortcuts." +msgstr "" +"Despois de activar os "Atallos de teclado dinámicos" no diálogo de " +"preferencias, pode reasignar teclas de atallo. Para o facer, abra o menú, " +"seleccione un elemento e prema a nova combinación de teclas que desexa. Se " +""Gardar atallos de teclado" estiver activo, a combinación " +"gardarase ao saír do GIMP. Recoméndase desactivar "Atallos de teclado " +"dinámicos" a continuación para evitar asignacións/reasignacións " +"accidentais dos atallos. " + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 +msgid "" +"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " +"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " +"off the image with the Move tool." +msgstr "" +"Prema e arrastre unha regra para colocar unha guía nunha imaxe. Todas as " +"seleccións que arrastre axustaranse ás guías. Pode eliminar as guías ao " +"arrastralas fóra da imaxe coa ferramenta Mover." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 +msgid "" +"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." +"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " +"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." +msgstr "" +"O GIMP permite a compresión gzip automática. Só ten que engadir <tt>.gz</tt> " +"(ou <tt>.bz2</tt>, se ten o bzip2 instalado) ao nome do ficheiro e a imaxe " +"gardarase comprimida. Por suposto, tamén carga imaxes comprimidas." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 +msgid "" +"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " +"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " +"their contents." +msgstr "" +"O GIMP emprega capas para permitirlle organizar a súa imaxe. Pense nelas " +"como un grupo de dispositivos ou de filtros de xeito que, ao ollar a través " +"del, pode ver unha composición dos seus contidos." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 +msgid "" +"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this " +"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " +"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." +msgstr "" +"Se o nome dunha capa no diálogo de capas se amosa en <b>negra</b>, esta capa " +"non ten unha canle alfa. Pode engardir unha canle alfa ao usar Capa-" +">Transparencia->Engadir canle alfa." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 +msgid "" +"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " +"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " +"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " +"with the Curves tool (Colors→Curves)." +msgstr "" +"Se algunha das súas fotos escaneadas non tiver cor suficiente, pode mellorar " +"facilmente o seu intervalo de ton co botón "Auto" na ferramenta de " +"niveis (Cores->Niveis). Se existe o predominio dunha cor, pode corrixilo coa " +"ferramente de curvas (Cores->Curvas)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 +msgid "" +"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " +"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " +"the Eraser or the Smudge tool." +msgstr "" +"Se deseña un camiño (Editar->Trazar camiño), as ferramentas de pintura poden " +"empregarse coa súa configuración actual. Pode utilizar o pincel en modo de " +"gradación ou mesmo a goma ou a ferramenta de esborrar. Ferramenta." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 +msgid "" +"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " +"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." +msgstr "" +"Se a súa pantalla está moi desordenada, pode premer <tt>Tab</tt> varias " +"veces nunha ventá de imaxe para ocultar ou mostrar a barra de ferramentas e " +"outros diálogos." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 +msgid "" +"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " +"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" +"in to work on the whole image." +msgstr "" +"A maioría dos complementos funciona na capa actual da imaxe coa que está a " +"traballar. Nalgúns casos, será preciso xuntar todas as capas (Imaxe→" +"Aplanar imaxe) se quere que o complemento funcione sobre toda a imaxe." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 +msgid "" +"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " +"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " +"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " +"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." +msgstr "" +"Non todos os efectos se poden aplicar a todos os tipos de imaxe. Unha " +"entrada de menú gris indica esta situación. É posible que precise cambiar o " +"modo de imaxe a RGB (Imaxe->Modo,->RGB), engadir unha canle alfa (Capa-" +">Transparencia->Engadir canle alfa) ou alisala (Imaxe->Alisar imaxe)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 +msgid "" +"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " +"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" +"tt> before making a selection subtracts from the current one." +msgstr "" +"Se preme e mantén a tecla <tt>Maiús</tt> antes de facer unha selección, esta " +"engádese á selección existente no lugar de substituíla. Ao usar <tt>Ctrl</" +"tt> antes de facer a selección, esta subtráese." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 +msgid "" +"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " +"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves " +"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " +"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." +msgstr "" +"Cando garde unha imaxe para traballar nela máis tarde, probe a usar XCF, o " +"formato de ficheiro nativo do GIMP (empregue a extensión de ficheiro <tt>." +"xcf</tt>). Este formato conserva as capas e todos os aspectos do seu " +"traballo en curso. Despois de completar o proxecto, pódeo gravar como JPEG, " +"PNG, GIF..." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 +msgid "" +"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " +"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most " +"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use " +"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead." +msgstr "" +"Pode axustar ou mover a selección usando <tt>Alt</tt> e arrastrando. Se isto " +"move a ventá é que o seu xestor de ventás xa está a usar a tecla<tt>Alt</" +"tt>. A maioría de xestores de ventás poden configurarse para ignorar a tecla " +"<tt>Alt</tt> ou usar a tecla <tt>Super</tt> (a do \"logo de Windows\") no " +"seu lugar." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 +msgid "" +"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " +"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " +"selections." +msgstr "" +"Pode crear e editar seleccións complexas usando a ferramenta camiño. O " +"diálogo de camiños permítelle traballar con camiños múltiplos e convertelos " +"en seleccións." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 +msgid "" +"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " +"This will create a new image containing only that layer." +msgstr "" +"Pode arrastrar unha capa desde o diálogo de capas e soltala na caixa de " +"ferramentas. Así creará unha nova imaxe que conterá só esa capa." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 +msgid "" +"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " +"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " +"fill the current selection with that color." +msgstr "" +"Pode arrastrar e soltar moitas cousas no GIMP. Por exemplo, ao arrastrar " +"unha cor da caixa de ferramentas ou dunha paleta de cores e soltala nunha " +"imaxe, encherá a selección actual con esa cor." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 +msgid "" +"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " +"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " +"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." +msgstr "" +"Pode debuxar círculos ou cadrados sinxelos ao usar Editar→Selección de " +"trazo. Isto traza a marxe da súa selección actual. Pódense debuxar unhas " +"formas máis complexas ao usar a ferramenta de camiño ou con Filtros→" +"Renderizar→Gfig." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 +msgid "" +"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " +"the F1 key at any time. This also works inside the menus." +msgstr "" +"Poe obter axuda contextual para a maioría de características do GIMP " +"premendo F1 en calquera momento. Tamén funciona dentro dos menús." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 +msgid "" +"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " +"a layer in the Layers dialog." +msgstr "" +"Pode realizar moitas operacións de capa ao premer co botón dereito sobre a " +"etiqueta de texto dunha capa no diálogo de capas." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 +msgid "" +"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " +"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " +"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " +"selection." +msgstr "" +"Pode gardar unha selección nunha canle (Selección->Gardar en canle) e " +"despois modificar esta canle con calquera ferramenta de pintura. Se emprega " +"os botóns do diálogo de canles, pode activar a visibilidade desta canle nova " +"ou convertela nunha selección." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 +msgid "" +"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " +"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." +msgstr "" +"Pode empregar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para alternar entre todas as capas " +"dunha imaxe (se o seu administrador de ventás non bloquea estas teclas...)" + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 +msgid "" +"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " +"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)." +msgstr "" +"Pode empregar o botón central do rato para se desprazar pola imaxe (outra " +"opción é premer e manter a tecla <tt>Espazo</tt> mentres move o rato)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 +msgid "" +"You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" +"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " +"selection by painting in the image and click on the button again to convert " +"it back to a normal selection." +msgstr "" +"Pode empregar as ferramentas de pintura para cambiar a selección. Prema o " +"botón "Máscara rápida" que está na parte inferior esquerda da " +"ventá de imaxe. Cambie a súa selección ao pintar na imaxe e prema de novo o " +"botón para convertela nunha selección normal." |