summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-tips/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-tips/pl.po')
-rw-r--r--po-tips/pl.po325
1 files changed, 325 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-tips/pl.po b/po-tips/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..a33d9fe
--- /dev/null
+++ b/po-tips/pl.po
@@ -0,0 +1,325 @@
+# Polish translation for gimp-tips.
+# Copyright © 2002-2018 the gimp authors.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2002-2005.
+# Artur Polaczyński <artii@o2.pl>, 2002-2003.
+# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2007.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2018.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-13 18:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-13 18:45+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
+msgid ""
+"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
+"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
+msgstr ""
+"Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest po naciśnięciu "
+"klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. "
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
+msgid ""
+"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
+"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
+"their contents."
+msgstr ""
+"Program GIMP opiera swoje działanie na warstwach, które umożliwiają "
+"porządkowanie obrazu. Warstwy można sobie wyobrażać jako ułożone w stos "
+"przeźrocza lub filtry, natomiast efekt jest złożeniem zawartości składników "
+"stosu."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
+msgid ""
+"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
+"a layer in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"Wiele działań na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) można wykonać "
+"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie „Warstwy”."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
+"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
+"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
+"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
+msgstr ""
+"Zapisywanie obrazu używa formatu XCF, własnego formatu programu GIMP "
+"(rozszerzenie <tt>.xcf</tt>). Zachowuje to warstwy i wielu innych rzeczy "
+"dotyczących danego projektu, umożliwiając wznowienie nad nim pracy "
+"w późniejszym czasie. Po ukończeniu pracy można wyeksportować obraz do "
+"docelowego formatu, takiego jak JPEG, PNG, GIF itp."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
+"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
+"in to work on the whole image."
+msgstr ""
+"Większość wtyczek wykonuje działania tylko na aktywnej warstwie. Jeśli "
+"działanie dotyczyć ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem należy "
+"połączyć wszystkie warstwy w jedną („Obraz → Spłaszcz obraz”)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
+"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
+"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
+msgstr ""
+"Jeśli nazwa warstwy w oknie „Warstwy” jest <b>pogrubiona</b>, oznacza to, że "
+"nie ma ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa wybierając "
+"„Warstwa → Przezroczystość → Dodaj kanał alfa”."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
+"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
+"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
+"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
+msgstr ""
+"Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystywane na obrazach dowolnych typów. "
+"Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, są w menu szare. Aby ich "
+"użyć, należy zmienić tryb obrazu na RGB („Obraz → Tryb → RGB”), dodać kanał "
+"alfa („Warstwa → Przezroczystość → Dodaj kanał alfa”) lub spłaszczyć obraz "
+"(„Obraz → Spłaszcz obraz”)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
+msgid ""
+"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
+"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
+"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
+"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie można przesuwać, przeciągając je z klawiszem <tt>Alt</tt>. Jeśli "
+"to powoduje przesunięcie okna, oznacza to, że menedżer okien używa już "
+"klawisza <tt>Alt</tt>. Większość menedżerów okien jest skonfigurowanych tak, "
+"aby ignorować klawisz <tt>Alt</tt> lub używać zamiennie klawisza <tt>Super</"
+"tt> (lub „logo Windows”)"
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
+msgid ""
+"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
+"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
+"fill the current selection with that color."
+msgstr ""
+"W programie GIMP można przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Na "
+"przykład przeciągnięcie koloru z przybornika (lub z palety kolorów) "
+"i upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub "
+"zaznaczenia) kolorem."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
+msgid ""
+"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
+"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
+msgstr ""
+"Jeśli obraz jest większy od okna, to do przewijania myszą obrazu można użyć "
+"środkowego przycisku (lub przytrzymując <tt>spację</tt>)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
+"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
+"off the image with the Move tool."
+msgstr ""
+"Aby umieścić na obrazie prowadnicę, należy kliknąć linijkę i przeciągnąć ją "
+"w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich działaniach wykonywanych z użyciem "
+"kursor myszy będzie przyciągany do prowadnic. Aby usunąć prowadnicę, "
+"wystarczy przeciągnąć ją narzędziem „Przesunięcie” poza obraz."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
+msgid ""
+"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
+"This will create a new image containing only that layer."
+msgstr ""
+"Można przeciągnąć warstwę z okna „Warstwy” na przybornik. W ten sposób "
+"utworzony zostanie nowy obraz z zawartością tej warstwy."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
+msgid ""
+"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
+"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
+"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
+"use the menus to do the same."
+msgstr ""
+"Przed wykonaniem jakichkolwiek działań na oderwanym zaznaczeniu należy je "
+"przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy "
+"w oknie „Warstwy” kliknąć przycisk „Nowa warstwa” lub „Zakotwicz warstwę”. "
+"Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
+msgid ""
+"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
+"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
+"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
+msgstr ""
+"Program GIMP obsługuję kompresję gzip w locie. Dodanie rozszerzenie <tt>.gz</"
+"tt> (lub <tt>.bz2</tt>, jeśli program bzip2 jest zainstalowany) do nazwy "
+"pliku spowoduje skompresowanie obrazu. Oczywiście można także wczytywać "
+"skompresowane obrazy."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
+"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
+"tt> before making a selection subtracts from the current one."
