# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Slovak # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobný , 2004. # Marcel Telka , 2005. # Stanislav Petrek , 2011. # Peter Mráz , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-22 07:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-22 13:18+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" # procedure desc #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Zarovná všetky viditeľné vrstvy obrázka" # menu item (/Image/Arrange) #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Zarovnať _viditeľné vrstvy…" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev." # dialog title #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnať viditeľné vrstvy" # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Žiadny" # combo box item # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Zozbierať" # combo box item # štýl vodorovného zarovnania #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplniť (zľava doprava)" # combo box item # štýl vodorovného zarovnania #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplniť (zprava doľava)" # combo box item # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Pritiahnuť k mriežke" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Vodorovný štýl:" # combo box item # vodorová základňa #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Ľavý okraj" # combo box item # vodorovná základňa # zvislá základňa # 3. ??? #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Stred" # combo box item #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Pravý okraj" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vodo_rovná základňa:" # combo box item # štýl zvislého zarovnania #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplniť (zhora dole)" # combo box item # štýl zvislého zarovnania #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplniť (zdola hore)" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "Z_vislý štýl:" # combo box item # zvislá základňa #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Horná hrana" # combo box item # zvislá základňa #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Dolná hrana" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "_Zvislá základňa:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "V_eľkosť mriežky:" # check button #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná" # check button #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu" # procedure desc #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Upraví obrázok aby znížil jeho veľkosť pri ukladaní vo forme animácie GIF" # menu item #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizovať (pre _GIF)" # procedure desc #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Zníži veľkosť súbor ak je možné skombinovanie vrstiev" # menu item #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizovať (odlišnosti)" # procedure desc #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Odstráni optimalizáciu pre jednoduchšie upravovanie" # menu item (/Filters/Animation) #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "Zr_ušiť optimalizáciu" # menu item (/Filters/Animation) #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "O_dstrániť pozadie" # menu item (/Filters/Animation) #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Nájsť pozadie" # progress #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Ruší sa optimalizácia animácie" # progress #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Odstraňuje sa pozadie animácie" # progress #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Hľadá sa pozadie animácie" # progress #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Otimalizuje sa animácia" # procedure desc #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Zobrazí náhľad animácie založenej na vrstvách" # menu item (/Filters/Animation) #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Prehrať…" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:859 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "" # action # PM: možno urobiť krok alebo postúpiť #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step _back" msgstr "Krok _späť" # action tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Krok späť na predchádzajúci snímok" # action # PM: možno urobiť krok alebo postúpiť #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Krok" # action tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Krok na nasledujúci snímok" # action #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Previnúť animáciu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 #, fuzzy #| msgid "Rotate / Scale" msgid "Reload the image" msgstr "Otočiť / Zväčšiť" # action #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Rýchlejšie" # action tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Zvýši rýchlosť animácie" # action #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Pomalšie" # action tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Zníži rýchlosť animácie" # action #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Obnoviť rýchlosť" # action tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Obnoví pôvodnú rýchlosť animácie" # PK: rozdelit -> bug report # action + tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357 #, fuzzy msgid "Start playback" msgstr "Spustiť prehrávanie" # action #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Oddeliť" # action tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Oddelí animáciu od dialógového okna" # window title #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Prehrávanie animácie:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:874 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:884 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d obr/s" # speedcombo tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:895 msgid "Default framerate" msgstr "Štandardná frekvencia obrázkov" # speedcombo tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:915 msgid "Playback speed" msgstr "Rýchlosť prehrávania" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:925 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1229 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:929 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1231 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "" # progress #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d. snímka z %d" # action tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357 msgid "Stop playback" msgstr "Zastaviť prehrávanie" # procedure desc #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simuluje obrázok nakreslený na okenných žalúziách" # menu item (/Filters/Distorts) #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "Ž_alúzie…" # progress #: ../plug-ins/common/blinds.c:183 msgid "Adding blinds" msgstr "Pridávajú sa žalúzie" # dialog title #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Žalúzie" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" # PK: vsetky vyskyty prever #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodorovne" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "_Zvislo" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022 #: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:438 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:442 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:395 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1047 ../plug-ins/common/file-pnm.c:669 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:970 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1092 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904 #: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255 #: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1767 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:920 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162 msgid "Background" msgstr "Pozadie" # chcek button #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:745 msgid "_Transparent" msgstr "Prie_svitné" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "O_dsunutie:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "Počet č_astí:" # procedure desc #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Jednoduché, rýchle, no nie veľmi účinné rozostrenie" # menu item (/Filters/Blur) #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Rozostrenie" # progress #: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589 msgid "Blurring" msgstr "Rozostruje sa" # procedure desc #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Nastaví popredie na priemernú farbu okraja obrázka" # menu item (/Colors/Info) #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Priemer okraja…" # progress #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 msgid "Border Average" msgstr "Priemer okraja" # PK: je to bug v originale? # dialog title #: ../plug-ins/common/border-average.c:358 #, fuzzy msgid "Borderaverage" msgstr "Priemer okraja" # frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "Border Size" msgstr "Veľkosť okraja" # label pri spin buttone #: ../plug-ins/common/border-average.c:388 msgid "_Thickness:" msgstr "_Hrúbka:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:423 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet farieb" # label pri zozname (1,2,4,8,16...256) # PM nie som si istý správnosťou prekladu #: ../plug-ins/common/border-average.c:431 msgid "_Bucket size:" msgstr "Veľkosť _bloku:" # procedure desc #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Napodobní karikatúru vylepšením hrán" # menu item (/Filters/Artistic) #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ka_rikatúra…" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nedá sa pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami." # progress #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatúra" # label pri slideri # PM: asi polomer masky #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maska polomeru:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "Per_cento čiernej:" # procedure desc #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Vytvorí vzorku šachovnice" # menu item (/Filters/Render/Pattern) #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "Ša_chovnica…" # progress #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Pridáva sa šachovnica" # dialog title #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnica" # label #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "_Size:" msgstr "_Veľkosť:" # PK: toto je co? # checkbox #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 #, fuzzy msgid "_Psychobilly" msgstr "P_sychoplocha" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovať prvú hodnotu" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplniť s parametrom k" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krokoch" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krokoch" # PK: funkcia rozdielu? # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 #, fuzzy msgid "Delta function" msgstr "Delta funkcia" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 #, fuzzy msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcia po krokoch" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkcia založená na sin^p" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, po krokoch" # 1.,2. combo box item # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania # 3. composition_name # ... # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Žiadna" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Použiť priemernú hodnotu" # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Použiť obrátenú hodnotu" # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)" # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)" # PK: prechodom? # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 #, fuzzy msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobiť gradientom (0,1)" # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Všetko čierne" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Všetko sivé" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Všetko biele" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Prvý riadok obrázka" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý prechod" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý prechod bez medzier" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná zdielaná" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodné čísla z bázy" # initial_value_name # from seed - z počiatočnej hodnoty #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodné čísla z bázy (zdieľané)" # channel name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" # channel name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" # channel name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Jas" # channel name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Žiadny)" # procedure desc #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Vytvára abstraktné vzorky párovanej mapy mriežky (CML)" # menu item (/Filters/Render/Pattern) #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _prieskumník…" # progress #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML prieskumník: vyvíja sa" # dialog title #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky" # button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "Nová báza" # button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "Opraviť bázu" # button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "Náhodná báza" # notebook page #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "_Odtieň" # notebook page #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "_Sýtosť" # notebook page #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Jas" # notebook page #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokročilé" # frame #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametre nezávislé od kanálu" # label pred combo boxom #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Počiatočná hodnota:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Mierka priblíženia:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Počiatočný posun:" # frame #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Báza náhodných čísel (iba pre režimy „z bázy“)" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 msgid "Seed:" msgstr "Báza:" # button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Prepnúť do režimu „z bázy“ s poslednou bázou" # button tooltip #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačidlo „Opraviť bázu“ je odkaz na mňa.\n" "Rovnaká báza vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ sú: 1. šírky obrázkov rovnaké " "(to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a 2. všetky " "miery mutácií nulové." # notebook page #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "Os_tatné" # frame #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovanie nastavení" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Cieľový kanál:" # button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopírovať parametre" # frame #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výberové načítanie nastavení" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Zdrojový kanál v súbore:" # notebook page #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Rôzne operácie" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "Typ funkcie:" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "Kompozícia:" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "Rôznosť usporiadania:" # chceck box #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "Použiť cyklický rozsah" # label pri slideri (miesta je tam dost) #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "Miera modifikácie:" # label pri slideri (miesta je tam dost) #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Citlivosť prostredia:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Vzdialenosť rozptylu:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "Počet podrozsahov:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (faktor mocniny)" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "Dolný rozsah:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "Horný rozsah:" # button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Rysovať graf nastavení" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Zmena citlivosti:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "Miera mutácie:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Vzdialenosť mutácie:" # dialog title #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf aktuálnych nastavení" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Upozornenie: zdroj a cieľ je ten istý kanál." # file chooser title #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Uloženie parametrov CML prieskumníka" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:833 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1504 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:785 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:813 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1473 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1079 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1523 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:521 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na zápis: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametre boli uložené do „%s“" # file chooser title #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Načítanie parametrov CML prieskumníka" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:234 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:243 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:895 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:894 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:209 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:515 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na čítanie: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Upozornenie: „%s“ je súbor so starým formátom." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Upozornenie: „%s“ je súbor s parametrami pre novšiu verziu CML prieskumníka." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre" # procedure desc #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Urobí analýzu sady farieb v obrázku" # menu item (/Colors/Info) #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "A_nalýza farebnej kocky…" # progres, dialog title #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analýza farebnej kocky" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Rozmery obrázka: %d x %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Bez farieb" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Iba jedna jedinečná farba" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Počet jedinečných farieb: %d" # procedure desc #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Roztiahne sýtosť farby tak, aby pokryla maximálny možný rozsah" # menu item (/Colors/Auto) #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "Vylepšenie _farieb" # progress #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Vylepšenie farieb" # procedure desc #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Vymení všetky farby za odtiene označenej farby" # menu item (/Colors/Modify) #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Pre_farbiť…" # progress #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Prefarbuje sa" # dialóg title #: ../plug-ins/common/colorify.c:253 msgid "Colorify" msgstr "Prefarbenie" # label pred farbou #: ../plug-ins/common/colorify.c:288 msgid "Custom color:" msgstr "Vlastná farba:" # dialog title #: ../plug-ins/common/colorify.c:293 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Prefarbiť vlastnou farbou" # procedure desc # PM: rozmýšľam či nebude lepšie mapovanie farieb (viackrát) #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 #, fuzzy msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Preusporiada mapu farieb" # menu item (/Colors/Map/Colormap) #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 #, fuzzy msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Pr_eusporiadať mapu farieb…" # procedure desc #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Vymení dve farby v mape farieb" # menu item (nie je zaradené) #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Vymeniť farby" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Neplatné pole premapovania bolo predané do premapovacej funkcie" # progress #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Preusporiadava sa mapa farieb" # action #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Usporiadať podľa odtieňa" # action #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Usporiadať podľa sýtosti" # action #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Usporiadať podľa jasu" # action #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Prevrátiť poradie" # action #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Obnoviť poradie" # dialog title #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Preusporiadať mapu farieb" # hint box #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Poradie farieb v mape môžete meniť pretiahnutím. Zobrazené čísla predstavujú " "pôvodné indexy. Pravým kliknutím zobrazíte ponuku s možnosťami usporiadania." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Odtieň:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sýtosť:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Jas:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "S_vetlosť:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_Cyan:" msgstr "_Azúrová:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_Magenta:" msgstr "_Purpurová:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_Yellow:" msgstr "Ž_ltá:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "Čie_rna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_L:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_A:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_B:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_L" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_C" msgstr "" # notebook page #: ../plug-ins/common/compose.c:181 #, fuzzy #| msgid "_Hue" msgid "_H" msgstr "_Odtieň" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Plošná svietivosť y470:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Modrosť cb470:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Če_rvenosť cr470:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:187 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Plošná svietivosť y709:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:188 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Modrosť cb709:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:189 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Če_rvenosť cr709:" # composition #: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1404 msgid "RGB" msgstr "RGB" # composition #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" # composition #: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSV" msgstr "HSV" # composition #: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "HSL" msgstr "HSL" # composition #: ../plug-ins/common/compose.c:224 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "CMY" msgstr "CMY" # composition #: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" # composition #: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "LCH" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:210 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "" # procedure desc #: ../plug-ins/common/compose.c:400 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Vytvorí obrázok použitím viacerých sivých obrázkov formou farebných kanálov" # menu item (/Colors/Components) #: ../plug-ins/common/compose.c:406 msgid "C_ompose..." msgstr "Pos_kladať cez farebné kanály…" #: ../plug-ins/common/compose.c:430 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Znova poskladá obrázok predtým rozložený na farebné zložky" # menu item (/Colors/Components) #: ../plug-ins/common/compose.c:438 msgid "R_ecompose" msgstr "Posk_ladať rozložené zložky" #: ../plug-ins/common/compose.c:486 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Príkaz „Poskladať rozložené zložky“ môžete spustiť len vtedy, ak bol aktívny " "obrázok pôvodne vytvorený pomocou príkazu „Rozložiť na zložky“." #: ../plug-ins/common/compose.c:510 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Chyba pri analýze parazita „decompose-data“: nájdených príliš málo vrstiev" #: ../plug-ins/common/compose.c:543 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy" # progress #: ../plug-ins/common/compose.c:610 msgid "Composing" msgstr "Skladajú sa zložky" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Pre skladanie je potrebný aspoň jeden obrázok" #: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená" #: ../plug-ins/common/compose.c:880 msgid "Drawables have different size" msgstr "Kresby majú rôznu veľkosť" #: ../plug-ins/common/compose.c:908 msgid "Images have different size" msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť" #: ../plug-ins/common/compose.c:926 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Chyba pri získavaní identifikátorov vrstiev" #: ../plug-ins/common/compose.c:944 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Nepodarilo sa poskladať zložky, nenašla sa zdrojová vrstva" # dialog title #: ../plug-ins/common/compose.c:1070 msgid "Compose" msgstr "Poskladať farebné zložky" # frame #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1098 msgid "Compose Channels" msgstr "Poskladať kanály" #: ../plug-ins/common/compose.c:1108 ../plug-ins/common/decompose.c:851 msgid "Color _model:" msgstr "Farebný _model:" # frame #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1140 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentácia kanálov" # Umožňuje ručne nastaviť významnosť farebnej zložky #: ../plug-ins/common/compose.c:1203 msgid "Mask value" msgstr "Hodnota masky" # procedure desc #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Roztiahne hodnoty jasu tak, aby pokryl maximálny možný rozsah" # menu item (/Colors/Auto) #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizovať" # progress #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizuje sa" # procedure desc #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Vylepší kontrast použitím metódy Retinex" # menu item (/Colors/Modify) #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex…" # progress #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" # dialog title #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Vylepšenie obrázka Retinex" # combo box item (level:) #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Rovnomerná" # combo box item (level:) #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Dolná" # combo box item (level:) #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Vysoká" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "Ú_roveň:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Mierka:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "_Delenie mierky:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dynamika:" # progress #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtruje sa" # procedure desc #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Automaticky oreže nepoužité miesta z okrajov aj stredu" # menu item (/Image/Crop) #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Horlivé ore_závanie" # progress #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "Horlivé orezávanie" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nie je čo orezať." # procedúre desc #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Ohne obrázok použitím dvoch riadiacich kriviek" # menu item (/Filters/Distorts) #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Zakriviť…" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Môže pracovať iba s vrstvami (ale bolo volané na kanál alebo masku)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nedá sa pracovať na vrstvách s maskou." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nedá sa pracovať s prázdnymi výbermi." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Chyba pri čítaní „%s“: %s" # dialog title #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955 msgid "Curve Bend" msgstr "Ohýbanie pomocou krivky" # frame #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "_Preview Once" msgstr "_Jednorazový náhľad" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Automatický náhľad" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:521 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241 msgid "Options" msgstr "Voľby" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Otočiť:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Zjemnenie" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858 #: ../plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhladzovanie" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362 msgid "Work on cop_y" msgstr "Pracovať na kóp_ií" # PK: je to titulok? #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372 #, fuzzy msgid "Modify Curves" msgstr "Upravte krivky" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400 msgid "Curve for Border" msgstr "Krivka pre okraj" # radio buton (border) #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404 msgid "_Upper" msgstr "_Horný" # radio buton (border) #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Lower" msgstr "_Dolný" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415 msgid "Curve Type" msgstr "Typ krivky" # radio buton (curve type) #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419 msgid "Smoot_h" msgstr "_Hladký" # radio buton (curve type) #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "_Free" msgstr "_Voľný" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" # tooltip #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Skopíruje aktívnu krivku na druhý okraj" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrkadliť" # tooltip #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Odzrkadlí aktívnu krivku na druhý okraj" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460 msgid "S_wap" msgstr "_Vymeniť" # tooltip #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465 msgid "Swap the two curves" msgstr "Navzájom vymení krivky" # tooltip #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477 msgid "Reset the active curve" msgstr "Znuluje aktívnu krivku" # tooltip #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Načíta krivky zo súboru" # tooltip #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Uloží krivky do súboru" # dialog title #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Načítanie bodov krivky zo súboru" # dialog title #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Uloženie bodov krivky do súboru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "red" msgstr "červená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "hue" msgstr "odtieň" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "saturation" msgstr "sýtosť" #: ../plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "value" msgstr "jas" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 #, fuzzy #| msgid "Lightness" msgid "lightness" msgstr "Svetlosť" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "cyan-k" msgstr "azúrová-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "magenta-k" msgstr "purpurová-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "yellow-k" msgstr "žltá-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "black" msgstr "čierna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "cyan" msgstr "azúrová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "L" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "A" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "B" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "C" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "H" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "luma-y470" msgstr "plošná svietivosť-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "blueness-cb470" msgstr "modrosť-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "redness-cr470" msgstr "červenosť-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "luma-y709" msgstr "plošná svietivosť-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "blueness-cb709" msgstr "modrosť-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "redness-cr709" msgstr "červenosť-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Červená" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Odtieň (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Sýtosť (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Lightness" msgstr "Svetlosť" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 #, fuzzy #| msgid "Yellow:" msgid "Yellow" msgstr "Žltá:" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Cyan_K" msgstr "Azúrová_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:200 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "Yellow_K" msgstr "Žltá_K" # procedure desc #: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Rozloží obrázok na samostatné zložky farieb" # položka menu /Colors/Components #: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295 msgid "_Decompose..." msgstr "_Rozložiť na zložky…" # progress #: ../plug-ins/common/decompose.c:383 msgid "Decomposing" msgstr "Vykonáva sa rozklad na zložky" #: ../plug-ins/common/decompose.c:492 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "" # dialog title #: ../plug-ins/common/decompose.c:816 msgid "Decompose" msgstr "Rozloženie na zložky" # PK: titulok? # frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:839 #, fuzzy msgid "Extract Channels" msgstr "Extrahovať kanály" # check button #: ../plug-ins/common/decompose.c:886 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Rozložiť do vrstiev" # check button #: ../plug-ins/common/decompose.c:897 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Použiť _farba popredia ako registračnú" # tooltip #: ../plug-ins/common/decompose.c:898 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pixely farby v popredí sa budú zobrazovať čiernou farbou vo všetkých " "obrázkoch výstupu. Dá sa to využiť na orezové značky, ktoré by mali byť " "viditeľné vo všetkých kanáloch." # procedure desc #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Zlúči dva obrázky použitím hĺbkových máp (z-schránok)" # menu item /Filters/Combine #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Zlúčiť s hĺbkou…" # progress #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Zlúčenie s hĺbkou" # dialog title #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Zlučenie s hĺbkou" # PK: č. 1? # label pri kombo boxe #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 #, fuzzy msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1:" # label pri kombo boxe #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "Hĺbková mapa:" # label pri kombo boxe #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 #, fuzzy msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "P_rekrývanie:" # label pri edit boxe #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1432 msgid "O_ffset:" msgstr "_Posun:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 #, fuzzy msgid "Sc_ale 1:" msgstr "_Miera 1:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 #, fuzzy msgid "Sca_le 2:" msgstr "M_ier 2:" # procedure desc #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Odstráni nečistoty a škvrny z obrázka" # menu item /Filters/Enhance #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "V_yčistiť…" # progres, dialog title #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčistenie" # frame #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Medián" # radio button #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptívny" # radio button #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurzívny" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:736 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "Po_lomer:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "Úroveň č_iernej:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "Úroveň _bielej:" # procedrue desc #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Odstráni z obrázka zvislé pruhy" # menu item /Filters/Enhance #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "O_dstrániť pruhy…" # progress #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Odstraňujú sa pruhy" # dialog title #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Odstránenie pruhov" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1445 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" # check button #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "Vytvoriť _histogram" # procedure desc #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Zisťovanie hrany s riadením hrúbky hrany" # menu item /Filters/Edge-Detect #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Gaussov _rozdiel…" # progress; dialog title #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detekcia hrán gaussovým rozdielom" # frame #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Paramete vyhladenia" # PK: č. 1? #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 #, fuzzy msgid "_Radius 1:" msgstr "_Polomer 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 #, fuzzy msgid "R_adius 2:" msgstr "Po_lomer 2:" # check button #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovať" # procedure desc #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Napodobní žiariaci obrys neónového svetla" # menu item /Filters/Edge-Detect #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140 msgid "_Neon..." msgstr "_Neón…" # progress #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212 msgid "Neon" msgstr "Neón" # dialog title #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:698 msgid "Neon Detection" msgstr "Detekcia neónu" # label pri sliederi #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:751 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885 msgid "_Amount:" msgstr "_Miera:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Napodobniť obrázok vytvorený reliéfovaním" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "R_eliéf…" #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Funkcia" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa _vyvýšenia" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "R_eliéf" # label pri slideri # PM: podľa mň buď azimut a elevácia alebo smer a vyvíšenie ale mám pocit že elevácia je v tomto prípade výškový uhol a nie vyvíšenie #: ../plug-ins/common/emboss.c:501 #, fuzzy msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "_Zdvih:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:803 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "_Hĺbka:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" # window title #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načítanie KISS palety" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:360 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:380 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Chyba pri čítaní „%s“: %s" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:339 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:326 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 ../plug-ins/common/file-pat.c:336 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:887 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:887 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:985 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:649 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:200 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:174 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:236 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvára sa „%s“" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "is not a CEL image file" msgstr "'%s' nie je PCX súbor" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:402 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:429 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Nedá sa vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:525 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Chyba pri čítaní „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:542 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:647 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s' nie je PCX súbor" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:656 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:665 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of colors:" msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "Počet farieb:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:717 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:824 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1497 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1462 ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:318 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1073 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1516 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:314 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Ukladá sa „%s“" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "Zdrojový kód C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:869 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "C-Source" msgstr "Zdroj 1" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:887 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Názov s p_redponou:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:896 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentár:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:903 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Uložiť komentár do súboru" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:915 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:928 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Použiť makrá namiesto struktúr" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:941 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:954 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:966 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Uložiť ako _RGB565 (16-bitový)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:989 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytie:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:175 msgid "gzip archive" msgstr "gzip archív" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:194 msgid "bzip archive" msgstr "bzip archív" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213 #, fuzzy #| msgid "gzip archive" msgid "xz archive" msgstr "gzip archív" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:420 #, fuzzy #| msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:476 #, fuzzy #| msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 #, fuzzy #| msgid "Destriping" msgid "Desktop Link" msgstr "Odstraňujú sa pruhy" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "Obrázok DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Obrázok Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "„%s“ nie je súbor DICOM." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nedajú sa uložiť obrázky s alfa kanálom." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nedá sa pracovať s neznámymi typmi obrázkov." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP štetec" #  PK: prekladame width, height a bytes? #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "Neplatná dátová hlavička v „%s“: width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodporovaný formát štetca" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca „%s“" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nesprávny reťazec UTF-8 v súbore štetca „%s“." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenovaný" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791 msgid "Brush" msgstr "Štetec" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "Rozostupy:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "OpenEXR image" msgstr "Otvoriť súbor" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "NEF image" msgstr "GIF obrázok" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:100 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "WebP image" msgstr "PNG obrázok" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not open '%s'" msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190 msgid "GIF image" msgstr "Obrázok GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Toto nie je súbor GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Neštvorcové pixely. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadie (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otvára sa „%s“ (snímka č. %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Snímka č. %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Snímka č. %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIF %d nie je obslúžený. Animácia sa " "nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:510 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Nepodarilo sa jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladá sa ako nepriehľadné." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:625 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that " #| "are more than 30000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky, ktoré sú " "širšie alebo vyššie ako 30000 bodov." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:735 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie " "je uložený." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nedá sa uložiť obrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ich najskôr na " "indexované farby alebo do odtieňov sivej." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:974 #, fuzzy #| msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1015 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image which you are trying to save as a GIF\n" #| "contains layers which extend beyond the actual\n" #| "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" #| "I'm afraid.\n" #| "\n" #| "You may choose whether to crop all of the layers to\n" #| "the image borders, or cancel this save." msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n" "obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to " "nie je v GIFe nie je\n" "povolené.\n" "\n" "Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n" "stornovať zápis." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1032 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image which you are trying to save as a GIF\n" #| "contains layers which extend beyond the actual\n" #| "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" #| "I'm afraid.\n" #| "\n" #| "You may choose whether to crop all of the layers to\n" #| "the image borders, or cancel this save." msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n" "obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to " "nie je v GIFe nie je\n" "povolené.\n" "\n" "Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n" "stornovať zápis." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1166 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1174 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1227 msgid "I don't care" msgstr "Nestarám sa" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1248 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2242 msgid "Error writing output file." msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2365 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP štetec (animovaný)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:575 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:904 #, fuzzy #| msgid "Save as Brush Pipe" msgid "Brush Pipe" msgstr "Uložiť ako kolónu štetca" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:937 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Rozostupy (percentá):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:992 msgid "Pixels" msgstr "Pixely" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:997 msgid "Cell size:" msgstr "Veľkosť buniek:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010 msgid "Number of cells:" msgstr "Počet buniek:" # PK: je to spravne? #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035 #, fuzzy msgid " Rows of " msgstr " riadky z " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047 msgid " Columns on each layer" msgstr " Stĺpce na každú vrstvu" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmätok v šírke!)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmätok vo výške!)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060 msgid "Display as:" msgstr "Zobraziť ako:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071 msgid "Dimension:" msgstr "Rozmer:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147 msgid "Ranks:" msgstr "Zaradenie:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:82 msgid "C source code header" msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 #, fuzzy msgid "HTML table" msgstr "HTML table" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Chystáte sa vytvoriť obrovský\n" "súbor HTML, ktorý zrejme zhodí\n" "váš prehliadač." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "HTML Page Options" msgstr "Voľby stránky HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generovať úplný dokument HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný dokument HTML so značkami ," ", atď. namiesto jednoduchej tabuľky." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522 msgid "Table Creation Options" msgstr "Voľby tvorby tabuľky" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Použiť spojenie buniek" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové " "plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Komprimovať značky TD" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor " "medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie úrovne " "pozícií pixelov." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561 msgid "C_aption" msgstr "_Titulok" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text pre titulok tabuľky." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596 msgid "C_ell content:" msgstr "_Obsah bunky:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každej bunky." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610 msgid "Table Options" msgstr "Voľby tabuľky" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623 msgid "_Border:" msgstr "_Okraj:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet pixelov na okraji tabuľky." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1461 #: ../plug-ins/common/film.c:1002 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 #: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento." # PK: neni to vnutorne odsadenie #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671 #, fuzzy msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Výplň buniek:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675 #, fuzzy #| msgid "The amount of cellpadding." msgid "The amount of cell padding." msgstr "Miera vyplnenia buniek." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Rozostupy buniek:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Miera rozostupov buniek." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:98 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Obrázok JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:252 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "Nepodarilo sa dekódovat „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:275 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "Obrázok „%s“ je v sivom rozsahu, ale neobsahuje žiadnu sivú zložku." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "Obrázok „%s“ je v RGB, ale chýba mu niektorá z týchto zložiek." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:328 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "Obrázok „%s“ je vo farebnom priestore CIEXYZ, ale nie je prítomný žiadný kód " "na jeho zmenu do RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "Obrázok „%s“ je vo farebnom priestore CIELAB, ale nie je prítomný žiadný kód " "na jeho zmenu do RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:342 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "Obrázok „%s“ je bo farebnom priestore YCbCr, ale nie je prítomný žiadný kód " "na jeho zmenu do RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:350 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "Obrázok „%s“ je v neznámom farebnom priestore." