# zh_CN translation of gimp-std-plugins. # Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. # Yuheng Xie , 2001-2004. # Cai Qian , 2005. # Aron , 2008. # 神州散人 , 2008-2009. # YunQiang Su , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-20 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-21 03:06+0800\n" "Last-Translator: YunQiang Su \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" msgstr "原始" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 msgid "Rotated" msgstr "旋转后" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 msgid "Continuous update" msgstr "持续更新" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 msgid "Area:" msgstr "区域:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 msgid "Entire Layer" msgstr "整个图层" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 #: ../plug-ins/common/film.c:967 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434 msgid "Selection" msgstr "选区" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Context" msgstr "环境" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297 #| msgid "From:" msgctxt "color-range" msgid "From:" msgstr "从:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323 #| msgid "To:" msgctxt "color-range" msgid "To:" msgstr "到:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375 msgctxt "color-rotate" msgid "From:" msgstr "从:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376 msgctxt "color-rotate" msgid "To:" msgstr "到:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "灰色" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464 msgid "Hue:" msgstr "色调:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553 msgid "Saturation:" msgstr "饱和度:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511 msgid "Gray Mode" msgstr "灰色模式" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520 msgid "Treat as this" msgstr "按此色对待" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532 msgid "Change to this" msgstr "改为此色" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545 msgid "Gray Threshold" msgstr "灰色阈值" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 msgid "Units" msgstr "单位" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594 msgid "Radians" msgstr "弧度" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606 msgid "Radians/Pi" msgstr "弧度/Pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618 msgid "Degrees" msgstr "角度" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649 msgid "Rotate Colors" msgstr "旋转颜色" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689 msgid "Main Options" msgstr "主选项" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 msgid "Gray Options" msgstr "灰度选项" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "切换到顺时针" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "切换到逆时针" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "改变箭头的顺序" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "全部选择" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "将一个颜色范围替换为另一个" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "旋转颜色(_R)..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "旋转颜色" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "修改红色通道(_M)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "修改色调通道(_M)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "修改绿色通道(_D)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "修改饱和度通道(_D)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "修改蓝色通道(_I)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "修改发光度通道(_I)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "红色频率(_F):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "色调频率(_F):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "绿色频率(_E):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "饱和度频率(_E):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "蓝色频率(_U):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "发光度频率(_U):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "红色相移(_P):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "色调相移(_P):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "绿色相移(_A):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "饱和度相移(_A):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "蓝色相移(_S):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "发光度相移(_S):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "以多种迷幻的方式变换颜色" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "奇异映射(_A)..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "奇异映射:变换" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "奇异映射" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:490 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "覆盖整个亮度范围的周期数" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:502 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "相位角,范围 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1124 ../plug-ins/common/waves.c:279 msgid "Mode" msgstr "模式" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_RGB color model" msgstr "RGB 色彩模式(_R)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 msgid "_HSL color model" msgstr "HSL 色彩模式(_H)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "对齐图像的所有可见图层" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "对齐可见图层(_B)..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "没有足够多的图层可以对齐。" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "对齐可见图层" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3253 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 ../plug-ins/common/file-psp.c:647 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1048 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461 msgid "None" msgstr "无" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Collect" msgstr "集中" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (left to right)" msgstr "填充(从左到右)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 msgid "Fill (right to left)" msgstr "填充(从右到左)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 msgid "Snap to grid" msgstr "吸附到网格" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 msgid "_Horizontal style:" msgstr "水平方向风格(_H):" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 msgid "Left edge" msgstr "左边界" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "中心" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 msgid "Right edge" msgstr "右边界" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "水平方向基准(_R):" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "填充(从上到下)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "填充(从下到上)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 msgid "_Vertical style:" msgstr "垂直方向风格(_V):" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 msgid "Top edge" msgstr "顶边界" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 msgid "Bottom edge" msgstr "底边界" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 msgid "Ver_tical base:" msgstr "垂直方向基准(_T):" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 msgid "_Grid size:" msgstr "网格大小(_G):" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "即使可见也忽略底部图层(_I)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基准(_U)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "当保存为 GIF 动画时修改图像以降低图像大小" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "优化(对 GIF)(_G)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "在可能合并图层处降低文件大小" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "优化(差值)(_O)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "移除优化以便更容易地编辑" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "反优化(_U)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "去除背景(_R)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "寻找背景(_F)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "反优化动画" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "去除动画背景" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "寻找动画背景" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "优化动画" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:169 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "预览一个基于 GIMP 图层的动画" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:174 msgid "_Playback..." msgstr "回放(_P)..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "_Step" msgstr "单步(_S)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "Step to next frame" msgstr "跳到下一帧" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 msgid "Rewind the animation" msgstr "快退动画" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Faster" msgstr "加快" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "提高动画的速度" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Slower" msgstr "减慢" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "降低动画的速度" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset speed" msgstr "重置速度" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "重置动画速度" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Start playback" msgstr "开始回放" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 msgid "Detach" msgstr "分离" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "从对话窗口中分离动画" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 msgid "Animation Playback:" msgstr "动画回放:" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:674 msgid "Default framerate" msgstr "默认帧率" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 msgid "Playback speed" msgstr "回放速度" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "已试图显示一个无效图层。" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "帧 %d/%d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Stop playback" msgstr "停止回放" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "边缘平滑使用 Scale3X 边缘外推算法" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "边缘平滑(_A)" #: ../plug-ins/common/antialias.c:149 msgid "Antialiasing..." msgstr "边缘平滑..