From e42129241681dde7adae7d20697e7b421682fbb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 18:23:22 +0200 Subject: Adding upstream version 2.10.22. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po-libgimp/km.po | 1787 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1787 insertions(+) create mode 100644 po-libgimp/km.po (limited to 'po-libgimp/km.po') diff --git a/po-libgimp/km.po b/po-libgimp/km.po new file mode 100644 index 0000000..de7137d --- /dev/null +++ b/po-libgimp/km.po @@ -0,0 +1,1787 @@ +# translation of km.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth , 2006. +# Eng Vannak , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-14 17:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:22+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 +msgid "Brush Selection" +msgstr "ការជ្រើស​ជក់" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712 +msgid "_Browse..." +msgstr "_រកមើល..." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layers" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ស្រទាប់" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ​ចូល​គ្នា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:226 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិនអាច​គ្រប់គ្រង​អុហ្វសិត ទំហំ ឬ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ស្រទាប់" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាច​គ្រប់​គ្រង​​តែ​ស្រទាប់​ប៉ុណ្ណោះ ខណៈពេល​ដែល​ស៊ុម​មាន​ចលនា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 +msgid "Save as Animation" +msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​ចលនា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 +#: ../libgimp/gimpexport.c:263 +msgid "Flatten Image" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​រាបស្មើ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle transparency" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិនអាច​គ្រប់គ្រង​ភាព​ថ្លា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:271 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer masks" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:272 +msgid "Apply Layer Masks" +msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:280 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB images" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព RGB ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:328 +msgid "Convert to RGB" +msgstr "បម្លែង​ទៅជា RGB" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:289 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ​​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:340 +msgid "Convert to Grayscale" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:298 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle indexed images" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​ដែល​មាន​លិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 +#: ../libgimp/gimpexport.c:338 +msgid "" +"Convert to Indexed using default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"បម្លែង​ទៅ​ជា​រូបភាព​ដែល​បាន​ដាក់​លិបិក្រម ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម\n" +"(ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ​ដើម្បី​កែតម្រូវ​លទ្ធផល)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:308 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព (ពីរពណ៌) ដែល​មានលិបិក្រម​​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:309 +msgid "" +"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"បម្លែង​ទៅ​ជា​រូបភាព​ដែល​បាន​ដាក់​លិបិក្រម ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​រូបភាព​លំនាំដើម\n" +"(ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ​ដើម្បី​កែតម្រូវ​លទ្ធផល)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:318 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ ឬ​ RGB ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:327 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព RGB ឬ​ដែល​មានលិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:337 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ ឬ​មានលិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:348 +#, c-format +msgid "%s plug-in needs an alpha channel" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s ត្រូវការ​ឆានែល​អាល់ហ្វា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:349 +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:383 +msgid "Confirm Save" +msgstr "អះអាង​ការ​រក្សាទុក" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:389 +msgid "Confirm" +msgstr "អះអាង" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:464 +msgid "Export File" +msgstr "នាំ​ឯកសារ​ចេញ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:468 +msgid "_Ignore" +msgstr "_មិន​អើពើ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:470 +msgid "_Export" +msgstr "_នាំចេញ" + +#. the headline +#: ../libgimp/gimpexport.c:499 +#, c-format +msgid "" +"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " +"reasons:" +msgstr "រូបភាព​របស់​អ្នក​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចេញ​មុនពេល​​វា​​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ជា %s សម្រាប់​ហេតុផល​ខាង​ក្រោម ៖" + +#. the footline +#: ../libgimp/gimpexport.c:573 +msgid "The export conversion won't modify your original image." +msgstr "នាំចេញ​ការ​បម្លែង​នឹង​មិន​កែប្រែ​រូបភាព​ដើម​របស់​អ្នក ។" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:673 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a layer mask as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"អ្នក​រៀប​នឹង​រក្សាទុក​របាំង​ស្រទាប់​មួយ​ជា %s ។\n" +"វា​នឹង​មិន​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ ។" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:679 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"អ្នក​រៀប​នឹង​រក្សាទុក​ឆានែល​មួយ (ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក) ជា %s ។\n" +"វា​នឹង​មិន​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ ។" + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 +msgid "Font