diff options
Diffstat (limited to 'po-tips/pl.po')
-rw-r--r-- | po-tips/pl.po | 325 |
1 files changed, 325 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-tips/pl.po b/po-tips/pl.po new file mode 100644 index 0000000..a33d9fe --- /dev/null +++ b/po-tips/pl.po @@ -0,0 +1,325 @@ +# Polish translation for gimp-tips. +# Copyright © 2002-2018 the gimp authors. +# This file is distributed under the same license as the gimp package. +# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2002-2005. +# Artur Polaczyński <artii@o2.pl>, 2002-2003. +# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2007. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2018. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp-tips\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-13 18:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-13 18:45+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 +msgid "" +"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " +"the F1 key at any time. This also works inside the menus." +msgstr "" +"Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest po naciśnięciu " +"klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. " + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 +msgid "" +"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " +"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " +"their contents." +msgstr "" +"Program GIMP opiera swoje działanie na warstwach, które umożliwiają " +"porządkowanie obrazu. Warstwy można sobie wyobrażać jako ułożone w stos " +"przeźrocza lub filtry, natomiast efekt jest złożeniem zawartości składników " +"stosu." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 +msgid "" +"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " +"a layer in the Layers dialog." +msgstr "" +"Wiele działań na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) można wykonać " +"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie „Warstwy”." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 +msgid "" +"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>." +"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" +"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " +"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." +msgstr "" +"Zapisywanie obrazu używa formatu XCF, własnego formatu programu GIMP " +"(rozszerzenie <tt>.xcf</tt>). Zachowuje to warstwy i wielu innych rzeczy " +"dotyczących danego projektu, umożliwiając wznowienie nad nim pracy " +"w późniejszym czasie. Po ukończeniu pracy można wyeksportować obraz do " +"docelowego formatu, takiego jak JPEG, PNG, GIF itp." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 +msgid "" +"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " +"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" +"in to work on the whole image." +msgstr "" +"Większość wtyczek wykonuje działania tylko na aktywnej warstwie. Jeśli " +"działanie dotyczyć ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem należy " +"połączyć wszystkie warstwy w jedną („Obraz → Spłaszcz obraz”)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 +msgid "" +"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this " +"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " +"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." +msgstr "" +"Jeśli nazwa warstwy w oknie „Warstwy” jest <b>pogrubiona</b>, oznacza to, że " +"nie ma ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa wybierając " +"„Warstwa → Przezroczystość → Dodaj kanał alfa”." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 +msgid "" +"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " +"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " +"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " +"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." +msgstr "" +"Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystywane na obrazach dowolnych typów. " +"Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, są w menu szare. Aby ich " +"użyć, należy zmienić tryb obrazu na RGB („Obraz → Tryb → RGB”), dodać kanał " +"alfa („Warstwa → Przezroczystość → Dodaj kanał alfa”) lub spłaszczyć obraz " +"(„Obraz → Spłaszcz obraz”)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 +msgid "" +"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " +"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most " +"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use " +"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead." +msgstr "" +"Zaznaczenie można przesuwać, przeciągając je z klawiszem <tt>Alt</tt>. Jeśli " +"to powoduje przesunięcie okna, oznacza to, że menedżer okien używa już " +"klawisza <tt>Alt</tt>. Większość menedżerów okien jest skonfigurowanych tak, " +"aby ignorować klawisz <tt>Alt</tt> lub używać zamiennie klawisza <tt>Super</" +"tt> (lub „logo Windows”)" + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 +msgid "" +"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " +"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " +"fill the current selection with that color." +msgstr "" +"W programie GIMP można przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Na " +"przykład przeciągnięcie koloru z przybornika (lub z palety kolorów) " +"i upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub " +"zaznaczenia) kolorem." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 +msgid "" +"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " +"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)." +msgstr "" +"Jeśli obraz jest większy od okna, to do przewijania myszą obrazu można użyć " +"środkowego przycisku (lub przytrzymując <tt>spację</tt>)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 +msgid "" +"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " +"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " +"off the image with the Move tool." +msgstr "" +"Aby umieścić na obrazie prowadnicę, należy kliknąć linijkę i przeciągnąć ją " +"w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich działaniach wykonywanych z użyciem " +"kursor myszy będzie przyciągany do prowadnic. Aby usunąć prowadnicę, " +"wystarczy przeciągnąć ją narzędziem „Przesunięcie” poza obraz." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 +msgid "" +"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " +"This will create a new image containing only that layer." +msgstr "" +"Można przeciągnąć warstwę z okna „Warstwy” na przybornik. W ten sposób " +"utworzony zostanie nowy obraz z zawartością tej warstwy." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 +msgid "" +"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " +"layer before doing other operations on the image. Click on the "New " +"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " +"use the menus to do the same." +msgstr "" +"Przed wykonaniem jakichkolwiek działań na oderwanym zaznaczeniu należy je " +"przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy " +"w oknie „Warstwy” kliknąć przycisk „Nowa warstwa” lub „Zakotwicz warstwę”. " +"Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 +msgid "" +"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." +"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " +"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." +msgstr "" +"Program GIMP obsługuję kompresję gzip w locie. Dodanie rozszerzenie <tt>.gz</" +"tt> (lub <tt>.bz2</tt>, jeśli program bzip2 jest zainstalowany) do nazwy " +"pliku spowoduje skompresowanie obrazu. Oczywiście można także wczytywać " +"skompresowane obrazy." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 +msgid "" +"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " +"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" +"tt> before making a selection subtracts from the current one." +msgstr "" +"Podczas korzystania z któregokolwiek z narzędzi zaznaczania możliwe jest " +"dodanie obszaru do już istniejącego zaznaczenia. W tym celu należy przed " +"rozpoczęciem zaznaczania przycisnąć i przytrzymać klawisz <tt>Shift</tt>. " +"Analogicznie, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza <tt>Ctrl</tt> spowoduje " +"odjęcie nowego obszaru od istniejącego zaznaczenia." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 +msgid "" +"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " +"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " +"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." +msgstr "" +"„Edycja → Rysuj wzdłuż zaznaczenia” pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem " +"krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury można uzyskać " +"za pomocą narzędzia „Ścieżki” lub opcji „Filtry → Renderowanie → Gfigury”." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 +msgid "" +"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " +"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " +"the Eraser or the Smudge tool." +msgstr "" +"Podczas rysowania wzdłuż ścieżki („Edycja → Rysuj wzdłuż ścieżki”) możliwe " +"jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi ustawieniami. " +"Można więc pociągnąć ścieżkę „pędzlem” w trybie gradientu, „gumką” lub " +"„rozsmarowywaniem”." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 +msgid "" +"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " +"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " +"selections." +msgstr "" +"Przy użyciu narzędzia „Ścieżki”, można tworzyć i modyfikować skomplikowane " +"zaznaczenia. Okno „Ścieżki” pozwala pracować nad wieloma ścieżkami " +"i konwertować je do zaznaczenia." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 +msgid "" +"You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" +"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " +"selection by painting in the image and click on the button again to convert " +"it back to a normal selection." +msgstr "" +"Do zmiany zaznaczenia można używać narzędzi malowania. Wystarczy kliknąć " +"przycisk „Szybka maska” w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). Od " +"tej chwili można modyfikować zaznaczenie jako kolor za pomocą bieżącego " +"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji można przywrócić zwykły widok, " +"klikając jeszcze raz na przycisk z „kwadracikiem”." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 +msgid "" +"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " +"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " +"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " +"selection." +msgstr "" +"Można zapisywać zaznaczenie do kanału („Zaznaczenie → Zapisz do kanału”) " +"i modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie „Kanały” " +"można ustawić widoczność kanału lub konwertować go na zaznaczenie." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 +msgid "" +"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " +"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " +"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" +"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " +"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard " +"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " +"shortcuts." +msgstr "" +"Jeśli w preferencjach programu GIMP włączono opcję „Dynamiczne skróty " +"klawiszowe”, wówczas można zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. " +"Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym poleceniem, wyróżnić " +"pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć kombinację klawiszy " +"stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach włączona jest opcja " +"„Zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem”, to wszystkie skróty " +"klawiszowe zostaną zapamiętane podczas zakończenia programu GIMP. Następnym " +"razem warto wyłączyć „Dynamiczne skróty klawiszowe”, aby uniknąć " +"przypadkowej ich zmiany." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 +msgid "" +"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " +"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." +msgstr "" +"Jeśli na ekranie jest za mało miejsca, można ukryć część okien naciskając " +"klawisz <tt>Tab</tt>. Każde przyciśnięcie spowoduje ukrycie/wyświetlenie " +"okien dialogowych lub przybornika." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 +msgid "" +"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " +"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." +msgstr "" +"<tt>Shift</tt> i kliknięcie ikony oka umieszczonej obok podglądu wybranej " +"warstwy (w oknie „Warstwy”) ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne " +"kliknięcie ikony oka z klawiszem <tt>Shift</tt> wyświetli wszystkie warstwy." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " +"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " +"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." +msgstr "" +"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie podglądu warstwy maski w oknie „Warstwy” " +"przełącza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i kliknięcie podglądu warstwy " +"maski w oknie „Warstwy” przełącza podgląd maski." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 +msgid "" +"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " +"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." +msgstr "" +"Pomiędzy warstwami obrazu można przełączać się przy użyciu klawiszy <tt>Alt</" +"tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci ich menedżer okien)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " +"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking " +"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " +"color." +msgstr "" +"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie „Wypełnienie kubełkiem” powoduje, że do " +"wypełnienia zostanie użyty kolor tła, zamiast koloru pierwszoplanowego. " +"Podobnie <tt>Ctrl</tt> i kliknięcie „Kroplomierz” ustawia kolor tła zamiast " +"koloru pierwszoplanowego." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " +"degree angles." +msgstr "" +"Podczas korzystania z narzędzia „Obrót”, przeciąganie kursora przy " +"wciśniętym klawiszu <tt>Ctrl</tt> wymusza obrót z krokiem co 15 stopni." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 +msgid "" +"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " +"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " +"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " +"with the Curves tool (Colors→Curves)." +msgstr "" +"Jeśli zeskanowane zdjęcia są mało kolorowe, można poprawić ich kolorystykę " +"korzystając z narzędzia „Poziomy” („Kolory → Poziomy”), klikając przycisk " +"„Automatycznie”. Zniekształcenia kolorów można skorygować za pomocą " +"narzędzia „Krzywe” („Kolory → Krzywe”)." |