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "给图像添加画布纹理" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "应用画布(_A)..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "应用画布" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "应用画布" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:948 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "_Top-right" msgstr "右上(_T)" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "Top-_left" msgstr "左上(_L)" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "_Bottom-left" msgstr "左下(_B)" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 msgid "Bottom-_right" msgstr "右下(_R)" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:918 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:518 msgid "_Depth:" msgstr "深度(_D):" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "模拟在百叶窗上绘制的图像" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "百叶窗(_B)..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "添加百叶窗" #: ../plug-ins/common/blinds.c:223 msgid "Blinds" msgstr "百叶窗" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "水平(_H)" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "垂直(_V)" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936 #: ../plug-ins/common/decompose.c:727 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:614 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 #: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:747 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:649 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:816 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1579 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1294 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "透明(_T)" #: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "旋转角度(_D):" #: ../plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "_Number of segments:" msgstr "块数(_N):" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "模糊相邻像素,但仅在低对比度区域" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "选择性高斯模糊(_S)..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "选择性高斯模糊" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:559 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "无法对索引颜色图像进行操作。" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "模糊半径(_B):" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "最大偏差(_M):" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "最简单且最常用的模糊方法" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "高斯模糊(_G)..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "应用高斯模糊" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "高斯模糊" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 msgid "Blur Radius" msgstr "模糊半径" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389 msgid "_Vertical:" msgstr "竖直(_V):" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 msgid "Blur Method" msgstr "模糊方法" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_IIR" msgstr "IIR(_I)" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 msgid "_RLE" msgstr "RLE(_R)" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "使用定向模糊模拟运动" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "动态模糊(_M)..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910 msgid "Motion blurring" msgstr "动态模糊" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1014 msgid "Motion Blur" msgstr "动态模糊" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048 msgid "Blur Type" msgstr "模糊类型" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "线性(_L)" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1053 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "转向(_R)" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1054 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1061 msgid "Blur Center" msgstr "模糊中心" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1097 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 #: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 #: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1104 msgid "Blur _outward" msgstr "向外模糊(_O)" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1117 msgid "Blur Parameters" msgstr "模糊参数" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1128 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1197 msgid "L_ength:" msgstr "长度(_E):" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1141 ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "简单快速但并不强力的模糊" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "模糊(_B)" #: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:584 msgid "Blurring" msgstr "模糊" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "设置前景色为图像边框的平均色" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "边界均值(_B)..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 msgid "Border Average" msgstr "边界均值" #: ../plug-ins/common/border-average.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "边界均值" #: ../plug-ins/common/border-average.c:373 msgid "Border Size" msgstr "边界大小" #: ../plug-ins/common/border-average.c:381 msgid "_Thickness:" msgstr "宽度(_T):" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:416 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907 msgid "Number of Colors" msgstr "颜色数量" #: ../plug-ins/common/border-average.c:424 msgid "_Bucket size:" msgstr "油漆桶大小(_B):" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "使用凸凹贴图创建浮雕效果" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "凹凸贴图(_B)..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 msgid "Bump-mapping" msgstr "凹凸贴图" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:767 msgid "Bump Map" msgstr "凹凸贴图" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:834 msgid "_Bump map:" msgstr "凹凸贴图(_B):" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 msgid "Linear" msgstr "线性" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Spherical" msgstr "球形" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:839 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Sinusoidal" msgstr "正弦" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:846 msgid "_Map type:" msgstr "贴图类型(_M):" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:851 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "亮度补偿(_M)" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:865 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "反向凹凸贴图(_N)" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:879 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "平铺凹凸贴图(_T)" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:894 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "极角(_A):" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:906 msgid "_Elevation:" msgstr "仰角(_E):" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:932 ../plug-ins/common/file-ps.c:3390 msgid "_X offset:" msgstr "X 位移(_X):" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:935 ../plug-ins/common/bump-map.c:949 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "可以用鼠标中键拖动预览来调整位移。" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:946 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 msgid "_Y offset:" msgstr "Y 位移(_Y):" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:960 msgid "_Waterlevel:" msgstr "水平(_W):" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:972 msgid "A_mbient:" msgstr "环境(_M):" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "加强边缘模拟卡通效果" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "卡通(_R)..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "卡通" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "模糊半径(_M):" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "黑色百分比(_P):" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "混合 RGB 通道以变换颜色" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "通道混合器(_X)..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "通道混合器" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530 msgid "O_utput channel:" msgstr "输出通道(_U):" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990 msgid "Red" msgstr "红色" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031 msgid "Green" msgstr "绿色" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Red:" msgstr "红色(_R):" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Green:" msgstr "绿色(_G):" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Blue:" msgstr "蓝色(_B):" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637 msgid "_Monochrome" msgstr "单色(_M)" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "保持亮度(_L)" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:879 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "加载通道混合器设置" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:983 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:645 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1108 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3052 ../plug-ins/common/file-psp.c:1709 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:731 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:292 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xmc.c:855 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2005 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:886 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1365 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "无法打开“%s”并读取:%s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1006 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "保存通道混合器设置" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1061 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1353 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:610 ../plug-ins/common/file-mng.c:944 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1271 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1462 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2116 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1221 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "无法打开“%s”并写入:%s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1069 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "参数已保存至“%s”" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "创建棋盘格子图案" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "棋盘(_C)..