Selection" +msgstr "ការ​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 +msgid "Sans" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 +msgid "Gradient Selection" +msgstr "ជម្រើស​ជម្រាល" + +#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ទទេ)" + +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 +msgid "Palette Selection" +msgstr "ជម្រើស​​​ក្ដារ​លាយពណ៌​" + +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 +msgid "Pattern Selection" +msgstr "ជម្រើស​​​លំនាំ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 +msgid "by name" +msgstr "តាម​ឈ្មោះ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 +msgid "by description" +msgstr "តាម​សេចក្តី​អធិប្បាយ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 +msgid "by help" +msgstr "តាម​ជំនួយ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 +msgid "by author" +msgstr "តាម​អ្នក​និពន្ធ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 +msgid "by copyright" +msgstr "តាម​ច្បាប់​រក្សាសិទ្ធិ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 +msgid "by date" +msgstr "តាម​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 +msgid "by type" +msgstr "តាម​ប្រភេទ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 +msgid "Searching" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 +msgid "Searching by name" +msgstr "ស្វែងរក​តាម​ឈ្មោះ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 +msgid "Searching by description" +msgstr "ស្វែងរក​តាម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 +msgid "Searching by help" +msgstr "ស្វែងរក​តាម​ជំនួយ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 +msgid "Searching by author" +msgstr "ស្វែងរក​តាម​អ្នក​និពន្ធ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 +msgid "Searching by copyright" +msgstr "ស្វែងរក​តាម​ច្បាប់​រក្សាសិទ្ធិ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 +msgid "Searching by date" +msgstr "ស្វែងរក​តាម​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 +msgid "Searching by type" +msgstr "ស្វែងរក​តាម​ប្រភេទ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 +#, c-format +msgid "%d procedure" +msgid_plural "%d procedures" +msgstr[0] "%d បែបបទ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 +msgid "No matches for your query" +msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​សំណួរ​របស់​អ្នក​" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 +#, c-format +msgid "%d procedure matches your query" +msgid_plural "%d procedures match your query" +msgstr[0] "បែបបទ %d ផ្គូផ្គង​សំណួរ​របស់​អ្នក" + +#. count label +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 +msgid "No matches" +msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 +msgid "Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 +msgid "Return Values" +msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 +msgid "Additional Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:210 +msgid "Author:" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:222 +msgid "Date:" +msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:234 +msgid "Copyright:" +msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ ៖" + +#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 +msgid "percent" +msgstr "ភាគរយ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 +msgid "_White (full opacity)" +msgstr "_ពណ៌ស (ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 +msgid "_Black (full transparency)" +msgstr "_ពណ៌ខ្មៅ (ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 +msgid "Layer's _alpha channel" +msgstr "ឆានែល​អាល់ហ្វារបស់​ស្រទាប់" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 +msgid "_Transfer layer's alpha channel" +msgstr "_ផ្ទេរ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 +msgid "_Selection" +msgstr "_ជម្រើស" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 +msgid "_Grayscale copy of layer" +msgstr "_ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ស្រទាប់​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 +msgid "C_hannel" +msgstr "ឆានែល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​ទៅ​ផ្ទៃខាងក្រោយ (RGB)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 +msgid "FG to BG (HSV)" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​ទៅ​ផ្ទៃខាងក្រោយ (HSV)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 +msgid "FG to transparent" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​ទៅ​ជា​​ថ្លា" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 +msgid "Custom gradient" +msgstr "ជម្រាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 +msgid "FG color fill" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 +msgid "BG color fill" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 +msgid "Pattern fill" +msgstr "បំពេញ​លំនាំ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 +msgid "Add to the current selection" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស​​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 +msgid "Subtract from the current selection" +msgstr "ដក​ពីជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 +msgid "Replace the current selection" +msgstr "ជំនួស​ជម្រើ​ស​​​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 +msgid "Intersect with the current selection" +msgstr "ប្រសព្វ​ជា​មួយ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgid "Red" +msgstr "ពណ៌​​ក្រហម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgid "Green" +msgstr "ពណ៌​​បៃតង" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgid "Blue" +msgstr "ពណ៌​​ខៀវ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 +msgid "Gray" +msgstr "ប្រផេះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 +msgid "Indexed" +msgstr "មានលិបិក្រម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgid "Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 +msgid "Light checks" +msgstr "ពិនិត្យ​ពន្លឺ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 +msgid "Mid-tone checks" +msgstr "ការពិនិត្យ​ពាក់​កណ្ដាល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 +msgid "Dark checks" +msgstr "ការ​ពិនិត្យភាព​ងងឹត" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 +msgid "White only" +msgstr "តែពណ៌​ស​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 +msgid "Gray only" +msgstr "តែ​ពណ៌​ប្រផេះ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 +msgid "Black only" +msgstr "តែ​ពណ៌​ខ្មៅ​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 +msgid "Pattern" +msgstr "​លំនាំ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 +msgid "Lightness" +msgstr "ភាព​ភ្លឺ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 +msgid "Luminosity" +msgstr "ភាពមានពន្លឺ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 +msgid "Average" +msgstr "មធ្យម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323 +msgid "Dodge" +msgstr "គេច​" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 +msgid "Burn" +msgstr "ដុត" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 +msgid "gradient|Linear" +msgstr "ពណ៌​ជម្រាល|លីនេអ៊ែរ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 +msgid "Bi-linear" +msgstr "ទ្វេលីនីអ៊ែរ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 +msgid "Radial" +msgstr "មូល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 +msgid "Square" +msgstr "ការេ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 +msgid "Conical (sym)" +msgstr "សាជី (sym)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 +msgid "Conical (asym)" +msgstr "សាជី (asym)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 +msgid "Shaped (angular)" +msgstr "រាង (មុំ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 +msgid "Shaped (spherical)" +msgstr "រាង (ស្វែរ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 +msgid "Shaped (dimpled)" +msgstr "រាង (ខួច)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 +msgid "Spiral (cw)" +msgstr "គួច (ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 +msgid "Spiral (ccw)" +msgstr "គួច (ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 +msgid "Intersections (dots)" +msgstr "​ប្រសព្វ (ចំណុច)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 +msgid "Intersections (crosshairs)" +msgstr "​ប្រសព្វ (ខ្វែង)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 +msgid "Dashed" +msgstr "ដាច់ៗ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 +msgid "Double dashed" +msgstr "​ដាច់ទ្វេ​ដង​" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 +msgid "Solid" +msgstr "តាន់​" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462 +msgid "Stock ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 +msgid "Inline pixbuf" +msgstr "pixbuf ក្នុង​តួ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 +msgid "Image file" +msgstr "ឯកសារ​រូបភាព" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 +msgid "RGB color" +msgstr "ពណ៌ RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 +msgid "Grayscale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 +msgid "Indexed color" +msgstr "ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 +msgid "RGB-alpha" +msgstr "RGB-អាល់ហ្វា" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 +msgid "Grayscale-alpha" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ-អាល់ហ្វា" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 +msgid "Indexed-alpha" +msgstr "មានលិបិក្រម-អាល់ហ្វា" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562 +msgid "interpolation|None" +msgstr "ការកែខៃ|គ្មាន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 +msgid "interpolation|Linear" +msgstr "ការ​កែខៃ|លីនេអ៊ែរ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 +msgid "Cubic" +msgstr "គូប" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 +msgid "Sinc (Lanczos3)" +msgstr "Sinc (Lanczos3)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593 +msgid "Constant" +msgstr "ថេរ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 +msgid "Incremental" +msgstr "បន្ថែម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:214 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 +msgid "Sawtooth wave" +msgstr "រលក​រាង​ធ្មេញ​រណារ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 +msgid "Triangular wave" +msgstr "រលក​រាង​ត្រីកោណ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654 +msgid "Run interactively" +msgstr "រត់​អន្តរកម្ម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 +msgid "Run non-interactively" +msgstr "រត់​មិន​អន្តរកម្ម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 +msgid "Run with last used values" +msgstr "រត់​ជា​មួយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 +msgid "Pixels" +msgstr "ភីកសែល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 +msgid "Points" +msgstr "ចំណុច" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714 +msgid "Shadows" +msgstr "ស្រមោល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 +msgid "Midtones" +msgstr "ពណ៌​បន្ថែម​ពាក់​កណ្ដាល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 +msgid "Highlights" +msgstr "បន្លិច" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 +msgid "Normal (Forward)" +msgstr "ធម្មតា (ទៅ​មុខ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 +msgid "Corrective (Backward)" +msgstr "កែតម្រូវ (ថយក្រោយ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775 +msgid "Adjust" +msgstr "លៃតម្រូវ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 +msgid "Clip" +msgstr "កាត់" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 +msgid "Crop to result" +msgstr "ច្រឹប​លទ្ធផល​" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 +msgid "Crop with aspect" +msgstr "ច្រឹប​តាម​សមាមាត្រ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 +msgid "Internal GIMP procedure" +msgstr "បែបបទ GIMP ខាង​ក្នុង" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 +msgid "GIMP Plug-In" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួ​យ​របស់ GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 +msgid "GIMP Extension" +msgstr "កន្ទុយ​របស់ GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884 +msgid "Temporary Procedure" +msgstr "បែបបទ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180 +#, c-format +msgid "%d Byte" +msgid_plural "%d Bytes" +msgstr[0] "%d បៃ" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 +#, c-format +msgid "%.2f KB" +msgstr "%.2f គីឡូបៃ" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f គីឡូបៃ" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194 +#, c-format +msgid "%d KB" +msgstr "%d គីឡូបៃ" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 +#, c-format +msgid "%.2f MB" +msgstr "%.2f MB" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d មេកាបៃ" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 +#, c-format +msgid "%.2f GB" +msgstr "%.2f ជីកាបៃ" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224 +#, c-format +msgid "%d GB" +msgstr "%d ជីកាបៃ" + +#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:206 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(ខ្សែ​អក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ)" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 +msgid "Mode of operation for color management." +msgstr "របៀប​នៃ​ការ​ប្រតិបត្តិការ​សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រាន់​ពណ៌ ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 +msgid "The color profile of your (primary) monitor." +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​នៃ​ម៉ូនីទ័រ (ចម្បង) របស់​អ្នក ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 +msgid "" +"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " +"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " +"fallback." +msgstr "នៅ​ពេល​បាន​បើក GIMP នឹង​ព្យាយាម​ប្រើ​​ការ​បង្ហាញ​ទម្រង់​ពណ៌​ពី​ប្រព័ន្ធ​វីនដូ ។ ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ​ដែល​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ការ​ថយក្រោយ ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 +msgid "The default RGB working space color profile." +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​ទំហំ​ការងារ RGB លំនាំដើម ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 +msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." +msgstr "ទម្រង់​ពណ៌ CMYK បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បម្លែង​រវាង RGB និង CMYK ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." +msgstr "ទម្រង់ពណ៌បានប្រើសម្រាប់ប្លែងកំណែដែលបានបោះពុម្ព (softproof)." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 +msgid "Sets how colors are mapped for your display." +msgstr "កំណត់​វិធី​ដែល​ពណ៌​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 +msgid "" +"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " +"device." +msgstr "កំណត់​វិធី​ដែល​ពណ៌​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ពី​តំបន់​ការងារ​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​ប្លែង​បោះពុម្ព ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 +msgid "No color management" +msgstr "គ្មាន​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 +msgid "Color managed display" +msgstr "​ពណ៌​បាន​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 +msgid "Print simulation" +msgstr "បោះពុម្ព​ការ​ប្លែង" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 +msgid "Perceptual" +msgstr "ដែល​អាច​យល់​បាន" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "ពណ៌មាត្រ​ដែល​ទាក់ទង" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 +msgid "intent|Saturation" +msgstr "intent|Saturation" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "ពណ៌មាត្រ​ដាច់ខាត" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ថូខឹន %s មិនមែន​ជា​ខ្សែ UTF-8 ត្រឹមត្រូវ​មួយ" + +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" +msgstr "'បាទ/ចាស' ឬ 'ទេ' ដែល​រំពឹង​ទុក សម្រាប់​ថូខឹន​ប៊ូលីន %s បាន​ទទួល '%s'" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for token %s" +msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s' សម្រាប់​ថូខឹន %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for token %s" +msgstr "តម្លៃ​មិនត្រឹមត្រូវ '%ld' សម្រាប់​ថូខឹន %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 +#, c-format +msgid "while parsing token '%s': %s" +msgstr "ខណៈពេល​ញែក​ថូខឹន '%s' ៖ %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:569 +msgid "fatal parse error" +msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 +#, c-format +msgid "Cannot expand ${%s}" +msgstr "មិន​អាច​ពង្រីក ${%s}" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693 +#, c-format +msgid "Error writing to '%s': %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់ '%s' ៖ %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"The original file has not been touched." +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s\n" +"ឯកសារ​ដើម​មិន​ត្រូវ​បាន​ប៉ះពាល់​ទេ ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"No file has been created." +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s\n" +"គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711 +#, c-format +msgid "Could not create '%s': %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត '%s' ៖ %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 +msgid "invalid UTF-8 string" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 +#, c-format +msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" +msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ញែក '%s' នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ៖ %s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 +#, c-format +msgid "Module '%s' load error: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល '%s' ៖ %s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 +msgid "Module error" +msgstr "កំហុស​ម៉ូឌុល" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 +msgid "Loaded" +msgstr "បាន​ផ្ទុក" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 +msgid "Load failed" +msgstr "ការផ្ទុក​បាន​បរាជ័យ" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 +msgid "Not loaded" +msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine a valid home directory.