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:364 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:375 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:384 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2123 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nepodarilo sa bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladá sa ako nepriesvitné." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "MNG Options" msgstr "Voľby MNG" # PK: prekladanie? #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350 #, fuzzy msgid "Interlace" msgstr "Prekladané" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 msgid "Save background color" msgstr "Uložiť farbu pozadia" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Uložiť gamu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 msgid "Save resolution" msgstr "Uložiť rozlíšenie" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 msgid "Save creation time" msgstr "Uložiť čas vytvorenia" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2174 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "All PNG" msgstr "Všetky PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420 msgid "All JNG" msgstr "Všetky JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432 msgid "Default chunks type:" msgstr "Štandardný typ úseku:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435 msgid "Combine" msgstr "Kombinovať" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Štandardná dispozícia rámca:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459 msgid "PNG compression level:" msgstr "Úroveň kompresie PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalita kompresie JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor vyhladeni JPEGa:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Voľby animovaného MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514 msgid "Loop" msgstr "Slučka" # PK: (v milisekundách) #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528 #, fuzzy msgid "Default frame delay:" msgstr "Štandardné omeškanie rámca:" # PK: tu dat len prazdnu medzeru #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "milliseconds" msgstr "milisekúnd" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622 msgid "MNG animation" msgstr "Animácia MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "GiMP vzorka" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:380 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný reťazec UTF-8 v súbore vzorky „%s“." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:607 #, fuzzy #| msgid "GIMP pattern" msgid "Pattern" msgstr "GiMP vzorka" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Obrázok ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nepodarilo sa čítať hlavičku z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ nie je súbor PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:688 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná šírka obrázka: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:694 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná výška obrázka: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Neplatný počet bajtov na riadok v hlavičke PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Rozmer obrázka sú príliš veľké: šírka %d x výška %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdáva sa" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid "_X offset:" msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "_X posun:" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Y offset:" msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "_Y posun:" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Pravý okraj je mimo hraníc (musí byť < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Spodný okraj je mimo hraníc (musí byť < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisovanie do súboru „%s“ zlyhalo: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319 msgid "Portable Document Format" msgstr "Formát prenositeľných dokumentov (PDF)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-stránky" #  window title #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085 msgid "Import from PDF" msgstr "Importovanie z PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148 msgid "_Import" msgstr "_Importovať" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165 msgid "_Width (pixels):" msgstr "Ší_rka (pixely):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Výška (pixely):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozlíšenie:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "_Vyhladzovanie" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixelov/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334 #, fuzzy #| msgid "Create Guides" msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Vytvoriť riadiace čiary" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417 msgid "You must select a file to save!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:859 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:981 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:864 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:990 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921 msgid "Save to:" msgstr "Uložiť do:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:925 msgid "Browse..." msgstr "Prehliadať…" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:926 msgid "Multipage PDF export" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961 #, fuzzy #| msgid "Deletes the selected Preset" msgid "Remove the selected pages" msgstr "Zmaže zvolené prevoľby" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971 #, fuzzy #| msgid "X PixMap image" msgid "Add this image" msgstr "X PixMap obrázok" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1079 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1245 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:922 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stránka č. %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1116 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1289 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 #, fuzzy #| msgid "X PixMap image" msgid "Alias Pix image" msgstr "X PixMap obrázok" #: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315 #: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352 msgid "PNG image" msgstr "Obrázok PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:746 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'" #: ../plug-ins/common/file-png.c:863 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:873 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Chyba pri čítaní „%s“. Je súbor poškodený?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1025 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznámy farebný model v súbore PNG „%s“." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1038 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok pre „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1092 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Súbor PNG určuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo " "obrázka." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1369 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1373 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Posun _otvorov:" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1374 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1399 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1473 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1483 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Chyba počas ukladania „%s“. Nepodarilo sa uložiť obrázok." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2191 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:840 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Chyba pri načítavaní súboru rozhrania „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2192 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:841 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264 msgid "PNM Image" msgstr "Obrázok PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286 msgid "PNM image" msgstr "Obrázok PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298 msgid "PBM image" msgstr "Obrázok PBM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310 msgid "PGM image" msgstr "Obrázok PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322 msgid "PPM image" msgstr "Obrázok PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334 #, fuzzy #| msgid "PNM image" msgid "PFM image" msgstr "Obrázok PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 ../plug-ins/common/file-pnm.c:618 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 ../plug-ins/common/file-pnm.c:640 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:652 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823 ../plug-ins/common/file-pnm.c:918 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979 msgid "Premature end of file." msgstr "Predčasný koniec súboru." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597 msgid "Invalid file." msgstr "Neplatný súbor." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:612 msgid "File not in a supported format." msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:621 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Neplatné X rozlíšenie." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Šírka obrázka je väčšia než GIMP môže zvládnuť." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:630 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Neplatné Y rozlíšenie." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Výška obrázka je väčšia než GIMP môže zvládnuť." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646 #, fuzzy #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Nepodporovaný formát štetca" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Neplatná maximálna hodnota." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1518 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1521 msgid "Data formatting" msgstr "Formátovanie údajov" # PK: toto neni asi spravne #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1525 #, fuzzy msgid "Raw" msgstr "Binárny" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1526 #, fuzzy #| msgid "ASCII art" msgid "ASCII" msgstr "ASCII art" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746 msgid "PostScript document" msgstr "Dokument PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Obrázok Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:693 msgid "PDF document" msgstr "Dokument PDF" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not interpret '%s'" msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importovať z PostScript-u" # PK: vykreslovanie? #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Generovanie" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521 msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Stránky pre načítanie (napr.: 1-4 or 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 msgid "Open as" msgstr "Otvoriť ako" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556 msgid "Coloring" msgstr "Faribenie" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 msgid "B/W" msgstr "Č/B" # frame #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Gray" msgstr "Sivá" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574 msgid "Text antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie textu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie grafiky" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3724 msgid "_X offset:" msgstr "_X posun:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y posun:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zachovať pomer strán" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez " "zmeny pomeru strán." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762 msgid "_Inch" msgstr "_Palec" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimeter" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Otočenie" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Zapuzdrený Postscript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813 msgid "P_review" msgstr "_Náhľad" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837 msgid "Preview _size:" msgstr "Veľko_sť náhľadu:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Obrázok Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresia údajov" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215 msgid "Raw image data" msgstr "Nespracované (raw) údaje obrázka" #  window title #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1356 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Načítanie obrázka z nespracovaných (raw) údajov" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1405 #, fuzzy #| msgid "Alpha" msgid "RGB Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1406 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1407 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1410 msgid "Planar RGB" msgstr "Planárne RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1411 #, fuzzy #| msgid "16 bits" msgid "B&W 1 bit" msgstr "16 bitov" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1412 msgid "Gray 2 bit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1413 msgid "Gray 4 bit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1414 msgid "Gray 8 bit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1415 msgid "Indexed" msgstr "Indexované" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1416 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexované" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421 msgid "Image _Type:" msgstr "_Typ obrázka:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1477 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1487 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1572 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normálne)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1488 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1574 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (štýl BMP)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1493 msgid "_Palette Type:" msgstr "Ty_p palety:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1504 msgid "Off_set:" msgstr "Po_sun:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1516 #, fuzzy #| msgid "Select Palette File to Load" msgid "Select Palette File" msgstr "Vyberte súbor s paletou pre načítanie" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1522 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Súbor s pal_etou:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1550 msgid "Raw Image" msgstr "Obrázok Raw" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1558 msgid "RGB Save Type" msgstr "Typ ukladania RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1562 #, fuzzy #| msgid "Standard (R,G,B)" msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)" msgstr "Štandard (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1563 #, fuzzy #| msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)" msgstr "Planárne (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1568 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Typ indexovanej palety" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Obrázok SUN Rasterfile" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ ako SUN-raster-file" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Typ tohoto súboru SUN-raster nie je podporovaný" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nepodarilo sa čítať farebné položky z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Nebola určená šírka obrázka" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Šírka obrázku je väčšia než GIMP môže zvládnuť" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Nebola určená výška obrázka" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Výška obrázku je väčšia než GIMP môže zvládnuť" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1418 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1521 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1680 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1895 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2053 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2316 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Počas čítania súbor skončil" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125 msgid "Write error occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátovanie údajov" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "Obrázok SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "Generuje sa SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 #, fuzzy msgid "Rendered SVG" msgstr "Generovanie SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:553 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Súbor SVG neurčuje\n" "veľkosť!" # window title #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:720 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Vykreslovanie Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654 msgid "_X ratio:" msgstr "_X pomer:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y pomer:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Vynútiť pomer strán" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 msgid "Import _paths" msgstr "Importovať _cesty" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:942 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importovať prvky ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre " "cesty" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:950 msgid "Merge imported paths" msgstr "Splynutie importovaných ciest" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "Obrázok TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nedá sa čítať pätu z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nedá sa čítať rozšírenie z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:486 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nedá sa čítať hlavičku z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422 msgid "_RLE compression" msgstr "Kompresia _RLE" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436 msgid "Or_igin:" msgstr "_Pôvod:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440 msgid "Bottom left" msgstr "Dole doľava" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441 msgid "Top left" msgstr "Hore doľava" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Súbor Microsoft WMF" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Súbor WMF neurčuje\n" "veľkosť!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501 #, fuzzy msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Generovať Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for reading." msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999 #, fuzzy msgid "Rendered WMF" msgstr "Generované WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "Obrázok X BitMap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Nepodarilo sa čítať hlavičku (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Nebol zadaný typ údajov obrázka" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n" "\n" "Skonvertujte ho, prosím, na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a " "skúste ho uložiť znova." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nemôžete uložiť masku kurzora pre obrázok,\n" "ktorý nemá alfa kanál." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241 msgid "XBM Options" msgstr "Voľby XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitmapa vo formáte _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Predpona _identifikátora:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Riadiaci bod _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Riadiaci bod _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341 msgid "Mask File" msgstr "Súbor masky" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351 #, fuzzy msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Z_vlášť zapísať súbor masky" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Prípona súboru _masky:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1039 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Kurzor myši X11" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s“ nie je platný kurzor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Snímka č. %d z „%s“ je príliš široký pre kurzor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, fuzzy, c-format #| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Šírka z '%s' je príliš veľká pre X kurzor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:892 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:932 #, fuzzy, c-format #| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Šírka z '%s' je príliš veľká pre X kurzor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:940 #, fuzzy, c-format #| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "Šírka z '%s' je príliš veľká pre X kurzor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1002 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write error occurred" msgid "A read error occurred." msgstr "Vyskytla sa chyba" #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1045 msgid "XMC Options" msgstr "Voľby XMC" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Zadajte súradnicu X horúceho bodu. Pôvodná súradnica je horný ľavý roh." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Zadajte súradnicu Y horúceho bodu. Pôvodná súradnica je horný ľavý roh." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1112 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Automatické orezanie všetkým rámov." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1125 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Odobrať prázdne obrysy všetkých rámov.\n" "Tým sa zmenší veľkosť súboru a môže sa opraviť problém, že niektoré veľké " "kurzory porušujú obrazovku.\n" "Odškrtnite, ak plánujete upraviť exportovaný kurzor použitím iných programov." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1165 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "Po_užiť túto hodnotu iba pre rám, ktorého veľkosť nie je stanovená." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1168 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Vymeniť veľkosť pre všetky rámy, aj keď sú stanovené." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184 msgid "_Delay:" msgstr "_Oneskorenie:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1189 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Zadajte časové rozpätie v milisekundách, v ktorých je vykreslený každý rám." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" "_Použiť túto hodnotu iba pre rámy, ktorých oneskorenie nie je stanovené." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "_Vymeniť oneskorenie pre všetky rámy, aj keď sú stanovené." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Časť informácií o autroskom práve, ktorá presahovala 65535 znakov, bola " "odstránená." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255 msgid "Enter copyright information." msgstr "Zadajte informáciu o autorskom práve." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257 msgid "_Copyright:" msgstr "_Autorské právo:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Časť informácií o licencii, ktorá presahovala 65535 znakov, bola odstránená." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283 msgid "Enter license information." msgstr "Vložiť informácie o licencii." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "_License:" msgstr "_Licencia:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292 msgid "_Other:" msgstr "_Iné:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Ak chcete, zadajte ďalšie komentáre." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1378 #, fuzzy, c-format #| msgid "The default comment is limited to %d characters." msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1528 #, fuzzy, c-format #| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Výška '%s' je príliš veľká. Znížte viac než %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1537 #, fuzzy, c-format #| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Výška '%s' je príliš veľká. Znížte viac než %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1546 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1585 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1748 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1755 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1992 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" #| "The overflowed string was dropped." msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Parazit \"%s\" je príliš veľký pre X kurzor.\n" "Pretečený reťazec bol vyhodený." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2195 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Prepáčte, tento zásuvný modul nemôže ovládať kurzor, ktorý obsahuje viac ako " "%i rôznych nominálnych veľkostí." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "Obrázok X PixMap" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Chyba pri otváraní súboru „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803 msgid "XPM file invalid" msgstr "Súbor XPM nie je platný" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Prah _alfy:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 #, fuzzy msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nepodarilo sa čítať hlavičku XWD z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of colors:" msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "Počet farieb:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" # TODO #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nedajú sa čítať farebné položky" # PK: plural forms #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d a %d bitov na pixel. V súčasnosti toto " "nie je podporované." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Nedajú sa uložiť obrázky s alfa kanálmi." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na zápis: %s" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error saving '%s': " msgstr "Chyba pri čítaní „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1751 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2149 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-súbor %s je poškodený." # procedure desc #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Zlúči niekoľko obrázkov na filmový pás" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmový pás…" #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Spájajú sa obrázky" #: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "Na film:" # combo item #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437 msgid "Selection" msgstr "Výber" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmový pás" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1023 msgid "Select Film Color" msgstr "Vybrať farbu filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farba:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:1037 msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: ../plug-ins/common/film.c:1055 msgid "Start _index:" msgstr "Počiatočný _index:" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" # PK: cislo farby? #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1073 #, fuzzy msgid "Select Number Color" msgstr "Vybrať počet farieb" #: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "At _bottom" msgstr "_Dole" #: ../plug-ins/common/film.c:1089 msgid "At _top" msgstr "_Hore" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Image Selection" msgstr "Výber obrázka" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky pásu" #: ../plug-ins/common/film.c:1134 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../plug-ins/common/film.c:1153 msgid "Image _height:" msgstr "_Výška obrázka:" #: ../plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Rozostup obrázkov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1175 msgid "_Hole offset:" msgstr "Posun _otvorov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1186 msgid "Ho_le width:" msgstr "Šírka o_tvorov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1197 msgid "Hol_e height:" msgstr "Výška ot_vorov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "_Rozostup otvorov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "_Number height:" msgstr "Výška čísl_ic:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Azúrová:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Žltá:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Tmavšie:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Svetlejšie:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Sýtejšie:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Menej sýte:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530 msgid "Current:" msgstr "Aktuálne:" # procedure desc #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktívne mení farby obrázka" # PK: rod? #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 #, fuzzy msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Sadu filtrov…" # PK: asi prelozit FP #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 #, fuzzy msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP môže byť použité len na RGB obrázky." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 #, fuzzy msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP môže byť spustený len interaktívne." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Aplikuje sa sada filtrov" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522 msgid "Original:" msgstr "Pôvodný:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Zmena odtieňa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629 msgid "Roughness" msgstr "Drsnosť" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318 msgid "Affected Range" msgstr "Ovplyvnený rozsah" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Tiene" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "Stre_dné tóny" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "Od_lesky" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "_Sýtosť" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Zmena hodnoty" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Zmena sýtosti" #  radio group title #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Výber pixelov podľa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "_Odtieň" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "_Sýtosť" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "Hodnot_a" # radio group title #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "Zobrazenie" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "C_elý obrázok" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "_Iba výber" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Výber v kon_texte" # window title #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulácia sady filtrov" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Shadows:" msgstr "Tiene:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Midtones:" msgstr "Stredné tóny:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Highlights:" msgstr "Odlesky:" #  window title #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Pokročilé voľby sady filtrov" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418 msgid "Preview Size" msgstr "Veľkosť náhľadu" # procedure desc #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Zmení obrázok pomocou Mandelbrotového fraktálu" #  procedure button #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktálové trasovanie…" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:461 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:697 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktálové trasovanie" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolia" # radio button (okraj) #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 ../plug-ins/common/ripple.c:583 msgid "_Wrap" msgstr "_Zobrať z opačnej strany" # radio button #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:747 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "Nahradiť či_ernou" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 msgid "_White" msgstr "_Biela" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:756 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotove parametre" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:767 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:776 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:785 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:794 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" # procedure desc #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-exercise" msgstr "" # procedure desc #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa _prechodu" # procedure desc #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapa _palety" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa prechodu" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Mapa palety" #  procedure desc #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Zobrazí mriežku na obrázku" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Mriežka…" #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Kreslí sa mriežka" #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Vodorovné\n" "čiary" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Zvislé\n" "čiary" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "Prienik" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná farba" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Zvislá farba" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Farba prieniku" # procedure desc #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Gilotína" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Gilotína" # procedure desc #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "" #  PK: rod? dalsi string ma iny rod #: ../plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "_Hot..." msgstr "_Horúci…" #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "Horúce" # radio group label #: ../plug-ins/common/hot.c:613 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Znížiť _svetlosť" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Znížiť _sýtosť" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 msgid "_Blacken" msgstr "_Stmavnutie" # procedure desc #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Skladačka…" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Tvorí sa skladačka" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "Skladačka" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždíc" # 1. polomer rozostrenia # 2. number of tiles # 3. spreed amount #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovne:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusov idúcich naprieč" # 1. polomer rozostrenia # 2. number of tiles # 3. spreed amount #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 msgid "_Vertical:" msgstr "_Zvislo:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusov idúcich dole" #  frame name #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "Skosenie hrán" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "Šírka _skosenia:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Odlesk:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Štýl skladačky" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "Štvor_cový" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "V _krivkách" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Všetky kusy majú rovné strany" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany" # procedure desc #: ../plug-ins/common/mail.c:188 #, fuzzy #| msgid "Center the image on the paper" msgid "Send the image by email" msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Odoslať _emailom…" #: ../plug-ins/common/mail.c:403 #, fuzzy #| msgid "Send as Mail" msgid "Send by Email" msgstr "Poslať ako e-mail" #: ../plug-ins/common/mail.c:408 msgid "_Send" msgstr "Odo_slať" #: ../plug-ins/common/mail.c:440 msgid "_Filename:" msgstr "Názov _súboru:" #: ../plug-ins/common/mail.c:452 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Pre:" #: ../plug-ins/common/mail.c:466 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../plug-ins/common/mail.c:478 msgid "S_ubject:" msgstr "_Predmet:" #: ../plug-ins/common/mail.c:587 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť" #: ../plug-ins/common/mail.c:723 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nepodarilo sa spustiť sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 #, fuzzy #| msgid "_Maximum RGB..." msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Maximum RGB…." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximálna hodnota RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Podržať maximálne kanály" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Po_držať minimálne kanály" #: ../plug-ins/common/metadata.c:130 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Zobraziť a upraviť metadáta (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/common/metadata.c:139 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Image Metadata" msgstr "Nespracované (raw) údaje obrázka" #: ../plug-ins/common/metadata.c:180 msgid "This image has no metadata attached to it." msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Čiara" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "Š_edá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "Čer_vená" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "_Zelená" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "_Modrá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "_Azúrová" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "P_urpurová" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "Žl_tá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Svetlosť" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Novinová _tlač…" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "Novinová tlač" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "U_hol:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "Ra_strovacia funkcia:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "Vstupné SP_I:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Výst_upné LPI" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "V_eľkosť bunky:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "Oddeliť do:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzita" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "Uzamknúť kaná_ly" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Továrenské štandardy" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "Pre_vzorkovanie:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filter…" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfou riadený význam" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timálny odhad" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Vyl_epšenie hrán" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olejomaľba…" #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Kreslenie olejomaľbou" #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "Olejomaľba" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "Veľkosť _masky:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 #, fuzzy #| msgid "Use magnitude map" msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Použiť mapu zväčšenia:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:870 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:885 #, fuzzy #| msgid "_Exponent:" msgid "Use e_xponent map:" msgstr "_Exponent:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:922 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "Použiť _algoritmus intenzity" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokópia…" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokópia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "O_strosť:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Percento _čiernej:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Percento _bielej:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Zobrazí informácie o zásuvných moduloch" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Prehliadač zásuvných modelov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Hľadanie podľa názvu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d zásuvných modulov" msgstr[1] "%d zásuvný modul" msgstr[2] "%d zásuvné moduly" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Podľa vami zadanej požiadavky sa nič nenašlo" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d zásuvných modulov vyhovuje vašej požiadavke" msgstr[1] "%d zásuvný modul vyhovuje vašej požiadavke" msgstr[2] "%d zásuvné moduly vyhovujú vašej požiadavke" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Žiadne zhody" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Prehliadač zásuvných modelov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta ponuky" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázkov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Dátum inštalácie" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Zobrazenie zoznamu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Stromové zobrazenie" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Vypíše dostupné procedúry v PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prehliadač p_rocedúr" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prehliadač procedúr" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist…" #: ../plug-ins/common/qbist.c:515 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:712 msgid "Load QBE File" msgstr "Načítať QBE súbor" #: ../plug-ins/common/qbist.c:754 msgid "Save as QBE File" msgstr "Uložiť ako súbor QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:808 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "_Vlnenie…" #: ../plug-ins/common/ripple.c:221 msgid "Rippling" msgstr "Vlnenie" #: ../plug-ins/common/ripple.c:483 msgid "Ripple" msgstr "vlnenie" #: ../plug-ins/common/ripple.c:542 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:579 msgid "Edges" msgstr "Hrany" # radio button #: ../plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "_Smear" msgstr "_Rozmazať" #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 #, fuzzy #| msgid "_Black" msgid "_Blank" msgstr "Či_erna" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:608 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vlny" #: ../plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "Saw_tooth" msgstr "Pí_lová" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "S_ine" msgstr "S_ínus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:636 msgid "_Period:" msgstr "_Perióda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:649 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitúda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:662 #, fuzzy #| msgid "Red _phaseshift:" msgid "Phase _shift:" msgstr "_Posun červenej fázy:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Vzor vyfarbenia…" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vyfarbenia" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Získať _vzorky farieb" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Cieľ:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "Z obráteného prechodu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "Z prechodu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "Zobraziť výber" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Zobraziť farbu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 msgid "Input levels:" msgstr "Vstupné úrovne:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "Výstupné úrovne:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Hold intensity" msgstr "Dodržať intenzitu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 msgid "Original intensity" msgstr "Pôvodná intenzita" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "Použiť podfarby" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 msgid "Smooth samples" msgstr "Plynulé vzorky" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "Analýza vzorkov" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 msgid "Remap colorized" msgstr "Premapovanie vyfarbenia" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 msgid "_Sharpen..." msgstr "Doo_striť…" #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 msgid "Sharpening" msgstr "Doostruje sa" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostrenie" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 #, fuzzy #| msgid "Use the color of the image" msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Použiť farbu obrázka" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Plynulá pale_ta…" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Hĺbka hľadania:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Jemná žiara…" #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "Jemná žiara" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "Polomer _žiarenia:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/softglow.c:685 ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Iskriť…" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Oblasť zvolená pre filter je prázdna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Iskrí sa" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Iskrenie" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Pra_h svetlosti:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Úprava prahu svetlosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Intenzita žiary:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Flare Intensity" msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Nastavenie intenzity žiary" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "Dĺžka _hrotov:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Spike Length" msgid "Adjust the spike length" msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Počet hrotov:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Number of Spikes" msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Nastavenie počtu hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "Hustot_a hrotov:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Spike Density" msgid "Adjust the spike density" msgstr "Nastavenie hustoty hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Priehľadnosť:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Nastavenie krytia hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "Náh_odný odtieň:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Náhodná _sýtosť:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zachovať svet_losť" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 #, fuzzy #| msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Má sa zachovať svetlosť?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "I_nverzia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 #, fuzzy #| msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "Pri_dať okraj" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 #, fuzzy #| msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "Prirodze_ná farba" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "_Farba popredia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "Farba po_zadia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Použiť farbu obrázka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Použiť farbu popredia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Použiť farbu pozadia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Vyplnené" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Šachovnica" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Mramor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Jašterica" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Drevo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Špirála" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Bodky" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšenia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Súbor '%s' nie je platný súbor uloženia." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajnér gúľ" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Vyvýšenie" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Textúra:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialóg pre výber farby" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Mierka:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Miera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Exp:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Transformácie" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "Zmena veľkosti X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Zmena veľkosti Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Zmena veľkosti Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Otočenie X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Otočenie Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Otočenie Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Pozícia X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Pozícia Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Pozícia Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 msgid "Rendering sphere" msgstr "Vykresľuje sa guľa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 #, fuzzy #| msgid "Center the image on the paper" msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dizajnér gúľ…" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Oblasť zvolená pre zásuvný modul je prázdna" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 #, fuzzy #| msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Dláždiť…" #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Tiling" msgstr "Dlaždicuje sa" #: ../plug-ins/common/tile.c:397 msgid "Tile" msgstr "Dlaždica" #: ../plug-ins/common/tile.c:419 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždica novej veľkosti" #: ../plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate new image" msgstr "Vytvo_riť nový obrázok" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Malé dlaždice…" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:268 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Oblasť zvolená pre filter je prázdna." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:369 msgid "Small Tiles" msgstr "Malé dlaždice" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:419 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Zrkadlenie" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:468 msgid "A_ll tiles" msgstr "Všetky d_laždice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:482 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternatívne dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explicitné dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:502 msgid "Ro_w:" msgstr "_Riadok:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:528 msgid "Col_umn:" msgstr "_Stĺpec:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "O_pacity:" msgstr "_Krytie:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:592 msgid "Number of Segments" msgstr "Počet segmentov:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Uložené" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri " "zaškrtnutí tohoto stĺpca." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore " "programu GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotiek na palec." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných " "číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s " "dvoma desatinnými miestami." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " #| "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá " "symbol, tak sa použije jej skratka." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 #, fuzzy #| msgid "Create a new unit from scratch." msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 #, fuzzy #| msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template." msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Vytvoriť novú jednotku s použitím aktuálne zvolenej jednotky ako šablónou." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 #, fuzzy #| msgid "Units" msgid "U_nits" msgstr "Jednotky" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Pridať novú jednotku" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "Čísli_ce:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Skr_atka:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jed_notné číslo:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Množné číslo:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Neúplný vstup" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Prosím, vyplňte všetky textové polia." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotiek" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Rozostriť masku…" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691 msgid "Merging" msgstr "Spojuje sa" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskovanie rozostrenia" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "Pra_h:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivovať" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "Zaostrenie" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "S biely_m šumom" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "So _zdrojovým obrázkom" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efektový obrázok:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "Dĺžka _filtra:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "St_upeň šumu:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegračné kroky:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimálna hodnota:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aximálna hodnota:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)…" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Ohnúť…" #: ../plug-ins/common/warp.c:374 msgid "Warp" msgstr "Ohnuté" #: ../plug-ins/common/warp.c:396 msgid "Basic Options" msgstr "Základné nastavenia" #: ../plug-ins/common/warp.c:418 msgid "Step size:" msgstr "Veľkosť kroku:" #: ../plug-ins/common/warp.c:432 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Iterácie:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:441 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa vytlačovania:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:459 msgid "On edges:" msgstr "Na hranách:" #: ../plug-ins/common/warp.c:470 msgid "Wrap" msgstr "Zalamovať" #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "Smear" msgstr "Škvrna" #: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: ../plug-ins/common/warp.c:515 #, fuzzy #| msgid "Fo_reground color" msgid "Foreground color" msgstr "Fa_rba popredia" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:535 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: ../plug-ins/common/warp.c:551 msgid "Dither size:" msgstr "Veľkosť rozptylu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Rotation angle:" msgstr "Uhol otočenia:" #: ../plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa zväčšenia:" #: ../plug-ins/common/warp.c:608 msgid "Use magnitude map" msgstr "Použiť mapu zväčšenia:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:621 msgid "More Advanced Options" msgstr "Viac pokročilých nastavení" #: ../plug-ins/common/warp.c:638 msgid "Gradient scale:" msgstr "Mierka prechodu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:657 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu" #: ../plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektor zväčšenia:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: ../plug-ins/common/warp.c:701 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1176 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Vyhladzuje sa X prechod" #: ../plug-ins/common/warp.c:1179 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1226 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Hľadá sa XY prechod" #: ../plug-ins/common/warp.c:1247 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Krok toku %d" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:135 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:138 #, fuzzy #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "The specified file was not found." msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 #, fuzzy #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "The specified path was not found." msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 #, fuzzy #| msgid "Save the current settings to the specified file" msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 #, fuzzy #| msgid "Specified window not found" msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Určené okno nebolo nájdené" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 #, fuzzy #| msgid "There are not enough layers to align." msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Microsoft Windows ikona" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 #, fuzzy #| msgid "From paper" msgid "From _Webpage..." msgstr "Z papiera…" #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 #, fuzzy #| msgid "Create rectangle" msgid "Create from webpage" msgstr "Vytvoriť obdĺžnik" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "_Create" msgstr "Vytvoriť" #: ../plug-ins/common/web-page.c:263 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Vložiť cestu k (URI):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:286 msgid "Width (pixels):" msgstr "Šírka (body):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:307 #, fuzzy #| msgid "Step size:" msgid "Font size:" msgstr "Veľkosť kroku:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:314 #, fuzzy #| msgid "Hue" msgid "Huge" msgstr "Odtieň" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 #, fuzzy #| msgid "Target" msgid "Large" msgstr "Cieľ" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Predvolená" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 #, fuzzy #| msgid "Small Tiles" msgid "Small" msgstr "Malé dlaždice" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 #, fuzzy #| msgid "Tiling" msgid "Tiny" msgstr "Dlaždicuje sa" #: ../plug-ins/common/web-page.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "'%s':\n" #| "No image width specified" msgid "No URL was specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebola určená šírka obrázka" #: ../plug-ins/common/web-page.c:509 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloading %s of image data" msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát" #: ../plug-ins/common/web-page.c:526 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Previesť webovú stránku obrázku na '%s'" #: ../plug-ins/common/web-page.c:535 msgid "Webpage" msgstr "Webová stránka" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138 msgid "Bad colormap" msgstr "Nesprávna farebná mapa" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:497 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:513 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:525 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:336 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:373 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'" msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neznámy alebo neplatný formát BMP kompresie." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:682 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:833 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:874 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:924 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitová mapa skončila neočakávane." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229 #, fuzzy #| msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel." msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad indexovanými obrázkami." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:231 #, fuzzy #| msgid "EXIF data will be ignored." msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "EXIF dáta budú ignorované." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Kódované _Run-Length" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:898 #, fuzzy #| msgid "Table Options" msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Nastavenie tabuľky" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:908 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Nezapisovať informáciu o farebnom priestore" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:910 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" #. Advanced Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:926 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814 msgid "_Advanced Options" msgstr "Pokročilé n_astavenia" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:941 msgid "16 bits" msgstr "16 bitov" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:977 msgid "24 bits" msgstr "24 bitov" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:994 msgid "32 bits" msgstr "32 bitov" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP obrázok" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax obrázok" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145 msgid "Load FITS File" msgstr "Načítať FITS súbor" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Náhrada pre nedefinované body" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "White" msgstr "Biely" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Rozsah hodnôt bodov" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozícia obrázka" # 1.,2. combo box item # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania # 3. composition_name # ... # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "composing" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animácia" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Snímka (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 #, fuzzy #| msgid "Save as Windows Icon" msgid "Windows Icon" msgstr "Uložiť ako Windows ikonu" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Podrobnosti ikony" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bitová alfa, 2-prvková paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bitová alfa, 16-prvková paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bitová alfa, 256-prvková paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 #, fuzzy #| msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitová alfa, bez palety" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitová alfa, bez palety" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 #, fuzzy #| msgid "Compressed size: %s" msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:501 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otváranie miniatúry pre '%s'" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikona" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 msgid "JPEG preview" msgstr "Náhľad na JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Veľkosť súboru: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605 msgid "Calculating file size..." msgstr "Vypočítava sa veľkosť súboru…" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789 msgid "File size: unknown" msgstr "Veľkosť: neznáma" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:775 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametre kvality JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:799 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Povoliť náhľad na získanie veľkosti súboru." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802 #, fuzzy #| msgid "Show _preview in image window" msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Zobraziť _náhľad v okne obrázka" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:844 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgid "S_moothing:" msgstr "Vyhladzovanie:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875 #, fuzzy #| msgid "Use restart markers" msgid "Use _restart markers" msgstr "Používať reštartovacie značky" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:894 #, fuzzy #| msgid "Optimize" msgid "_Optimize" msgstr "Optimalizovať" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:917 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 #, fuzzy #| msgid "Progressive" msgid "_Progressive" msgstr "Progresívny" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961 #, fuzzy #| msgid "Save EXIF data" msgid "Save _Exif data" msgstr "Uložiť EXIF dáta" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980 #, fuzzy #| msgid "Save thumbnail" msgid "Save _thumbnail" msgstr "Uložiť miniatúru" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997 #, fuzzy #| msgid "Save XMP data" msgid "Save _XMP data" msgstr "Uložiť XMP dáta" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1016 #, fuzzy #| msgid "Save XMP data" msgid "Save _IPTC data" msgstr "Uložiť XMP dáta" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068 #, fuzzy #| msgid "Subsampling:" msgid "Su_bsampling:" msgstr "Podvzorkovanie:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (najlepšia kvalita)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1077 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vodorovná (polovica chroma)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 zvislá (polovica chroma)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (štvrtinová chroma)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113 #, fuzzy #| msgid "DCT method:" msgid "_DCT method:" msgstr "DCT metóda:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119 msgid "Fast Integer" msgstr "Rýchle celočíselné" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1121 msgid "Floating-Point" msgstr "Plávajúca bodka" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "_Load defaults" msgid "_Load Defaults" msgstr "_Načítať štandardy" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1183 #, fuzzy #| msgid "_Save defaults" msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Uložiť štandardy" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG obrázok" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Náhľad na export" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Nie je platný súbor Photoshop dokumentu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepodporovaný formát štetca" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "Source channel in file:" msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Zdrojový kanál v súbore:" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:826 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Súbor je poškodený!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "Source channel in file:" msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Zdrojový kanál v súbore:" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1341 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1742 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1837 msgid "Extra" msgstr "Výnimočne" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2025 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2094 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgid "Failed to decompress data" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:253 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:503 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1490 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that " #| "are more than 30000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky, ktoré sú " "širšie alebo vyššie ako 30000 bodov." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1505 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " #| "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky s vrtvami, " "ktoré sú širšie alebo vyššie ako 30000 bodov." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 #, fuzzy #| msgid "PNM: Premature end of file." msgid "Unexpected end of file" msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru." #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop obrázok" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS obrázok" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Neplatná šírka: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image _height:" msgid "Invalid height: %hu" msgstr "_Výška obrázka:" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Neplatný počet kanálov: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670 msgid "Compression type" msgstr "Typ kompresie" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674 msgid "No compression" msgstr "Bez kompresie" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676 msgid "RLE compression" msgstr "RLE kompresia" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresívne RLE\n" "(nepodporované SGI)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:161 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:178 msgid "TIFF image" msgstr "Obrázok TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF „%s“ neobsahuje žiadne adresáre" # window title #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:143 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importovanie z TIFF" # PK: plural forms #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-z-%d-stránok" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:951 msgid "TIFF Channel" msgstr "Kanál TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel." msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:495 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:509 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:607 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n" "kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:705 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:830 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:856 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" # PK: rod? #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:860 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Žiad_ne" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:861 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:862 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Balenie bitov" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863 msgid "_Deflate" msgstr "Re_dukovať" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:864 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:865 #, fuzzy msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT skupina faxu_3" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:866 #, fuzzy msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT skupina faxu_4" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Vytvoriť vesmírne rekurzívne fraktálové plamene" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Plameň…" #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Kreslenie plameňom" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách" #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' nie je regulárny súbor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Upraviť plameň" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Smery" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Ovládanie" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Rýchlosť:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Náhodnosť" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Rovnaká" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Náhodná" # PM: treba overiť rod #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Lineárny" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 #, fuzzy msgid "Sinusoidal" msgstr "Sínusoidný" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 #, fuzzy msgid "Spherical" msgstr "Guľový" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Konské kopyto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477 msgid "Polar" msgstr "Polárna žiara" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Ohnutá" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 #, fuzzy #| msgid "Line art" msgid "Heart" msgstr "Čiarová grafika" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 #, fuzzy #| msgid "Displace" msgid "Disc" msgstr "Posunúť" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolický" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "Rybie oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "Pukance" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 #, fuzzy #| msgid "_Exponent:" msgid "Exponential" msgstr "_Exponent:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "Power" msgstr "_Dolný" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosínus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 #, fuzzy #| msgid "Radians" msgid "Rings" msgstr "Radiány" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "Ventilátor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "Oko ryby" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgid "Bubble" msgstr "Modrá" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "Valec" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 #, fuzzy #| msgid "_Blur" msgid "Blur" msgstr "_Rozostrenie" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 #, fuzzy #| msgid "Gaussian Blur" msgid "Gaussian" msgstr "Gaussovo rozostrenie" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "_Variácia:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Načítať plameň" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Uložiť plameň" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Plameň" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "_Generovanie" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "H_ustota vzorky:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Polomer priestorového _filtra:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "Farebná _mapa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "Vlastný prechod" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" # TODO #: ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "_Lupa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc nie je %s:\n" "Musíte pridať položku ako napr.\n" "(%s \"%s\")\n" "do vášho %s súboru." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Prieskumník fraktálov" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Realtime náhľad" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 #, fuzzy #| msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 #, fuzzy #| msgid "Redraw preview" msgid "R_edraw preview" msgstr "Prekresliť náhľad" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 #, fuzzy #| msgid "Undo last zoom" msgid "Undo last zoom change" msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 #, fuzzy #| msgid "Redo last zoom" msgid "Redo last zoom change" msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametre" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametre fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "Vľavo:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "Hore:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " #| "calculated, which will take more time" msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac " "času, bude počítaných." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Zmení pomer fraktála" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíta fraktál zo súboru" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví štandardné hodnoty" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "_Farby" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Počet farieb:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Farebná intenzita" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Farebné funkcie" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sínus" # 1.,2. combo box item # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania # 3. composition_name # ... # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento " "farebný kanál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Opak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené " "nižšími a naopak" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Farebný režim" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná " "intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Prechod" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načítať parametre fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Uložiť parametre fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 #, fuzzy #| msgid "Rendering fractal" msgid "Render fractal art" msgstr "Výpočet fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Prieskumník _fraktálov…" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368 msgid "Rendering fractal" msgstr "Výpočet fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 msgid "Delete Fractal" msgstr "Zmazať fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Súbor '%s' je poškodený.\n" "Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení " #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999 msgid "My first fractal" msgstr "Môj prvý fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Použiť aktuálne zvolený fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Vymazať aktuálne zvolený fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Hľadá fraktály" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Zobraziť čiarový model" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333 msgid "Tool Options" msgstr "Voľby nástrojov" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "_Stroke" msgstr "Ť_ah" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Fill" msgstr "Vyplniť" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411 msgid "No fill" msgstr "Bez výplne" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Color fill" msgstr "Vyplnenie farbou" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "Pattern fill" msgstr "Vyplnenie vzorkou" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Shape gradient" msgstr "Tvarový prechod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Vertical gradient" msgstr "Zvislý prechod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodorovný prechod" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476 msgid "Show image" msgstr "Zobraziť obrázok" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489 #, fuzzy #| msgid "Snap to grid" msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pritiahnuť k mriežke" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498 msgid "Show grid" msgstr "Zobraziť mriežku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Uložiť Gfig kresbu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846 msgid "First Gfig" msgstr "Prvý Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť späť" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888 msgid "_Clear" msgstr "_Vymazať" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "_Grid" msgstr "_Mriežka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Raise selected object" msgstr "Zvýšiť vybrané objekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Lower selected object" msgstr "Znížiť vybrané objekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Presunúť zvolený objekt navrch" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Presunúť zvolený objekt naspodok" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 msgid "Show previous object" msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Show next object" msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Zobraziť všetky objekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Vytvoriť čiaru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Vytvoriť obdĺžnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Vytvoriť kružnicu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvoriť elipsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Vytvoriť oblúk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Vytvoriť hviezdu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvoriť špirálu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie " "objektu." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Presunúť objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Presunúť jeden bod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovať objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Zmazať objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Vybrať objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052 msgid "This tool has no options" msgstr "Tento nástroj nemá nastavenia" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263 msgid "Show position" msgstr "Zobraziť pozíciu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275 msgid "Show control points" msgstr "Zobraziť ovládacie body" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 msgid "Max undo:" msgstr "Max. späť:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Priesvitné" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred " "spustením kreslenia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337 msgid "Background:" msgstr "Pozadie:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340 msgid "Feather" msgstr "Zjemnenie" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rozostup mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Požadované sektory polárnej mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval polomera polárnej mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 msgid "Isometric" msgstr "Izometrická" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487 msgid "Grid type:" msgstr "Typ mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Grey" msgstr "Sivá" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Darker" msgstr "Tmavšia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Lighter" msgstr "Svetlejšia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Very dark" msgstr "Veľmi tmavé" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509 msgid "Grid color:" msgstr "Farba mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729 msgid "Sides:" msgstr "Strany:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740 msgid "Left" msgstr "Doľava" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 #, fuzzy #| msgid "Hey where has the object gone ?" msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba pri čítaní súboru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Detaily objektov" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY pozícia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Počet otočení špirály" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodov hviezdy" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Vytvoriť beziérovu krivku" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Vytvoriť geometrické tvary" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig…" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:729 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Chyba pri pokuse o uloženie obrázka ako parazita: nie je pripojiť parazta ku " "kresbe." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:756 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť dočasný súbor '%s' pre načítanie parazita: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Uložiť je možné len kresby!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248 msgid "Save Brush" msgstr "Uložiť štetec" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503 msgid "_Brush" msgstr "Š_tetec" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566 msgid "Select:" msgstr "Výber:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje pomer strán stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Farba" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prie_mer pod štetcom" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Str_ed štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "_Farebný šum:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Pridá náhodný šum do farby" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "_Všeobecné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Zachovať pôvodné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Z papiera" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadie z farebnej plochy" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslenie hrán" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicoviteľné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Vrhnúť tieň" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Stmavenie hrany:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ztmavenie tieňa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hĺbka tieňa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Rozostrenie tieňov:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Miera rozostrenia tieňov" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prah odchýlky:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Previesť rôzne umelecké operácie" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionista…" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389 msgid "Painting" msgstr "Kreslím" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientácia" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Smer:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Počiatočný uhol:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Počiatočný uhol prvého vytváraného štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpätie uhla:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Rozsah uhlu prvého vytváraného štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Polomer" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radiálny" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Uvoľnený" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptívne" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Ručne" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvorí editor máp orientácie" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor máp orientácie" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrať nasledujúci vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 msgid "A_dd" msgstr "_Pridať" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Pridať nový vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 msgid "_Kill" msgstr "_Odstrániť" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Zmazať zvolený vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normálny" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Ví_r" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vír_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vír_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "_Uhol:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Posun uh_la:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Sila:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exponent _sily:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Zmena exponenta sily" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje textúru papiera" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "Pre_krytie" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Umiestnenie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Umiestnenie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Náhodne" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnomerné rozloženie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Vystredené" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Hustota ťahov:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Uložiť aktuálne" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Štandardné nastavenia Gimpressionistu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Predvoľby" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Uložiť aktuálne…" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Zmaže zvolené prevoľby" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "_Obnoviť" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Veľko_sť" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Size variants:" msgstr "_Počet hrotov:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimálna veľkosť:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmenší vytváraný štetec" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximálna veľkosť:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najväčší vytváraný štetec" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Veľkosť závisí na:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázka" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvára editor mapy veľkosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor máp veľkosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým " "presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrať nasledujúci vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Add new smvector" msgstr "Pridať nový vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Zmazať zvolený vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "S_trength:" msgstr "_Sila:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exponent _sily:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "P_rekladať" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF komentár:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "As _animation" msgstr "MNG animácia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "Nastavenie GIFu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "_Opakovať donekonečna" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Dispozície _snímok, ak nie sú určené:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Použiť pauzu zadanú vyššie pre všetky snímky" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "P_oužiť dispozície zadané vyššie pre všetky snímky" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Nastavenia GIF animácie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prekladanie (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Uložiť farbu po_zadia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Uložiť posun _vrstvy" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Uložiť _rozlíšenie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Uložiť kome_ntár" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Uložiť farebné _hodnoty priesvitných bodov" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Úroveň ko_mpresie:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "_Save defaults" msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Uložiť štandardy" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Save EXIF data" msgid "Save Exif data" msgstr "Uložiť EXIF dáta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Save XMP data" msgid "Save XMP data" msgstr "Uložiť XMP dáta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Save XMP data" msgid "Save IPTC data" msgstr "Uložiť XMP dáta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Save thumbnail" msgid "Save thumbnail" msgstr "Uložiť miniatúru" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Save _color values from transparent pixels" msgid "Save color values from transparent pixels" msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Save EXIF data" msgid "save Exif data" msgstr "Uložiť EXIF dáta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Save XMP data" msgid "save XMP data" msgstr "Uložiť XMP dáta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Save XMP data" msgid "save IPTC data" msgstr "Uložiť XMP dáta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Save thumbnail" msgid "save thumbnail" msgstr "Uložiť miniatúru" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "XBM" msgid "XMP" msgstr "XBM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "Title" msgstr "_Názov:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "_Author:" msgid "Author" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Author:" msgid "Authortitle" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Caption" msgstr "_Titulok" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Description _writer:" msgid "Captionwriter" msgstr "_Tvorca popisu:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Headline" msgstr "Vytvoriť čiaru" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13 msgid "" "Special\n" "Instructions" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "_Keywords:" msgid "Keywords" msgstr "_Kľúčové slová:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17 msgid "Category" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18 msgid "" "Supplemental\n" "Category" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20 msgid "Urgency" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21 msgid "Keywords/Categories" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22 msgid "Credit" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source" msgstr "Zdroj 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24 msgid "" "Transmission\n" "reference" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26 msgid "City" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Sublocation" msgstr "Umiestnenie rozčerenia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28 msgid "Province/State" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29 msgid "Country" msgstr "" # label #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30 #, fuzzy #| msgid "Original" msgid "Credits/Origin" msgstr "Pôvodný" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31 msgid "Write IPTC Data" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32 msgid "IPTC" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Vytvorí efekt odlesk šošovky použitím prechodov" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Žiara _prechodu…" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Žiara prechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-" "žiary." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 #, fuzzy #| msgid "`Default' is created." msgid "'Default' is created." msgstr "`Štandard' je vytvorený" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Prednastavené" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "O_točenie:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Otočenie od_tieňa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "Uhol ve_ktora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "_Dĺžka vektora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptívne prevzorkovanie" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maximálna hĺbka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "_Prah" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "Nas_tavenia" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "S_elector" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nová žiara prechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Názov '%s' je už použitý!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopírovať žiaru prechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Zmazať žiaru prechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nenašiel som %s v gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor žiary prechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovať prechody" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Nastavenie kreslenia žiary" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Režim kreslenia:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Voľby kreslenia " #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Lúčový prechod:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Uhlový prechod:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Veľkosť (%)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Otočenie: " #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotácia odtieňa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "_Žiarenie" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotov:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Hrúbka hrotov:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "_Lúče" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Prechod faktora veľkosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Prechod pravdepodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhej žiary" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Polygon" msgstr "Mnohouholník" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Náhodné semeno:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "_Druhá žiara" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 msgid "Go back one page" msgstr "Prejsť späť o jednu stranu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 msgid "Go forward one page" msgstr "Prejsť vpred o jednu stranu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Reload" msgstr "Če_rvená:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Reload current page" msgstr "Znova načítať aktuálnu stránku" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 #, fuzzy #| msgid "_Step" msgid "_Stop" msgstr "_Krok" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Stop loading this page" msgstr "Zastaviť načítavanie tejto stránky" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Go to the index page" msgstr "Prejsť na indexovú stranu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "C_opy location" msgstr "Umiestnenie rozčerenia" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 #, fuzzy #| msgid "Copy the active curve to the other border" msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Find text in current page" msgstr "Nájsť text na aktuálnej stránke" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 #, fuzzy #| msgid "Finding XY gradient" msgid "Find _Again" msgstr "Hľadá sa XY prechod" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 #, fuzzy #| msgid "Show grid" msgid "S_how Index" msgstr "Zobraziť mriežku" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Prepnúť viditeľnosť lišty" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Navštíviť www stránku s dokumentáciou GIMPu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1148 #, fuzzy #| msgid "Wind" msgid "Find:" msgstr "Vietor" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1165 #, fuzzy #| msgid "_Preview" msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Náhľad" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 #, fuzzy #| msgid "_Hex" msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "Šesť_hrany" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Stránky pomocníka '%s' nie sú dostupné." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMP používateľský manuál nie je dostupný." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Prosím, nainštalujte prídavný balík pomocníka, alebo použite príručku " "používateľa na internete na adrese http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Neznáme ID pomocníka '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri spracovaní '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Vytvoriť systém funkcie opakovania (IFS) fraktál " #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktál…" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Skosenie:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fraktál: Cieľ" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Upraviť odtieň o:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Upraviť jas o:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Plný" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fraktál: Červená" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fraktál: Zelená" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fraktál: Modrá" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fraktál: Čierna" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fraktál" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Priestorová transformácia" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Farebná transformácia" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Prepočítať _stred" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Prepočítať stred" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Nastavenia vykresľovania" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Presun" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Otočiť / Zväčšiť" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Roztiahnutie" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Nastavenie generovania IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Max. pamäť:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddelenie:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Polomer bodu:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Generujem IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformácia %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Ukladanie zlyhalo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Otváranie zlyhalo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor IFS Fraktál." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Uložiť ako IFS Fractal súbor" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otvoriť IFS Fractal súbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Zásuvný modul Mapa obrázka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 #, fuzzy #| msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autorské práva © 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Vydané pod licenciou GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "K_ruh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Stred _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Stred _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Delete Point" msgstr "Zmazať bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Upraviť objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Použiť GIMP vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatívne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Všetko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Pridať ďalšie vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Ľ_avý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Pravý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Horný okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Dolný okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Základné URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvoriť riadiace čiary" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.Môžete určiť " "ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní rýchle vytváranie " "najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok obrázkov \"miniatúr\", " "vhodných pre navigačné panely." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "V_ľavo začína na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Hore začína na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Vo_dorovný rozostup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Počet naprieč:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Z_vislý rozostup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Počet _dole:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Základné _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Riadiace čiary" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Insert Point" msgstr "Vložiť bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Down" msgstr "Presunúť nižšie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Presunúť rám" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Presunúť vybrané objekty" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Presunúť dopredu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Move Up" msgstr "Presunúť vyššie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Výber" # stock item #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Vybrať nasledujúce" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrať predchádzajúce" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Vybrať oblasť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Poslať dozadu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Zrušiť výber" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Všetko odznačiť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Web server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Iné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "_Súbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Výber HTML súboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatí_vny odkaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "Od_kaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "_Náhľad" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavenie oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavenie oblasti č. %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba pri otváraní súboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 #, fuzzy #| msgid "Load Imagemap" msgid "Load Image Map" msgstr "Načítať mapu obrázka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 #, fuzzy #| msgid "Save Imagemap" msgid "Save Image Map" msgstr "Uložiť mapu obrázka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavenie mriežky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "viditeľnosť a typ mriežky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Skryté" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Riadky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "P_riesečníky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnitosť mriežky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Šírka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mriežky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "body _zľava" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "bo_dy zhora" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Mapa obrázka…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Súbor \"%s\" je uložený" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nie je možné uložiť súbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 msgid "Image size has changed." msgstr "Veľkosť obrázka sa zmenila." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 msgid "Resize area's?" msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nepodarilo sa čítať súbor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Späť %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Opakovať %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open" msgstr "Otvoriť ako" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Save..." msgstr "_Uložiť…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 #, fuzzy #| msgid "Saved" msgid "Save" msgstr "Uložené" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 #, fuzzy #| msgid "_Undo" msgid "Undo" msgstr "_Vrátiť späť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #, fuzzy #| msgid "Red" msgid "Redo" msgstr "Červená" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 #, fuzzy #| msgid "Unselect All" msgid "D_eselect All" msgstr "Všetko odznačiť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 #, fuzzy #| msgid "Edit Map Info..." msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Upraviť informáciu o mape…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 #, fuzzy #| msgid "Reads the selected Preset into memory" msgid "Edit selected area info" msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 #, fuzzy #| msgid "General Preferences" msgid "Preferences" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 #, fuzzy #| msgid "Move To Front" msgid "Move Area to Front" msgstr "Presunúť dopredu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Posunúť oblasť naspodok" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 #, fuzzy #| msgid "Delete Fractal" msgid "Delete Area" msgstr "Zmazať fraktál" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "_View" msgstr "_Náhľad" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Source..." msgstr "Zdroj…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Zoom in" msgstr "Lupa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Zoom out" msgstr "Lupa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 #, fuzzy #| msgid "_Zoom" msgid "_Zoom To" msgstr "_Lupa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 #, fuzzy #| msgid "Warping" msgid "_Mapping" msgstr "Ohýbanie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Upraviť informáciu o mape…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 #, fuzzy #| msgid "Edit Map Info..." msgid "Edit Map Info" msgstr "Upraviť informáciu o mape..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavenie mriežky…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Použiť GIMP vodítka…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 #, fuzzy #| msgid "Create Guides" msgid "Create Guides..." msgstr "Vytvoriť riadiace čiary…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 #, fuzzy #| msgid "_Hue" msgid "_Help" msgstr "_Odtieň" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 #, fuzzy #| msgid "Context" msgid "_Contents" msgstr "Kontext" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 #, fuzzy #| msgid "Area Settings" msgid "Area List" msgstr "Nastavenie oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216 #, fuzzy #| msgid "_Grow" msgid "Arrow" msgstr "Ná_rast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 #, fuzzy #| msgid "Select Next" msgid "Select existing area" msgstr "Vybrať nasledujúce" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 #, fuzzy #| msgid "Rectangle" msgid "Define Rectangle area" msgstr "Obdĺžnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definovať oblasť Kruhu/Oválu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definovať oblasť monouholníka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Mnohouholník" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (body)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (body)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "_Pridať" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Štandardný typ mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Počet úrovní krokov _späť (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Vybrať farbu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normálne:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Interaction:" msgstr "Iterácie:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Spojitá oblasť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automaticky konvertovať" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "O_bdĺžnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X zľava zhora:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y zľava zhora:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Text" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Názov obrázka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Implicitné _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Formát súboru mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Zobraziť zdrojový kód" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetelné efekty" # SP: zmena #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 #, fuzzy #| msgid "Apply active gradient to final image" msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Použiť v obrázku rôzny svetelný efekt." #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Svetelné efekty…" #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_riesvitné pozadie" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "_Vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "Vzdialenosť:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavenie svetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "Svetlo 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "Svetlo 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "Svetlo 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "Svetlo 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "Svetlo 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "Svetlo 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Farba:" # 1.,2. combo box item # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania # 3. composition_name # ... # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "Smerové" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého svetelného zdroja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "Voľba farby svetelného zdroja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzita:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "Intenzita svetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "I_zolovať" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "Prednastavenie svetla:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "Vlastnosti materiálu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "Žia_renie:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "_Lesk:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovláda intenzitu odlesku" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "_Leštený:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "_Kovový" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "O_brázok vyvýšenia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmická" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "K_rivka:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximálna výška:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Obrázok prostredia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "_Možnosti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "_Svetlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "_Materiál" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "_Mapa vyvýšenia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa prostr_edia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "Prepočítať náhľad" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktívne" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Uložiť nastavenia osvetlenia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Načítať nastavenia osvetlenia" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "Mapovať na rovinu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapovať na guľu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "Mapovať na kváder" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapovať na valec" # SP: toto je filter nanesenia obrázka na 3d objekt #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Naniesť obrázok na objekt (plochu, guľu, kocku alebo valec)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapovať _objekt…" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "_Hranol" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "_Valec" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "Mapovať na:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "Guľu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "Priesvitné pozadie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "Opakovať zdrojový obrázok" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" # SP: ok #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 #, fuzzy #| msgid "Create _new layer" msgid "Create new layer" msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu" # SP: zmena #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 #, fuzzy #| msgid "Create a new image when applying filter" msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Pri použití filtra vytvoriť novú vrstvu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "Bodové svetlo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "Smerové svetlo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "Bez svetla" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "Typ svetelného zdroja:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "Farba svetelného zdroja:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "Smerový vektor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovne intenzity" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "Okolie:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "Rozptyl:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "Odraz" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "Zrkadlenie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "Vpredu:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441 msgid "_Top:" msgstr "_Hore:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "_Polomer:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "Polomer valca" # label pri slideri #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "D_ĺžka:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "Dĺžka valca" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "M_ožnosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientácia" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovať a objekt" # button #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "_Náhľad!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 #, fuzzy #| msgid "Show preview _wireframe" msgid "Show _wireframe" msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 #, fuzzy #| msgid "Recompute preview image" msgid "Update preview _live" msgstr "Prepočítať náhľad" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:204 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Natočiť nahor jeden roh obrázka" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:209 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Rozčerenie stránky…" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:435 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt rozčerenia strany" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:457 msgid "Curl Location" msgstr "Umiestnenie rozčerenia" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 msgid "Lower right" msgstr "Zprava zdola" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Lower left" msgstr "Zľava zdola" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Upper left" msgstr "Zľava zhora" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 msgid "Upper right" msgstr "Zprava zhora" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:519 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientácia rozčerenia" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 msgid "_Shade under curl" msgstr "Tieň pod roz_čerením" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktuálny prechod (obrátený)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Current gradient" msgstr "Aktuálny prechod" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Farba popredia / pozadia" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytie:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:723 msgid "Curl Layer" msgstr "Rozčerenie vrstvy" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015 msgid "Page Curl" msgstr "Rozčerenie stránky" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorovať _okraje stránky" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Kresliť značky orezania" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326 #, fuzzy #| msgid "_Resolution:" msgid "_X resolution:" msgstr "_Rozlíšenie:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330 #, fuzzy #| msgid "_Resolution:" msgid "_Y resolution:" msgstr "_Rozlíšenie:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404 #, fuzzy #| msgid "Left:" msgid "_Left:" msgstr "Vľavo:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425 #, fuzzy #| msgid "Right:" msgid "_Right:" msgstr "Vpravo:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483 #, fuzzy #| msgid "Center:" msgid "C_enter:" msgstr "Centrovanie:" # 1.,2. combo box item # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania # 3. composition_name # ... # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313 #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovne" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "Vertically" msgstr "Vertikálne" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493 msgid "Both" msgstr "Obidvoje" #: ../plug-ins/print/print.c:108 #, fuzzy #| msgid "Print to File" msgid "Print the image" msgstr "Tlačiť do súboru" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "T_lačiť…" #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Nastaviť veľkosť stránky a orientáciu na tlač" #: ../plug-ins/print/print.c:131 #, fuzzy #| msgid "Page Setup" msgid "Page Set_up" msgstr "Nastavenie strany" #: ../plug-ins/print/print.c:275 #, fuzzy #| msgid "Image Selection" msgid "Image Settings" msgstr "Výber obrázka" #: ../plug-ins/print/print.c:373 #, fuzzy #| msgid "Some error occurred while saving" msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Vyskytla sa nejaká chyba pri ukladaní" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Tlačím" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:200 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:222 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Snímka obrazovky…" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:424 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:442 msgid "Screenshot" msgstr "Snímka obrazovky" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:433 #, fuzzy #| msgid "S_wap" msgid "S_nap" msgstr "Pre_hodiť" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:463 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:465 #, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the " #| "screen." msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Ak je povolené, môžete použiť myš na výber obdĺžnikovej oblasti obrazovky." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:468 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:474 msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:485 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Získať snímku obrazovky jedného _okna" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "Include window _decoration" msgstr "Zahrnúť _dekoráciu okna" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:525 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Získať snímku celej _obrazovky" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:545 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:565 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Vybrať _oblasť na zosnímanie" #. Delay #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:580 msgid "Delay" msgstr "Oneskorenie" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:605 #, fuzzy #| msgid "milliseconds" msgid "seconds" msgstr "milisekúnd" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:98 #, fuzzy #| msgid "Error grabbing the pointer" msgid "Error selecting the window" msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:416 msgid "Importing screenshot" msgstr "Načítavanie snímky obrazovky" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:483 #, fuzzy #| msgid "Insert Point" msgid "Mouse Pointer" msgstr "Vložiť bod" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:619 msgid "Specified window not found" msgstr "Určené okno nebolo nájdené" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Výber do cesty" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Rozšírené nastavenia výberu do cesty" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98 #, fuzzy #| msgid "_Threshold:" msgid "Align Threshold:" msgstr "Pra_h:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Prah šedej" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner Surround:" msgstr "Popredie" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139 #, fuzzy #| msgid "Lower t_hreshold:" msgid "Corner Threshold:" msgstr "_Dolný prah:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Threshold:" msgid "Error Threshold:" msgstr "Pra_h:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Dĺžka _filtra:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter Percent:" msgstr "Dĺžka _filtra:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231 msgid "" "Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241 msgid "Filter Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253 msgid "Keep Knees" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258 msgid "" "Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Prah odchýlky:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285 #, fuzzy #| msgid "_Threshold:" msgid "Line Threshold:" msgstr "Pra_h:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Prah odchýlky:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdivide Search:" msgstr "Poddelenie:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Poddelenie:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" # label pri slideri #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Prah m_odrej:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Tangent Surround:" msgstr "Priesvitné pozadie" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Získať obrázok zo zdroja TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skener/Fotoaparát…" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Prenos dát zo skenera/fotoaparáta" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871 msgid "Grab" msgstr "Zosnímať" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888 msgid "Grab a single window" msgstr "Zosnímať jedno okno" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Zosnímať celú obrazovku" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918 msgid "after" msgstr "po" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Seconds delay" msgstr "Omeškanie v sekundách" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937 msgid "Include decorations" msgstr "Vrátane dekorácie" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Získať okno alebo obrázok plochy" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Snímka obrazovky…" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149 msgid "No data captured" msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta" # label #~ msgid "Original" #~ msgstr "Pôvodný" # label # PM: dal by som S otočenými farbami #, fuzzy #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Otočený" # check button #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Plynulá aktualizácia" # label pri combo boxe #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Oblasť:" # combo item #~ msgid "Entire Layer" #~ msgstr "Celá vrstva" # combo item #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontext" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" # label #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Z:" # label #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Na:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Odtieň:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Sýtosť:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Režim šedý" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Spracovať ako toto" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Zmeniť na toto" #~ msgid "Gray Threshold" #~ msgstr "Prah sivej" # netebook page # frame #~ msgid "Units" #~ msgstr "Jednotky" #~ msgid "Radians" #~ msgstr "Radiány" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radiány/pí" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Stupne" # dialog title #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Otočenie farieb" # notebook page #~ msgid "Main Options" #~ msgstr "Hlavné voľby" # notebook page #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Voľby šedej" # stock item #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Prepnúť do smeru hodinových ručičiek" # stock item #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Prepnúť do protismeru hodinových ručičiek" # stock item #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Zmeniť poradie šípiek" # procedure desc #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Nahradí rozsah farieb za iný" # menu item #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Otočiť farby…" # progress #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Otáčajú sa farby" # procedure desc #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Pridá do obrázka textúru plátna" # menu item (/Filters/Artistic) #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "P_oužiť plátno…" # progress #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Pridáva sa vzor plátna" # dialog title #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Použitie plátna" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "_Hore doprava" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Ho_re doľava" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "_Dole doľava" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Do_le doprava" # procedure desc #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Najjednoduchší, najčastejšie používaný spôsob rozostrenia" # menu item (/Filters/Blur) #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Gaussovo rozostrenie…" # procedure desc #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Aplikuje Gaussovo rozostrenie" # progress + dialog title #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gaussovo rozostrenie" # frame #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Polomer rozostrenia" # frame #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Metóda rozostrenia" # radio item #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" # radio item #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" # procedure desc #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "Rozmaže susedné pixely, no iba v oblastiach s nízkym kontrastom" # menu item (/Filters/Blur) # PM: raz selektívne raz výberové, treba ujednotiť #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Selektívne Gaussove rozostrenie…" # progress + dialog title #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie" # label pri spin buttone #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "Polomer ro_zostrenia:" #  PK: rodziel? # lable pri slideri #, fuzzy #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "_Max. Delta:" # procedure desc #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Vytvorí efekt reliéfu pomocou mapy vyvýšenia" # menu item (/Filters/Map) #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "_Mapa vyvýšenia…" # progress #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Mapuje sa vyvýšenie" # dialog title #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Mapa vyvýšenia" # label pri combo boxe #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "_Mapa vyvýšenia:" #~ msgid "_Map type:" #~ msgstr "_Typ mapy:" # checkbox #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "_Kompenzovať tmavnutie" # checkbox #~ msgid "I_nvert bumpmap" #~ msgstr "_Invertovať mapu vyvýšenia" # checkbox #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "Opakovať map_u vyvýšenia" # label pri slideri #, fuzzy #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Vyvýšenie:" # tooltip spinboxu #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Posun môže byť upravený pretiahnutím náhľadu pomocou prostredného " #~ "tlačidla myši." # label pri slideri #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "Výška _hladiny:" # label pri slideri #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "Oko_lie:" # procedure desc #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Vymení jednu farbu za inú" # menu item (/Colors/Map) #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "Zámena _farby…" # progress, dialog title #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Zámena farby" # frame #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "" #~ "Kliknutím pomocou prostredného tlačidla do náhľadu sa zmení časť „Z farby“" # frame #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Na farbu" # frame #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Z farby" # dialog title #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Zámena farby: na farbu" # dialog title #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Zámena farby: z farby" # label pri slideri #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Prah č_ervenej:" # label pri slideri #~ msgid "G_reen threshold:" #~ msgstr "Prah ze_lenej:" # label pri slideri #~ msgid "B_lue threshold:" #~ msgstr "Prah m_odrej:" # checkbutton #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "_Uzamknúť prahy" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "_Sivá" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "Če_rvená" #~ msgid "_Alpha" #~ msgstr "_Alfa" # radio button (okraj) #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "_Rozšíriť" # radio button (okraj) #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "_Orezať" # procedure desc #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Použije bežnú konvolučnú maticu 5x5" # menu item (/Filters/Generic) #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "_Konvolučná matica…" #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "Konvolučná matica nepracuje s vrstvami menšími