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "添加棋盘" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "棋盘" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1169 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 #, fuzzy msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "保持图像的值" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "保持第一个值" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "以参数 k 填充" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p 跃阶" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p 跃阶" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) 跃阶" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta 函数" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta 跃阶函数" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "基于 sin^p 的函数" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p,跃阶" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1639 msgid "Standard" msgstr "标准" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "使用平均值" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "使用反向值" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "使用随机幂值(0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "使用随机幂值(0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "使用斜率幂值(0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "乘以随机值(0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "乘以随机值(0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "乘以梯度(0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "使用 p 及随机(0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "全黑" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "全灰" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "全白" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "图像的第一行" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "连续梯度" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "无区间的连续梯度" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "随机,各通道独立" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "共享随机" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "源自种子的随机数" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "源自种子的随机数(共享)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "色调" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 msgid "Value" msgstr "明度" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "创建抽像耦合映像格子(Coupled-Map-Lattice)图案" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML 探索器(_E)..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML 探索器:演化" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "耦合映像格子(Coupled-Map-Lattice)探索器" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "新的种子" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "固定种子" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "随机数种子" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "色调(_H)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "饱和度(_U)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "明度(_V)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "高级(_A)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "通道无关参数" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "初始值:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "缩放比:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "起始位移:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "随机数种子(只用于“源自种子”模式)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "种子:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "按上次种子切换至“源自种子”" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "“固定种子”按钮是我的别名。\n" "相同的种子产生相同的图像,只要 (1) 图像宽度相同(这就是可绘图像不同于预览图像" "的原因), 并且 (2) 所有的变化率都等于零。" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "其它(_T)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "复制设置" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "源通道:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "目标通道:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "复制参数" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "选择性加载设置" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "文件中的源通道:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "杂项(_M)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "函数类型:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "合成:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "其他处理:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "使用循环范围" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "修改率:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "环境灵敏度:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "漫反射分布:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 #, fuzzy msgid "# of subranges:" msgstr "子范围 #:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (幂因子):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "参数 k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "低范围:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "高范围:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "绘画此设置的图线" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "通道灵敏度:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "变化率:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "变化分布:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "当前设置的图像" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "警告:源和目标是同一个通道。" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "保存 CML 探索器参数" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "加载 CML 探索器参数" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "错误:这不是 CML 参数文件。" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "警告:“%s”是一个旧格式的文件。" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "警告:“%s”是一个较新版本的 CML 探索器的参数文件。" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "错误:无法加载参数。" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "分析图像中的颜色集合" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "色系分析(_N)..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "色系分析" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "图像尺寸:%d x %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "无颜色" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "只有一种颜色" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "颜色数量:%d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "拉伸颜色饱合度以覆盖所能达到的最大范围" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "颜色增强(_C)..." #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "颜色增强" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "一种颜色与另一种交换" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "颜色交换(_C)..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "颜色交换" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "在预览中点击中键可拾取“从颜色”" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "到颜色" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "从颜色" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "颜色变换:到颜色" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "颜色变换:从颜色" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 msgid "R_ed threshold:" msgstr "红色阈值(_E):" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 msgid "G_reen threshold:" msgstr "绿色阈值(_R):" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 msgid "B_lue threshold:" msgstr "蓝色阈值(_L):" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "锁定阈值(_T)" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "将指定的颜色转换为透明" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "颜色到 Alpha(_A)..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "删除颜色" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "颜色到 Alpha" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411 msgctxt "color-to-alpha" msgid "From:" msgstr "从:" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "到 Alpha" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "用指定颜色的不同深浅度替代所有颜色" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "单色化(_Y)..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "单色化" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "单色化" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom color:" msgstr "自定义颜色:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "单色化自定义颜色" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "重新整理颜色表" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "重新整理颜色表(_E)..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "交换颜色表中的两种颜色" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "交换颜色(_S)" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "传递给重映射函数的重映射阵列无效" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "重新整理颜色表" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "按色调排序" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "按饱和度排序" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "按值排序" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "逆序" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "重置顺序" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "重新整理颜色表" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "拖放颜色以重新整理颜色表。显示的数字是原索引。右键点击以显示排序选项菜单。" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "色调(_H):" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425 msgid "_Saturation:" msgstr "饱和度(_S):" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437 msgid "_Value:" msgstr "明度(_V):" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "亮度(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "青色(_C):" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "品红(_M):" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "黄色(_Y):" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "黑色(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "亮度 y470(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "蓝色差 cb470(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "红色差 cr470(_R):" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "亮度 y709(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "蓝色差 cb709(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "红色差 cr709(_R):" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "亮度 y470f(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "蓝色差 cb470f(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "红色差 cr470f(_R):" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "亮度 y709f(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "蓝色差 cb709f(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "红色差 cr709f(_R):" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "使用多重灰度图像作为颜色通道创建图像" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "合成(_O)..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "重新组合之前被分解的图像" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "重新组合(_E)" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "如果当前图像原是由“分解”生成的,您只能运行“重新组合”。" #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "扫描“分解数据”寄生物错误:找到的图层太少" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "无法从图像 %d 获取图层" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "合成" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "合成至少需要一幅图像" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "没有找到指定的第 %d 层" #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "图像的大小不一致" #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "图像的大小不一致" #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "获取图层 ID 时出错" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "图像不是灰度图像 (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "无法重新组织图层,源图层不存在" #: ../plug-ins/common/compose.c:1483 msgid "Compose" msgstr "合成" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "合成通道" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1526 msgid "Color _model:" msgstr "色彩模式(_M):" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "通道代表" #: ../plug-ins/common/compose.c:1616 msgid "Mask value" msgstr "掩码值" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "拉伸亮度值以覆盖全部范围" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "标准化(_N)" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "标准化" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "使用 Retinex 方法增强对比度" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex 图像增强" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "均匀" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "低" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "高" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "级别(_L):" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "尺度(_S):" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "尺度分格(_D):" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "动态(_N):" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:636 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex:过滤" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "拉伸图像对比度以最大程度地覆盖所能达到的范围" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "拉伸 HSV(_H)" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "自动拉伸 HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv:cmap 为空!退出...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "将对比度拉伸以覆盖最大的可能范围" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "拉伸对比度(_S)" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "自动拉伸对比度" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch:cmap 为空!退出...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "灰色(_E)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "红色(_D)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "绿色(_G)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "蓝色(_B)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "Alpha(_A)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "扩展(_X)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:473 ../plug-ins/common/edge.c:706 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Wrap" msgstr "环绕(_W)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "剪裁(_P)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "应用普通的 5x5 卷积矩阵" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "卷积矩阵(_C)..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "卷积矩阵无法在小于 3x3 个像素的图层上进行。" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "应用卷积" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:907 msgid "Convolution Matrix" msgstr "卷积矩阵" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:946 msgid "Matrix" msgstr "矩阵" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:984 msgid "D_ivisor:" msgstr "除数(_I):" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1010 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:770 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "O_ffset:" msgstr "位移(_F):" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1039 msgid "N_ormalise" msgstr "标准化(_O)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1051 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Alpha 加权(_L)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1070 msgid "Border" msgstr "边界" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1097 msgid "Channels" msgstr "通道" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "移除图像的空的边缘" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "自动剪裁图像(_E)" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "移除图层中空的边缘" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "自动剪裁图层(_E)" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "剪裁" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "从边缘和中间自动剪裁未用空间" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 msgid "_Zealous Crop" msgstr "积极剪裁(_Z)" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "积极剪裁" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "没有东西可以剪裁。" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "将图像转换到随机旋转的小方块" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "立体派(_C)..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "立体派" #: ../plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile size:" msgstr "方块大小(_T):" #: ../plug-ins/common/cubism.c:319 msgid "T_ile saturation:" msgstr "方块饱和度(_I):" #: ../plug-ins/common/cubism.c:330 msgid "_Use background color" msgstr "使用背景色(_U)" #: ../plug-ins/common/cubism.c:420 msgid "Cubistic transformation" msgstr "立体派艺术变换" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "用两条控制曲线混合图像" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548 msgid "_Curve Bend..." msgstr "曲线扭曲(_C)..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "只能对图层进行操作(但在通道或蒙板中被调用)。" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "无法对带蒙板的图层进行操作。" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "无法对空选区进行操作。" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "读取“%s”时出错:%s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2965 msgid "Curve Bend" msgstr "曲线弯曲" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171 msgid "Preview" msgstr "预览" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 msgid "_Preview Once" msgstr "预览一次(_P)" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 msgid "Automatic pre_view" msgstr "自动更新预览(_V)" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1216 msgid "Options" msgstr "选项" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324 msgid "Rotat_e:" msgstr "旋转(_E):" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 msgid "Smoo_thing" msgstr "平滑(_T)" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:732 #: ../plug-ins/common/qbist.c:860 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "_Antialiasing" msgstr "边缘平滑(_A)" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Work on cop_y" msgstr "在副本中操作(_Y)" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373 msgid "Modify Curves" msgstr "修改曲线" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 msgid "Curve for Border" msgstr "曲线对应的边缘" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Upper" msgstr "上部(_U)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 msgid "_Lower" msgstr "下部(_L)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416 msgid "Curve Type" msgstr "曲线类型" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "Smoot_h" msgstr "平滑(_H)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 msgid "_Free" msgstr "自由(_F)" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "将活动曲线复制至对边" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448 msgid "_Mirror" msgstr "镜像(_M)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "将活动曲线镜像至对边" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461 msgid "S_wap" msgstr "交换(_W)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Swap the two curves" msgstr "交换两条曲线" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478 msgid "Reset the active curve" msgstr "重置活动曲线" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495 msgid "Load the curves from a file" msgstr "从文件中加载曲线" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507 