\n" +"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." +msgstr "" +"មិន​អាច​កំណត់​ថតផ្ទះ​ត្រឹមត្រូវ​មួយបានទេ ។\n" +"រូបភាព​តូចៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន (%s) ជំនួស​វិញ ។" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 +#, c-format +msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​រូបភាព​តូច '%s' ។" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 +msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" +msgstr "រូបភាព​តូចៗ​គ្មាន​ស្លាក URI ទេ" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 +#, c-format +msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រូបភាព​តូច​សម្រាប់ %s ៖ %s" + +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 +msgid "_Search:" +msgstr "_ស្វែងរក ៖" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 +msgid "_Foreground Color" +msgstr "_ពណ៌​ផ្ទៃខាង​មុខ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 +msgid "_Background Color" +msgstr "_ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 +msgid "Blac_k" +msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 +msgid "_White" +msgstr "_ពណ៌ស" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:141 +msgid "Select color profile from disk..." +msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ពី​ថាស..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:257 +msgid "profile|None" +msgstr "ទម្រង់|គ្មាន" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 +msgid "Scales" +msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 +msgid "Current:" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 +msgid "Old:" +msgstr "ចាស់ ៖" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "ការ​កំណត់​ពណ៌​គោល ១៦ ដូច​ដែល​បាន​ប្រើ​ក្នុង HTML និង CSS ។ ធាតុ​នេះ​ក៏ព្រមទទួល​ឈ្មោះ​ពណ៌ CSS ។" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 +msgid "HTML _notation:" +msgstr "ការកំណត់ HTML ៖" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 +msgid "Open a file selector to browse your folders" +msgstr "បើក​កម្មវិធីជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រកមើល​ថត​របស់​អ្នក" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 +msgid "Open a file selector to browse your files" +msgstr "បើក​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រកមើល​ឯកសារ​របស់​អ្នក" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 +msgid "Select Folder" +msgstr "ជ្រើស​ថត" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 +msgid "Select File" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 +msgid "Kilobytes" +msgstr "គីឡូបៃ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 +msgid "Megabytes" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 +msgid "Gigabytes" +msgstr "ជីកាបៃ" + +#. Count label +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 +msgid "Nothing selected" +msgstr "គ្មានអ្វី​បាន​ជ្រើស" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 +msgid "Select _All" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 +msgid "Select _range:" +msgstr "ជ្រើស​ជួរ ៖" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 +msgid "Open _pages as" +msgstr "បើក​ទំព័រ​ជា" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 +msgid "Page 000" +msgstr "ទំព័រ 000" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "ទំព័រ %d" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176 +msgid "One page selected" +msgstr "បាន​ជ្រើស​មួយ​ទំព័រ" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187 +#, c-format +msgid "%d page selected" +msgstr "បាន​ជ្រើស​ទំព័រ %d" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 +msgid "Writable" +msgstr "​អាច​សរសេរ​បាន" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" + +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "ចុច​លើ​ឧបករណ៍​ចាក់​ពណ៌ បន្ទាប់​មក​ចុច​ពណ៌​នៅ​កន្លែង​ណា​មួយ​នៅ​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក ដើម្បី ជ្រើស​ពណ៌ ។" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 +msgid "Check Size" +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ទំហំ" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 +msgid "Check Style" +msgstr "ពិនិត្យ​រចនាប័ទ្ម" + +#. toggle button to (des)activate the instant preview +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 +msgid "_Preview" +msgstr "_មើលជាមុន" + +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901 +#, c-format +msgid "This text input field is limited to %d character." +msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." +msgstr[0] "វាល​បញ្ចូល​អត្ថបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា %d តួអក្សរ ។" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 +msgid "Anchor" +msgstr "យុថ្កា" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 +msgid "C_enter" +msgstr "កណ្ដាល" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_ស្ទួន" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 +msgid "_Edit" +msgstr "_កែសម្រួល" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 +msgid "Linked" +msgstr "បានតភ្ជាប់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 +msgid "Paste as New" +msgstr "បិទភ្ជាប់ជាថ្មី" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 +msgid "Paste Into" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ទីកាន់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 +msgid "_Reset" +msgstr "_កំណត់​ឡើងវិញ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 +msgid "Visible" +msgstr "មើលឃើញ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 +msgid "_Stroke" +msgstr "_ខ្វាច់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 +msgid "L_etter Spacing" +msgstr "ចន្លោះ​តួអក្សរ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 +msgid "L_ine Spacing" +msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 +msgid "_Resize" +msgstr "_ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 +msgid "_Scale" +msgstr "_មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 +msgid "Cr_op" +msgstr "​ច្រឹប" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314 +msgid "_Transform" +msgstr "_ប្លែង" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318 +msgid "_Rotate" +msgstr "_បង្វិល" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 +msgid "_Shear" +msgstr "_កាត់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 +msgid "More..." +msgstr "ច្រើនទៀត..