ako 3x3 pixely." # progress #~ msgid "Applying convolution" #~ msgstr "Vykonáva sa konvolúcia" # dialog title #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Konvolučná matica" # frame #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Matica" # label pri edit boxe #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "_Deliteľ:" # Check box #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "_Normalizovať" # Check box #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "Nastaviť váhu a_lfa kanála" # frame #~ msgid "Border" #~ msgstr "Okraj" # frame #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanály" # procedure desc #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Zacelí obrázky, na ktorých chýba každý druhý riadok" # menu item (/Filters/Enhance) #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "O_dstrániť prekladanie…" # progress; dialog title #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Odstránenie prekladania" # radio button #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Nechať n_epárne polia" # radio button #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Nechať pá_rne polia" # procedure desc #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Vytvorí difrakčné vzory" # menu item /Filters/Render/Pattern #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "_Difrakčné vzory…" #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Vytvára sa difrakčný vzor" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Difrakčné vzory" # tab #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Frekvencie" # tab #~ msgid "Contours" #~ msgstr "Obrysy" # tab #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Ostré hrany" # label pri slederi #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "_Rozptyľovanie:" # label pri slederi #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "Po_larizácia:" # tab #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Iné voľby" # label pri spinboxe #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "_X posunutie" # label pri spinboxe #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Zoškrtenie" # label pri spinboxe #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "_Y posunutie" # label pri spinboxe #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Rozvírenie" # procedure desc #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Posunie pixely tak, ako určuje mapa posunutia" # menu item /Filters/Map #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Posunúť…" # progress #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Posúva sa" # dialog title #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Posunutie" # label pri spinboxe #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "_X posunutie:" # label pri spinboxe #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "_Y posunutie:" # frame #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Režim posunutia" # radio button #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Karteziánsky" # radio button #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Polárny" # frame #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Správanie hrán" # procedure desc #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Niekoľko jednoduchých metód na zisťovanie hrán" # menu item /Filters/Edge-Detect #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "_Hrany…" # progress #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Detekcia hrán" # dialog title #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Detekcia hrán" # combobox item #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobelov" # combobox item #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Prewittov kompas" # combobox item #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Prechod" # combobox item #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Robertsov" # combobox item #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Diferenciálny" # progress; dialog title #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplace" # label pri comboboxe #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Algoritmus:" # label pri slideri #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "_Miera:" # procedure desc #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Špecializované smerovo-závislé zisťovanie hrán" # menu item /Filters/Edge-Detect #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobel…" # dialog title #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Sobelova detekcia hrán" # check button #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Sobel vo_dorovne" # check button #~ msgid "Sobel _vertically" #~ msgstr "Sobel z_visle" # check button #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Zachovať znamienko výsledku (iba jeden smer)" # progress #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Sobelova detekcia hrán" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Napodobniť antickú rytinu" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "Vy_ryť..." #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Vytvára sa rytina" #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Rytina" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "_Obmedzenie šírky riadka" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." #~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." #~ msgstr "" #~ "Tento zásuvný modul môže ovládať obrázok formátu RGBA s farebnou hĺbkou 8 " #~ "bitov." #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch sivej" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka" # procedure desc #, fuzzy #~| msgid "Use the color of the image" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Použiť farbu obrázka" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Ilúzia…" #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Ilúzia" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Delenie:" #~ msgid "Mode _1" #~ msgstr "Režim _1" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Režim _2" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "_Interaktívne ohýbanie…" #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Ohýba sa" #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Ohýba sa snímka č. %d" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Ping Pong" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Oblasť zasiahnutá zásuvným modulom je prázdna" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "A_nimovať" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Počet s_nímok:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "Spätn_e" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Ping Pong" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Animovať" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Režim deformácie" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Presun" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "Ná_rast" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč." #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "O_dstrániť" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "_Zmrštenie" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Vír v _smere hod. ruč." #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "Polomer _deformácie:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Miera d_eformácie:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Bilineárny" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie" #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "Ma_ximálna hĺbka:" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "Pra_h:" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Interaktívne ohýbanie" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Kliknite a pretiahnite do náhľadu, aby ste definovali skreslenie, ktoré " #~ "bude aplikované na obrázok." # procedure desc #, fuzzy #~| msgid "Use the color of the image" #~ msgid "Set a color profile on the image" #~ msgstr "Použiť farbu obrázka" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "_Priradiť farebný profil…" #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Priradiť predvolený profil RGB" #, fuzzy #~| msgid "Use the color of the image" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Použiť farbu obrázka" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Zmeniť na farebný profil…" #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Zmeniť na predvolený profil RGB" #, fuzzy #~| msgid "Color Transformation" #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Farebná transformácia" #, fuzzy #~| msgid "Color Transformation" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Farebná transformácia" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "Farebný profil „%s“ nie je farebným priestorom RGB." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Predvolený farebný priestor RGB" #, fuzzy #~| msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor IFS Fraktál." #, fuzzy #~| msgid "Could not read color entries from '%s'" #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'" #, fuzzy #~| msgid "Center the image on the paper" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery" #, fuzzy #~| msgid "_Step" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Krok" #, fuzzy #~| msgid "_Invert" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Invertovať" #, fuzzy #~| msgid "Second Destination Color" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Druhá cieľová farba" #, fuzzy #~| msgid "A_ll tiles" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Všetky d_laždice" #, fuzzy #~| msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Farebná pipeta farby do alfy" #, fuzzy #~| msgid "Rendering tiles" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "Generujem dlaždice" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Použiť _šošovky…" #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Aplikujú sa šošovky" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Efekt šošoviek" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Ponechať pôvodné okolie" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "_Nastaviť index okolia na 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia" #~ msgid "_Make surroundings transparent" #~ msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "Index re_frakcie šošoviek:" #, fuzzy #~| msgid "Center of Flare Effect" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Stred efektu odlesku" #, fuzzy #~| msgid "_FlareFX..." #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "E_fekt odlesku…" #, fuzzy #~| msgid "Render flare" #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Generuje sa odlesk" #, fuzzy #~| msgid "Gradient Flare" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Žiara prechodu" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Stred efektu odlesku" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "Zobraziť _pozíciu" #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "_RGB šum…" #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Pridáva sa šum" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "RGB šum" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "Ko_relačný šum" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "Nezáv_islé RGB" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Sivá:" #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Kanál #%d:" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "Pevný _šum…" #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Pevný šum" #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Náhodné semeno:" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Detail:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "T_urbulentný" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "Dlažd_icovateľný" #~ msgid "_X size:" #~ msgstr "_X veľkosť:" #~ msgid "_Y size:" #~ msgstr "_Y veľkosť:" #, fuzzy #~| msgid "Su_perNova..." #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "Su_perNova…" #, fuzzy #~| msgid "Rendering SuperNova" #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Počíta sa SuperNova" #, fuzzy #~| msgid "SuperNova" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "SuperNova" #, fuzzy #~| msgid "SuperNova Color Picker" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "SuperNova: Farebná pipeta" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Lúče:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "_Náhodný odtieň:" #, fuzzy #~| msgid "Center of SuperNova" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Centrum SuperNovy" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať." #~ msgid "Rotating" #~ msgstr "Otočenie" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Sínus…" #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Sínus: počítam" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Sínus" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Voľby kresby" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "Mierka _X:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "Mierka _Y:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "Ko_mplexnosť" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Nastavenie výpočtu" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "Náh_odné semeno:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "_Vnútiť dláždenie?" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Ideálne" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Skreslený" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Farby sú biela a čierna." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "Čierna a bie_la" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "P_opredie a pozadie" #~ msgid "C_hoose here:" #~ msgstr "Zvoľte _tu:" #~ msgid "First color" #~ msgstr "Prvá farba" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Druhá farba" #~ msgid "Alpha Channels" #~ msgstr "Alfa kanály" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "_Prvá farba:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "Dr_uhá farba:" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Nastavenie prechodu" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "L_ineárny" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "Bili_neárny" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "Sín_usoidný" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Prechod" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "Vytvoriť _náhľad" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Sklenená dlaždica…" #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Sklenená dlaždica" #~ msgid "Tile _width:" #~ msgstr "Šír_ka dlaždice:" #~ msgid "Tile _height:" #~ msgstr "_Výška dlaždice:" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Papierová dlaždica" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Delenie" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Frakčné body" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Pozadie" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Ignorovať" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "_Vnútiť" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "C_entrovanie" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Pohyb" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "_Max (%):" #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "O_baliť okolo" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Typ pozadia" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "I_nvertovaný obrázok" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "_Obrázok" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Fa_rba popredia" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Farba _pozadia" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "Tu vybr_ať:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "September 31, 1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "_Papierová dlaždica…" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "_Stredná hodnota do špičiek" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "_Popredie do špičiek" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Iba pop_redie" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Iba p_ozadie" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Viac _krytia" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "Viac p_riesvitné" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "_Rozšíriť hodnotu…" #, fuzzy #~| msgid "The first row of the image" #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Prvý riadok obrázka" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "E_rodovať" #, fuzzy #~| msgid "The first row of the image" #~ msgid "Grow lighter areas of the image" #~ msgstr "Prvý riadok obrázka" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Deliatovať" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Rozšírenie hodnoty" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Rozšíriť" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "_Dolný prah:" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "_Horný prah:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "Miera _rozšírenia:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "Do_ľava" #~ msgid "To _right" #~ msgstr "Dop_rava" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "_Hore" #~ msgid "To _bottom" #~ msgstr "_Dole" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "Kolí_sanie" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "_Veľké kolísanie" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "Pruh_y" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "Ši_roké pruhy" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "Dlhé kolísa_nie" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "V_eľké 3x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "Šesť_hrany" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Bodky" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Vi_deo…" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Video vzorka" #~ msgid "_Additive" #~ msgstr "_Aditívne" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "_Otočené" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Rozmazať obrázok na získaniw efektu prúdenia vetra" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "Vie_tor…" #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Generujem výbuch" #~ msgid "Rendering wind" #~ msgstr "Generujem vietor" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Vietor" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Štýl" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Vietor" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "Vý_buch" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "Doľa_va" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "Dop_rava" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Ovplyvnenie hrán" #~ msgid "L_eading" #~ msgstr "Počiat_ok" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "_Ukončenie" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "_Oboje" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Varovanie:\n" #~ "Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 " #~ "bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené." #, fuzzy #~| msgid "Downloading %s of image data" #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát" #~ msgid "Uploading image (%s of %s)" #~ msgstr "Nahrávanie obrázku (%s z %s)" #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Stiahnutých %s obrazových dát" #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Odoslaných %s obrazových dát" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Pripájanie na server" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Nie je možné sputiť libcurl" #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát" #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget skončil neočakávane na URI '%s'" #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(časový limit je %d sekúnd)" #~ msgstr[1] "(časový limit je %d sekunda)" #~ msgstr[2] "(časový limit sú %d sekundy)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Otváranie URI" #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Vyskytla sa sieťová chyba: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Sťahovanie neznámeho množstva obrazových dát" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #, fuzzy #~| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" #~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'" #~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s" #, fuzzy #~| msgid "No compression" #~ msgid "no compression" #~ msgstr "Bez kompresie" #, fuzzy #~| msgid "_LZW" #~ msgid "LZW" #~ msgstr "_LZW" #, fuzzy #~| msgid "_Pack Bits" #~ msgid "PackBits" #~ msgstr "_Balenie bitov" #, fuzzy #~| msgid "_Deflate" #~ msgid "Deflate" #~ msgstr "Re_dukovať" #, fuzzy #~ msgid "CCITT Group 3 fax" #~ msgstr "CCITT skupina faxu_3" #, fuzzy #~| msgid "Compression" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Kompresia" #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Názov %s je už použitý!" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Bludisko" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Veľkosť bludiska" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Kusy:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Výška (bodov):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritmus" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Prvá hĺbka" #~ msgid "Prim's algorithm" #~ msgstr "Primov algoritmus" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "Veľkosť výberu nie je párna.\n" #~ "Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Kresliť bludisko" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Bludisko…" #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Kreslím bludisko" # procedure desc #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Roztiahne kontrast tak, aby pokryl maximálny možný rozsah" # menu item (/Colors/Auto) #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "Ro_zťahnuť kontrast" # progress #~ msgid "Auto-stretching contrast" #~ msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap bol NULL! Ukončuje sa…\n" # procedure desc #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Roztiahne kontrast obrázka tak, aby pokryl maximálny možný rozsah" # menu item (/Colors/Auto) #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Roztiahnuť _HSV" # progress #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Automatické rozťahovanie HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: cmap bolo NULL! Ukončuje sa…\n" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Detekcia hrán s vysokým rozlíšením" # menu item /Filters/Edge-Detect #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplace" # progress #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Čistí sa" #~ msgid "Error reading file." #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru." #, fuzzy #~| msgid "Neon Detection" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Detekcia neónu" #, fuzzy #~| msgid "_Cyan:" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Azúrová:" #, fuzzy #~| msgid "Edges" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "Hrany" #, fuzzy #~| msgid "_Bright:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Jas:" #, fuzzy #~| msgid "_X size:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "_X veľkosť:" #, fuzzy #~| msgid "_Y size:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "_Y veľkosť:" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "HSV šum…" #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "HSV šum" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "_Zadržanie:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "O_dtieň:" #, fuzzy #~| msgid "Rotate / Scale" #~ msgid "Rotate Image?" #~ msgstr "Otočiť / Zväčšiť" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Zachovať orientáciu" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Podľa EXIF údaje je tento obrázok zrotovaný." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Chcete, aby ho GIMP zrotoval na štandardnú orientáciu?" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Vlastnosť" # channel name #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgctxt "metadata-value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Jas" #~ msgid "Image _title:" #~ msgstr "_Nadpis obrázka:" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prázdne" #~ msgid "Camera 1" #~ msgstr "Kamera 1" #~ msgid "Camera 2" #~ msgstr "Kamera 2" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatúra" #~ msgid "Import XMP from File" #~ msgstr "Importovať XMP zo súboru" #~ msgid "Cannot create file" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor" #, fuzzy #~| msgid "Some error occurred while saving" #~ msgid "Some error occurred while saving" #~ msgstr "Vyskytla sa nejaká chyba pri ukladaní" #~ msgid "Could not close the file" #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor" #~ msgid "Export XMP to File" #~ msgstr "Exportovať XMP do súboru" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Vlastnosti obrázka" #~ msgid "_Import XMP..." #~ msgstr "_Importovať XMP…" #~ msgid "_Export XMP..." #~ msgstr "_Exportovať XMP…" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "Vlastnost_i" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Chyba: XMP balík nebol nájdený" #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Chyba na riadku %d, znak %d: %s" #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "" #~ "Očakávaný textový alebo voliteľný element <%s>, namiesto toho bol nájdený " #~ "<%s>" #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Očakávaný element <%s>, namiesto toho bol nájdený <%s>" #~ msgid "Unknown element <%s>" #~ msgstr "Neznámy element <%s>" #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Neznáma vlastnosť \"%s\"=\"%s\" v elemente <%s>" #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Vyžadovaná vlastnosť rdf:about chýba v <%s>" #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Vnorené elementy (<%s>) nie sú povolené v tomto kontexte" #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Koniec elementu <%s> nie je očakávaný v tomto kontexte" #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Aktuálny element (<%s>) nemôže obsahovať text" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "XMP balíky musia začínať s " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "XMP balíky musia končiť s " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP nemôže obsahovať XML komentáre alebo inštrukcie spracovania"