msgid "Save the curves to a file" msgstr "将曲线保存到文件" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "从文件中加载曲线的点" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "将曲线的点保存到文件中" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "红色" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "绿色" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "蓝色" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "Alpha" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "色调" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "饱和度" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "明度" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "色调_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "饱和度_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "亮度" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "色调 (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "饱和度 (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "亮度" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "青色" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "品红" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "黄色" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "青色" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "品红" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "青色-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "品红-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "黄色-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "黑色" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "青色_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "品红_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "黄色_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "亮度-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "蓝色差-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "红色差-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "亮度-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "蓝色差-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "红色差-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "亮度-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "蓝色差-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "红色差-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "亮度-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "蓝色差-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "红色差-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "将一幅图像分解到各自独立的颜色空间分量" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "分解(_D)..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "分解" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1491 msgid "Decompose" msgstr "分解" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1514 msgid "Extract Channels" msgstr "提取通道" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 msgid "_Decompose to layers" msgstr "分解到图层(_D)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1572 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "前景色作为注册颜色(_F)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1573 #, fuzzy msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "为前景色的像素将在所有输出图像中呈现黑色。这可被用于一些情形,比如剪裁会在所" "有频道中露出的标记。" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "修复图像的隔行丢失" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "去除交错(_D)..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Deinterlace" msgstr "去除交错" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "保留奇数区域(_D)" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep _even fields" msgstr "保留偶数区域(_E)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "使用纵深贴图(Z 缓冲)组合两幅图像" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:194 msgid "_Depth Merge..." msgstr "深度合并(_D)..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:388 msgid "Depth-merging" msgstr "深度合并" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:646 msgid "Depth Merge" msgstr "深度合并" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:698 msgid "Source 1:" msgstr "源 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:713 ../plug-ins/common/depth-merge.c:743 msgid "Depth map:" msgstr "深度图:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:728 msgid "Source 2:" msgstr "源 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:760 msgid "O_verlap:" msgstr "重叠(_V):" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:780 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "缩放 1(_A):" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:790 msgid "Sca_le 2:" msgstr "缩放 2(_L):" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "移除图像中的斑纹噪点" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "去除斑点(_P)..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "去除斑点" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "中值" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "适应(_A)" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "递归(_E)" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/nova.c:362 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:867 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "半径(_R):" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "黑色水平(_B):" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "白色水平(_W):" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "去除图像中的垂直干扰条纹" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "去除条纹(_T)..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "去除条纹" #: ../plug-ins/common/destripe.c:439 msgid "Destripe" msgstr "去除条纹" #: ../plug-ins/common/destripe.c:475 ../plug-ins/common/file-html-table.c:583 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3175 ../plug-ins/common/file-ps.c:3372 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:433 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: ../plug-ins/common/destripe.c:486 msgid "Create _histogram" msgstr "创建直方图(_H)" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "产生衍射图案" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "衍射图案(_D)..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "创建衍射图案" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "衍射图案" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1339 msgid "_Preview!" msgstr "预览(_P)!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "频率" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "等高线" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "尖锐边缘" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "散射(_A):" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "偏振(_L):" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "其它选项" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "X 移位(_X)" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "挤压(_P)" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "Y 移位(_Y)" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "旋转(_W)" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "按置换贴图的指示移位像素" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "移位(_D)..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "移位" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "移位" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "X 移位(_X):" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:410 msgid "_Y displacement:" msgstr "Y 移位(_Y):" #: ../plug-ins/common/displace.c:460 msgid "Displacement Mode" msgstr "置换模式" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Cartesian" msgstr "笛卡尔坐标(_C)" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "_Polar" msgstr "极坐标(_P)" #: ../plug-ins/common/displace.c:469 msgid "Edge Behavior" msgstr "边缘行为" #: ../plug-ins/common/displace.c:475 ../plug-ins/common/edge.c:719 #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Smear" msgstr "涂抹(_S)" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:732 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "黑色(_B)" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "带边缘粗细控制的边缘检测" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "高斯差分(_D)..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "高斯差分边缘检测" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "平滑参数" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "半径 1(_R):" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "半径 2(_A):" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "反转(_I)" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "高分辨率边缘检测" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "拉普拉斯(_L)" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:670 msgid "Laplace" msgstr "拉普拉斯" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "清理" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "模拟霓虹灯的光晕" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "霓虹(_N)..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "霓虹" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696 msgid "Neon Detection" msgstr "霓虹检测" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:880 msgid "_Amount:" msgstr "量(_A):" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "依赖于指定方向的边缘检测" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel 边缘检测" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel 水平(_H)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel 垂直(_V)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "保持结果的符号(仅单向)(_K)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel 边缘检测" #: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "几种简单的检测边缘的方法" #: ../plug-ins/common/edge.c:153 msgid "_Edge..." msgstr "边缘(_E)..." #: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "边缘检测" #: ../plug-ins/common/edge.c:629 msgid "Edge Detection" msgstr "边缘检测" #: ../plug-ins/common/edge.c:665 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:666 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt 罗盘" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "梯度" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Differential" msgstr "微分" #: ../plug-ins/common/edge.c:679 msgid "_Algorithm:" msgstr "算法(_A):" #: ../plug-ins/common/edge.c:687 msgid "A_mount:" msgstr "数量(_M):" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "模拟浮雕创建图像" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "浮雕(_E)..