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 +msgid "Unit Selection" +msgstr "ជម្រើស​ឯកតា" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630 +msgid "Factor" +msgstr "កត្តា" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 +msgid "" +"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " +"a given \"random\" operation" +msgstr "" +"ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​​សម្រាប់​ប្រភព​កម្មវិធី​បង្កើត​ចំនួន​ដោយ​ចៃដន្យ - វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិ \"ដោយ​ចៃដន្យ" +"\" ម្ដង​ទៀត" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009 +msgid "_New Seed" +msgstr "_ប្រភព​ថ្មី" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 +msgid "Seed random number generator with a generated random number" +msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ចំនួន​ចៃដន្យ​របស់​ប្រភព​​ជាមួយ​ចំនួន​ចៃដន្យ​ដែល​បាន​បង្កើត​" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026 +msgid "_Randomize" +msgstr "_ធ្វើដោយចៃដន្យ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 +msgid "Portrait" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 +msgid "Landscape" +msgstr "ផ្ដេក" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 +msgid "_H" +msgstr "_H" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 +msgid "Hue" +msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 +msgid "_S" +msgstr "_S" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 +msgid "Saturation" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 +msgid "_V" +msgstr "_V" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgid "_G" +msgstr "_G" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgid "_B" +msgstr "_B" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgid "_A" +msgstr "_A" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 +msgid "Layers" +msgstr "ស្រទាប់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 +msgid "Images" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 +msgid "Zoom in" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 +msgid "Zoom out" +msgstr "បង្រួម" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 +msgid "Protanopia (insensitivity to red)" +msgstr "មិន​អាច​មើល​ឃើញ​ពណ៌ (មិន​ដឹង​ពណ៌​ក្រហម)" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 +msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" +msgstr "មើល​ពណ៌​មិន​ឃើញ (​មិន​ដឹង​​ពណ៌​បៃតង)" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 +msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" +msgstr "មើល​ពណ៌​មិន​ឃើញ​ (​មិន​ដឹង​ពណ៌​ខៀវ​)" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 +msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" +msgstr "តម្រង​ការ​ប្លែង​ឳនភាព​ពណ៌ (​ក្បួន​ដោះស្រាយ Brettel-Vienot-Mollon)" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 +msgid "Color Deficient Vision" +msgstr "កំណែ​ពណ៌​មិន​គ្រប់គ្រាន់" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507 +msgid "Color _deficiency type:" +msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌​មិន​គ្រប់គ្រាន់" + +#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 +msgid "Gamma color display filter" +msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌​ហ្គាម៉ា" + +#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 +msgid "Gamma" +msgstr "ហ្គាម៉ា" + +#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253 +msgid "_Gamma:" +msgstr "_ហ្គាម៉ា ៖" + +#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 +msgid "High Contrast color display filter" +msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់" + +#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 +msgid "Contrast" +msgstr "កម្រិត​ពណ៌" + +#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253 +msgid "Contrast c_ycles:" +msgstr "រង្វង់កម្រិតពណ៌ ៖" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105 +msgid "Color management display filter using ICC color profiles" +msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌ ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់ពណ៌ ICC" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166 +msgid "Color Management" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:235 +msgid "" +"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " +"Preferences dialog." +msgstr "តម្រង​នេះ​យក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​វា​ពី​ភាគ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូល​ចិត្ត ។" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:249 +msgid "Mode of operation:" +msgstr "របៀប​នៃ​ប្រតិបត្តិការ ៖" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256 +msgid "Image profile:" +msgstr "ទម្រង់​រូបភាព ៖" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:263 +msgid "Monitor profile:" +msgstr "ទម្រង់​ត្រួតពិនិត្យ ៖" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:270 +msgid "Print simulation profile:" +msgstr "ទម្រង់​បន្លែង​បោះពុម្ព ៖" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:102 +msgid "Color proof filter using ICC color profile" +msgstr "តម្រង់​មើល​ពណ៌​ ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់​ពណ៌ ICC" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:179 +msgid "Color Proof" +msgstr "មើល​ពណ៌" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:306 +msgid "_Intent:" +msgstr "_បំណង ៖" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:310 +msgid "Choose an ICC Color Profile" +msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ ICC មួយ" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:313 +msgid "_Profile:" +msgstr "_ទម្រង់ ៖" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:318 