+msgstr ""
+"Podczas korzystania z któregokolwiek z narzędzi zaznaczania możliwe jest "
+"dodanie obszaru do już istniejącego zaznaczenia. W tym celu należy przed "
+"rozpoczęciem zaznaczania przycisnąć i przytrzymać klawisz <tt>Shift</tt>. "
+"Analogicznie, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza <tt>Ctrl</tt> spowoduje "
+"odjęcie nowego obszaru od istniejącego zaznaczenia."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
+msgid ""
+"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
+"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
+"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
+msgstr ""
+"„Edycja → Rysuj wzdłuż zaznaczenia” pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem "
+"krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury można uzyskać "
+"za pomocą narzędzia „Ścieżki” lub opcji „Filtry → Renderowanie → Gfigury”."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
+msgid ""
+"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
+"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
+"the Eraser or the Smudge tool."
+msgstr ""
+"Podczas rysowania wzdłuż ścieżki („Edycja → Rysuj wzdłuż ścieżki”) możliwe "
+"jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi ustawieniami. "
+"Można więc pociągnąć ścieżkę „pędzlem” w trybie gradientu, „gumką” lub "
+"„rozsmarowywaniem”."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
+msgid ""
+"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
+"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
+"selections."
+msgstr ""
+"Przy użyciu narzędzia „Ścieżki”, można tworzyć i modyfikować skomplikowane "
+"zaznaczenia. Okno „Ścieżki” pozwala pracować nad wieloma ścieżkami "
+"i konwertować je do zaznaczenia."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
+msgid ""
+"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
+"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
+"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
+"it back to a normal selection."
+msgstr ""
+"Do zmiany zaznaczenia można używać narzędzi malowania. Wystarczy kliknąć "
+"przycisk „Szybka maska” w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). Od "
+"tej chwili można modyfikować zaznaczenie jako kolor za pomocą bieżącego "
+"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji można przywrócić zwykły widok, "
+"klikając jeszcze raz na przycisk z „kwadracikiem”."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
+msgid ""
+"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
+"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
+"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Można zapisywać zaznaczenie do kanału („Zaznaczenie → Zapisz do kanału”) "
+"i modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie „Kanały” "
+"można ustawić widoczność kanału lub konwertować go na zaznaczenie."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
+msgid ""
+"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
+"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
+"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
+"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
+"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
+"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Jeśli w preferencjach programu GIMP włączono opcję „Dynamiczne skróty "
+"klawiszowe”, wówczas można zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. "
+"Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym poleceniem, wyróżnić "
+"pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć kombinację klawiszy "
+"stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach włączona jest opcja "
+"„Zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem”, to wszystkie skróty "
+"klawiszowe zostaną zapamiętane podczas zakończenia programu GIMP. Następnym "
+"razem warto wyłączyć „Dynamiczne skróty klawiszowe”, aby uniknąć "
+"przypadkowej ich zmiany."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
+msgid ""
+"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
+"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
+msgstr ""
+"Jeśli na ekranie jest za mało miejsca, można ukryć część okien naciskając "
+"klawisz <tt>Tab</tt>. Każde przyciśnięcie spowoduje ukrycie/wyświetlenie "
+"okien dialogowych lub przybornika."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
+msgid ""
+"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
+"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
+msgstr ""
+"<tt>Shift</tt> i kliknięcie ikony oka umieszczonej obok podglądu wybranej "
+"warstwy (w oknie „Warstwy”) ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne "
+"kliknięcie ikony oka z klawiszem <tt>Shift</tt> wyświetli wszystkie warstwy."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
+"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
+"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
+msgstr ""
+"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie podglądu warstwy maski w oknie „Warstwy” "
+"przełącza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i kliknięcie podglądu warstwy "
+"maski w oknie „Warstwy” przełącza podgląd maski."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
+msgid ""
+"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
+"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
+msgstr ""
+"Pomiędzy warstwami obrazu można przełączać się przy użyciu klawiszy <tt>Alt</"
+"tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci ich menedżer okien)."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
+"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
+"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
+"color."
+msgstr ""
+"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie „Wypełnienie kubełkiem” powoduje, że do "
+"wypełnienia zostanie użyty kolor tła, zamiast koloru pierwszoplanowego. "
+"Podobnie <tt>Ctrl</tt> i kliknięcie „Kroplomierz” ustawia kolor tła zamiast "
+"koloru pierwszoplanowego."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
+msgid ""
+"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
+"degree angles."
+msgstr ""
+"Podczas korzystania z narzędzia „Obrót”, przeciąganie kursora przy "
+"wciśniętym klawiszu <tt>Ctrl</tt> wymusza obrót z krokiem co 15 stopni."
+
+#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
+"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
+"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
+"with the Curves tool (Colors→Curves)."
+msgstr ""
+"Jeśli zeskanowane zdjęcia są mało kolorowe, można poprawić ich kolorystykę "
+"korzystając z narzędzia „Poziomy” („Kolory → Poziomy”), klikając przycisk "
+"„Automatycznie”. Zniekształcenia kolorów można skorygować za pomocą "
+"narzędzia „Krzywe” („Kolory → Krzywe”)."