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "功能" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "凹凸贴图(_B)" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "浮雕(_E)" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "仰角(_L):" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "模拟老式的刻画" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "刻画(_G)..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "刻画" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "刻画" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:599 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3185 ../plug-ins/common/file-ps.c:3381 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1004 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/common/tile.c:437 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "限制线宽(_L)" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII 艺术" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:357 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "加载 KISS 色板" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:650 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:683 ../plug-ins/common/file-pix.c:348 #: ../plug-ins/common/file-png.c:728 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:605 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:679 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:120 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "打开“%s”" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 msgid "Can't create a new image" msgstr "无法创建新图像" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "不支持的位深度(%d)!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1268 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1278 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1467 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1643 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "保存“%s”" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159 msgid "gzip archive" msgstr "gzip 存档" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180 msgid "bzip archive" msgstr "bzip 存档" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "没有可感知的文件扩展名,另存为压缩的 XCF。" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "没有可感知的文件扩展名,正在尝试按文件魔数加载。" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:113 msgid "C source code" msgstr "C 程序代码" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:705 msgid "C-Source" msgstr "C-源码" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:723 msgid "_Prefixed name:" msgstr "前缀名字(_P):" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:732 msgid "Co_mment:" msgstr "注释(_M):" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:739 msgid "_Save comment to file" msgstr "保存注释到文件(_S)" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:751 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "使用 GLib 类型(guint8*)(_U)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:764 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "使用宏定义而不是结构(_E)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:777 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "使用单字节行程长度编码(_1)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:790 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)(_V)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:802 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "另存为 _RGB565 (16 位)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:825 msgid "Op_acity:" msgstr "不透明度(_A):" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "桌面链接" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "打开桌面文件“%s”出错:%s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM 图像" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "医学数字成像和通信图像" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "“%s”不是 DICOM 文件。" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1321 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "无法保存带有 Alpha 通道的图像。" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "无法对未知的图像类型操作。" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP 画笔" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "“%s”中无效的头数据:width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435 msgid "Unsupported brush format" msgstr "不支持的画笔格式" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "GIMP 画笔文件“%s”有错" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "画笔文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:492 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770 msgid "Brush" msgstr "画笔" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "间距:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:893 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177 msgid "GIF image" msgstr "GIF 图像" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "不是 GIF 文件" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "像素非正方形。图像看起来可能扁了。" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "背景 (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "打开“%s”(第%d帧)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:794 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:829 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "帧 %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "帧 %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF:无法处理无书面文件的 GIF 合成类型 %d。动画可能无法准确地播放或重储存。" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "无法进一步减少颜色。另存为不透明。" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "无法保存“%s”。GIF 文件格式不支持宽度或高度大于 %d 像素的图像。" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "GIF 格式只支持 7 位 ASCII 编码的注释。注释没有被保存。" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "无法保存 RGB 颜色图像。请先转换成索引颜色或灰度。" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "插入了延时以防止生成严重阻塞 CPU 的动画。" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "您试图另存为 GIF 的图像含有超出图像实际边界的图层。" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "GIF 文件格式不允许这种情况。您可以选择裁掉所有图层中超出图像边界的部分,或者" "放弃保存。" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "打开用户界面文件“%s”出错:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187 msgid "I don't care" msgstr "我不关心" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "累积各图层(组合)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "每图层一帧(替换)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "只能在图像有多个图层时导出为动画。您正在试图导出的图像仅含有一个图层。" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2352 msgid "Error writing output file." msgstr "写输出文件时出错。" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2422 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP 画笔(动画)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:485 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "GIMP 画笔管道文件有错。" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:551 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP 画笔文件看来已损坏。" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:701 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "无法加载管道中的一个画笔,放弃。" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:862 msgid "Brush Pipe" msgstr "画笔管道" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:879 msgid "Spacing (percent):" msgstr "间距(百分比):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:946 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:951 msgid "Cell size:" msgstr "单元大小:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:963 msgid "Number of cells:" msgstr "单元数量:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:988 msgid " Rows of " msgstr " 行 " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000 msgid " Columns on each layer" msgstr " 列每图层" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (宽度不匹配!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (高度不匹配!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013 msgid "Display as:" msgstr "显示为:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022 msgid "Dimension:" msgstr "维数:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097 msgid "Ranks:" msgstr "分级:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C 源代码头文件" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411 msgid "HTML table" msgstr "HTML 表格" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "您正试图创建一个很可能让您的浏览器\n" "崩溃的巨大的 HTML 文件。" #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML 页面选项" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "生成完整的 HTML 文档(_G)" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "如果选中该项,GTM 将会输出一个带有 、 等标签的完整的 HTML 文档," "而不是仅仅只有一个表格。" #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "表格创建选项" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "使用 cellspan(_U)" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "如果选中该项,GTM 会用 ROWSPAN 和 COLSPAN 把相同颜色的矩形块替换成一个大的单" "元格。" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "压缩 TD 标签(_M)" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "如果选中该项,GTM 将不在 TD 标签之间和之内留有空白。这只在像素级的定位控制中" "才有必要。" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "C_aption" msgstr "标题(_A)" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "如果您希望让表格带有标题,请选中该项。" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "表格标题的文字。" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:543 msgid "C_ell content:" msgstr "表格单元内容(_E):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。" #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:557 msgid "Table Options" msgstr "表格选项" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:568 msgid "_Border:" msgstr "边框(_B):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "表格边框的像素个数。" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:614 msgid "Cell-_padding:" msgstr "单元衬垫(_P):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "表格单元的衬垫宽度。" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "单元间距(_S):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "表格单元的间距。" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 图像" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "无法解码“%s”。" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "图像“%s”属于灰度图,但没有包含任何灰度分量。" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "图像“%s”为 RGB 格式,但有些分量缺失。" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "图像“%s”属于 CIEXYZ 色彩空间,但没有适当的代码转换到 RGB。" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "图像“%s”属于 CIELAB 色彩空间,但没有适当的代码转换到 RGB。" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "图像“%s”属于 YCbCr 色彩空间,但没有适当的代码转换到 RGB。" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "图像“%s”所属的色彩空间未知。" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "图像“%2$s”的图像分量 %1$d 和图像的尺寸不一致。这种情况目前不被支持。" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "图像“%2$s”的图像分量 %1$d 没有同时拥有 hstep 和 vstep。" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "图像“%2$s”的图像分量 %1$d 是有符号数。这种情况目前不被支持。" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1759 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "无法无损地保存透明度,以不透明保存。" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1294 msgid "MNG Options" msgstr "MNG 选项" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1300 msgid "Interlace" msgstr "交错" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1312 msgid "Save background color" msgstr "保存背景颜色" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1323 msgid "Save gamma" msgstr "保存 Gamma" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1333 msgid "Save resolution" msgstr "保存分辨率" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "Save creation time" msgstr "保存创建时间" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363 ../plug-ins/common/file-png.c:1800 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1364 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369 msgid "All PNG" msgstr "全部 PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1370 msgid "All JNG" msgstr "全部 JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1382 msgid "Default chunks type:" msgstr "默认块类型:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385 msgid "Combine" msgstr "组合" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1386 msgid "Replace" msgstr "替换" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397 msgid "Default frame disposal:" msgstr "默认帧处理:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG 压缩等级:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "提高压缩等级可以减小文件大小" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1429 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG 压缩质量:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG 平滑因子:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1455 msgid "Animated MNG Options" msgstr "动画 MNG 选项" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1461 msgid "Loop" msgstr "循环" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1475 msgid "Default frame delay:" msgstr "默认帧延时:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1491 msgid "milliseconds" msgstr "毫秒" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1504 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "这些选项仅在被导出的图像有多个图层时可用。您正在试图导出的图像仅有一个图层。" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1557 msgid "MNG animation" msgstr "MNG 动画" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP 图案" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:378 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "图案文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:553 msgid "Pattern" msgstr "图案" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX 图像" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "无法从“%s”读取文件头" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "“%s”不是 PCX 文件" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:638 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "不支持或无效的图像宽度:%d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "不支持或无效的图像高度:%d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "PCX 文件头中的无效的每行字节数" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "图像尺寸过大:宽 %d x 高 %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "异常的 PCX 类型,放弃" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "无效的 X 偏移量:%d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "无效的 Y 偏移量:%d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "右边框超出边界(须 < %d):%d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "下边框超出边界(须 < %d):%d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "写入文件“%s”失败:%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:293 msgid "Portable Document Format" msgstr "便携式文档格式" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:560 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "无法载入“%s”:%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:717 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:719 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s 页" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:900 msgid "Import from PDF" msgstr "从 PDF 导入" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:905 ../plug-ins/common/file-ps.c:3104 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:484 msgid "_Import" msgstr "导入(_I)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:973 msgid "_Width (pixels):" msgstr "宽度(像素)(_W):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:974 msgid "_Height (pixels):" msgstr "高度(像素)(_H):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:976 msgid "_Resolution:" msgstr "分辨率(_R):" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "别名 Pix 图像" #: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284 #: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321 msgid "PNG image" msgstr "PNG 图像" #: ../plug-ins/common/file-png.c:628 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "读入 PNG 文件出错:%s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:703 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "读取“%s”出错。文件已损坏?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:834 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG 文件“%s”存在未知色彩模式。" #: ../plug-ins/common/file-png.c:889 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG 文件中指定的位移导致图层定位在图像以外。" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1255 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "保存“%s”出错。无法保存图像。" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1817 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "打开用户界面文件“%s”出错:%s" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 msgid "PNM Image" msgstr "PNM 图像" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 msgid "PNM image" msgstr "PNM 图像" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 msgid "PBM image" msgstr "PBM 图像" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 msgid "PGM image" msgstr "PGM 图像" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 msgid "PPM image" msgstr "PPM 图像" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738 msgid "Premature end of file." msgstr "过早的文件结尾。" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 msgid "Invalid file." msgstr "无效文件。" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 msgid "File not in a supported format." msgstr "不支持的文件格式。" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 msgid "Invalid X resolution." msgstr "无效的 X 分辨率。" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "图像宽度超出 GIMP 能够处理的范围。" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "无效的 Y 分辨率。" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "图像高度超出 GIMP 能够处理的范围。" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "不支持的最大值。" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814 msgid "Error reading file." msgstr "读文件出错。" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222 msgid "Data formatting" msgstr "数据格式" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226 msgid "Raw" msgstr "原始" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript 文档" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "封装的 PostScript 图像(EPS)(_E)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:640 msgid "PDF document" msgstr "PDF 文档" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "无法解析 Postscript 文件“%s”" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript 保存无法处理带有 Alpha 通道的图像" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 ../plug-ins/common/file-ps.c:1766 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Ghostscript 启动出错。请确认 Ghostscript 已正确安装,并且 - 如果有必要 - 使" "用 GS_PROG 环境变量将其位置信息告知 GIMP。