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "_ការ​ជួសជុល​ចំណុច​ខ្មៅ" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 +msgid "CMYK color selector" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើ​ស​ពណ៌ CMYK" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#. Cyan +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#. Magenta +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#. Yellow +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +#. Key (Black) +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 +msgid "_K" +msgstr "_K" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 +msgid "Cyan" +msgstr "ពណ៌​​ផ្ទៃមេឃ" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 +msgid "Magenta" +msgstr "​ក្រហម​ស្វាយ" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 +msgid "Yellow" +msgstr "ពណ៌​លឿង" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 +msgid "Black" +msgstr "ពណ៌ខ្មៅ" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 +msgid "Black _pullout:" +msgstr "ការ​ដក​ពណ៌​ខ្មៅ​ចេញ ៖" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 +msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." +msgstr "ភាគរយ​របស់​ពណ៌ខ្មៅ​ត្រូវដក​ចេញ​របស់​តំណ​ដែល​មាន​ពណ៌ ។" + +#: ../modules/colorsel_triangle.c:104 +msgid "Painter-style triangle color selector" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌​រចនាប័ទ្ម​រាង​ត្រីកោណ​​របស់​ឧបករណ៍​គូរ" + +#: ../modules/colorsel_triangle.c:170 +msgid "Triangle" +msgstr "ត្រីកោណ" + +#: ../modules/colorsel_water.c:84 +msgid "Watercolor style color selector" +msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌​រចនាប័ទ្ម​ពណ៌​ទឹក" + +#: ../modules/colorsel_water.c:150 +msgid "Watercolor" +msgstr "ពណ៌​ទឹក" + +#: ../modules/colorsel_water.c:213 +msgid "Pressure" +msgstr "សម្ពាធ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:58 +msgid "Button 0" +msgstr "ប៊ូតុង 0" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:59 +msgid "Button 1" +msgstr "ប៊ូតុង ១" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:60 +msgid "Button 2" +msgstr "ប៊ូតុង ២" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:61 +msgid "Button 3" +msgstr "ប៊ូតុង ៣" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:62 +msgid "Button 4" +msgstr "ប៊ូតុង ៤" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:63 +msgid "Button 5" +msgstr "ប៊ូតុង ៥" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:64 +msgid "Button 6" +msgstr "ប៊ូតុង ៦" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:65 +msgid "Button 7" +msgstr "ប៊ូតុង ៧" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:66 +msgid "Button 8" +msgstr "ប៊ូតុង ៨" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:67 +msgid "Button 9" +msgstr "ប៊ូតុង ៩" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:68 +msgid "Button Mouse" +msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:69 +msgid "Button Left" +msgstr "ប៊ូតុង​​ឆ្វេង" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:70 +msgid "Button Right" +msgstr "ប៊ូតុង​​ស្ដាំ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:71 +msgid "Button Middle" +msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:72 +msgid "Button Side" +msgstr "ប៊ូតុង​ចំហៀង​" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:73 +msgid "Button Extra" +msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថែម" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:74 +msgid "Button Forward" +msgstr "ប៊ូតុង​ទៅ​មុខ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:75 +msgid "Button Back" +msgstr "ប៊ូតុង​ថយក្រោយ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:76 +msgid "Button Task" +msgstr "ប៊ូតុង​ភារកិច្ច" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:78 +msgid "Button Wheel" +msgstr "កង់ប៊ូតុង​" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:81 +msgid "Button Gear Down" +msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថយ​ល្បឿន​" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:84 +msgid "Button Gear Up" +msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថែម​ល្បឿម" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:90 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469 +msgid "X Move Left" +msgstr "X ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:91 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472 +msgid "X Move Right" +msgstr "X ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:92 +msgid "Y Move Forward" +msgstr "Y ផ្លាស់ទី​បន្ត" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:93 +msgid "Y Move Back" +msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ថយក្រោយ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:94 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487 +msgid "Z Move Up" +msgstr "Z ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:95 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490 +msgid "Z Move Down" +msgstr "Z ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:97 +msgid "X Axis Tilt Forward" +msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X ទៅ​មុខ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:98 +msgid "X Axis Tilt Back" +msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X ថយ​ក្រោយ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:99 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 +msgid "Y Axis Tilt Right" +msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​អ័ក្ស Y ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:100 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508 +msgid "Y Axis Tilt Left" +msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស Y ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:101 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514 +msgid "Z Axis Turn Left" +msgstr "ត្រឡប់​អ័ក្ស Z ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:102 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517 +msgid "Z Axis Turn Right" +msgstr "ត្រឡប់​អ័ក្ស Z ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:104 +msgid "Horiz. Wheel Turn Back" +msgstr "ត្រឡប់កង់​ថយ​ក្រោយ​ផ្ដេក" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:105 +msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" +msgstr "ត្រឡប់​កង់​ទៅ​មុខ​ផ្ដេក" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:106 +msgid "Dial Turn Left" +msgstr "រវៃ​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:107 +msgid "Dial Turn Right" +msgstr "រវៃ​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:108 +msgid "Wheel Turn Left" +msgstr "កង់​វិល​ទៅ​ឆ្វេង" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:109 +msgid "Wheel Turn Right" +msgstr "កង់​វិល​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:179 +msgid "Linux input event controller" +msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍​បញ្ចូល​របស់​លីនុច" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:249 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 +msgid "Device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ៖" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:250 +msgid "The name of the device to read Linux Input events from." +msgstr "ឈ្មោះ​របស់​​ឧបករណ៍​សម្រាប់​អាន​ព្រឹត្តិការ​ណ៍បញ្ចូល​របស់​លីនុច ។" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:261 +msgid "Linux Input" +msgstr "ការបញ្ចូល​របស់​លីនុច" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:539 +msgid "Linux Input Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការ​ណ៍បញ្ចូលរបស់​​លីនុច" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:551 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 +msgid "No device configured" +msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 +#: ../modules/controller_midi.c:508 +#, c-format +msgid "Reading from %s" +msgstr "កំពុង​អាន​ពី %s" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:595 +#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 +#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 +#, c-format +msgid "Device not available: %s" +msgstr "មិនមាន​ឧបករណ៍ ៖ %s" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:614 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147 +msgid "Device not available" +msgstr "មិនមាន​ឧបករណ៍" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 +msgid "End of file" +msgstr "ចុង​ឯកសារ" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157 +msgid "DirectX DirectInput event controller" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍ DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228 +msgid "The device to read DirectInput events from." +msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​​អាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ DirectInput ។" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237 +msgid "DirectX DirectInput" +msgstr "DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "ប៊ូតុង %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449 +#, c-format +msgid "Button %d Press" +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 +#, c-format +msgid "Button %d Release" +msgstr "លែង​ប៊ូតុង %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478 +msgid "Y Move Away" +msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ឆ្ងាយ" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481 +msgid "Y Move Near" +msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ជិត" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496 +msgid "X Axis Tilt Away" +msgstr "ឆ្ងាយ​ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499 +msgid "X Axis Tilt Near" +msgstr "ជិត​ក្រឡា​ក្បឿង​អ័ក្ស X" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528 +#, c-format +msgid "Slider %d Increase" +msgstr "បង្កើន​គ្រាប់​រំកិល %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531 +#, c-format +msgid "Slider %d Decrease" +msgstr "បន្ថយ​គ្រាប់​រំកិល %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541 +#, c-format +msgid "POV %d X View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d X" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544 +#, c-format +msgid "POV %d Y View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d Y" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547 +#, c-format +msgid "POV %d Return" +msgstr "ត្រឡប់ POV %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111 +msgid "DirectInput Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ DirectInput" + +#: ../modules/controller_midi.c:167 +msgid "MIDI event controller" +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍មីឌី" + +#: ../modules/controller_midi.c:236 +msgid "The name of the device to read MIDI events from." +msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍មីឌី ។" + +#: ../modules/controller_midi.c:239 +msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." +msgstr "បញ្ចូល 'alsa' ត្រូវ​ប្រើ​លំដាប់ ALSA ។" + +#: ../modules/controller_midi.c:254 +msgid "Channel:" +msgstr "​ឆានែល​ ៖" + +#: ../modules/controller_midi.c:255 +msgid "" +"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " +"channels." +msgstr "ឆានែល​មីឌី​ត្រូវ​អាន​ព្រឹត្តិការណ៍ ។ កំណត់​ទៅ -១ ដើម្បី​អាន​ពី​ឆានែល​មីឌី​ទាំងអស់ ។" + +#: ../modules/controller_midi.c:259 +msgid "MIDI" +msgstr "មីឌី" + +#: ../modules/controller_midi.c:383 +#, c-format +msgid "Note %02x on" +msgstr "ចំណាំ %02x បើក" + +#: ../modules/controller_midi.c:386 +#, c-format +msgid "Note %02x off" +msgstr "ចំណាំ %02x បិទ" + +#: ../modules/controller_midi.c:389 +#, c-format +msgid "Controller %03d" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា %03d" + +#: ../modules/controller_midi.c:436 +msgid "MIDI Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: ../modules/controller_midi.c:454 +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP" + +#: ../modules/controller_midi.c:456 +msgid "GIMP MIDI Input Controller" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បញ្ចូល​មីឌី​របស់ GIMP" + -- cgit v1.2.3