\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1933 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1001 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 页" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2889 ../plug-ins/common/file-ps.c:3015 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1614 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:852 ../plug-ins/file-fits/fits.c:977 msgid "Write error occurred" msgstr "出现写错误" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099 msgid "Import from PostScript" msgstr "从 PostScript 导入" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3142 msgid "Rendering" msgstr "渲染" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3158 ../plug-ins/common/file-svg.c:929 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3197 msgid "Pages:" msgstr "页数:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "加载页码(例如:1-4 或者 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2651 msgid "Layers" msgstr "图层" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215 msgid "Open as" msgstr "打开为" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219 msgid "Try Bounding Box" msgstr "尝试缩减边界" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 msgid "Coloring" msgstr "着色" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236 msgid "B/W" msgstr "黑/白" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1036 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 msgid "Text antialiasing" msgstr "文字反锯齿" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-ps.c:3266 msgid "Weak" msgstr "弱" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 ../plug-ins/common/file-ps.c:3267 msgid "Strong" msgstr "强" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "图像平滑" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3356 msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3405 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "保持宽高比(_K)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3411 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "选中时,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。" #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 msgid "Unit" msgstr "单位" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425 msgid "_Inch" msgstr "英寸(_I)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426 msgid "_Millimeter" msgstr "毫米(_M)" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3437 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Rotation" msgstr "旋转" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3452 msgid "Output" msgstr "输出" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 msgid "_PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2(_P)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "封装的 PostScript(_E)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3476 msgid "P_review" msgstr "预览(_R)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3497 msgid "Preview _size:" msgstr "预览大小(_S):" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro 图像" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "数据压缩" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202 msgid "Raw image data" msgstr "原始图像数据" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "从原始数据载入图像" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB Alpha" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 msgid "Planar RGB" msgstr "平面 RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104 msgid "Indexed" msgstr "索引" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105 msgid "Indexed Alpha" msgstr "索引 Alpha" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110 msgid "Image _Type:" msgstr "图像类型(_T):" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160 msgid "Palette" msgstr "色板" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R,G,B(普通)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B,G,R,X(BMP 风格)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 msgid "_Palette Type:" msgstr "色板类型(_P):" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Off_set:" msgstr "位移(_S):" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199 msgid "Select Palette File" msgstr "选择调色板文件" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 msgid "Pal_ette File:" msgstr "色板文件(_E):" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233 msgid "Raw Image" msgstr "Raw 图像" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB 保存类型" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "标准(R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "平面(RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "索引色板类型" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile 图像" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "无法以 SUN-raster-file 打开“%s”" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "不支持这个类型的 SUN-rasterfile" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "无法从“%s”读取颜色项" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "颜色表类型不支持" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "“%s”:\n" "没有指定图像宽度" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "“%s”:\n" "图像宽度大于 GIMP 所能处理的范围" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "“%s”:\n" "没有指定图像高度" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "“%s”:\n" "图像高度大于 GIMP 所能处理的范围" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520 msgid "This image depth is not supported" msgstr "不支持这个图像深度" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 Alpha 通道的图像" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "无法对未知的图像类型操作" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1614 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1814 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2071 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "读入时遇到文件结束符" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634 msgid "Data Formatting" msgstr "数据格式" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1638 msgid "RunLength Encoded" msgstr "行程长度编码" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 msgid "SVG image" msgstr "SVG 图像" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:733 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 msgid "Rendering SVG" msgstr "渲染 SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 msgid "Rendered SVG" msgstr "已渲染的 SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:575 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG 文件没有\n" "指定大小!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:742 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "渲染可缩放向量图形" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:808 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:814 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "X 比率(_X):" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "Y 比率(_Y):" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:924 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "保持宽高比" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "像素/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:955 msgid "Import _paths" msgstr "导入路径(_P)" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:961 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "导入 SVG 的路径元素,可用于 GIMP 路径工具" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:974 msgid "Merge imported paths" msgstr "合并导入的路径" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA 图像" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "无法从“%s”读取脚注" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "无法从“%s”读取扩展" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "无法从“%s”读取文件头" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE 压缩(_R)" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395 msgid "Or_igin:" msgstr "原始(_I)" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399 msgid "Bottom left" msgstr "左下" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400 msgid "Top left" msgstr "左上" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF 图像" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF “%s”不包含任何目录" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479 msgid "Import from TIFF" msgstr "从 TIFF 导入" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:782 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-第 %d 页-共 %d 页" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1017 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF 通道" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1026 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "警告:\n" "您加载的图像含有 16 位的通道。GIMP 只能处理 8 位,因此已帮您进行了自动转换。" "转换将造成信息丢失。" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF 格式只支持 7 位 ASCII 编码\n" "的注释。注释没有被保存。" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070 msgid "Compression" msgstr "压缩方式" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 msgid "_None" msgstr "无(_N)" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 msgid "_Pack Bits" msgstr "压缩位(_P)" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 msgid "_Deflate" msgstr "坍陷(_D)" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 传真" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 传真" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "保存透明像素的颜色值(_C)" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF 文件" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF 文件没有\n" "指定大小!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "渲染 Windows 图元文件" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "无法打开“%s”并读取" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "已渲染的 WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap 图像" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "“%s”:\n" "无法读取文件头(ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "“%s”:\n" "没有指定图像数据类型" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "您正试图另存为 XBM 的图像含有两种以上的颜色。\n" "\n" "请将它转换为黑白(1 位)索引图像并重试。" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "您不能对一幅没有 Alpha 通道的\n" "图像保存光标掩码。" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191 msgid "XBM Options" msgstr "XBM 选项" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "X10 格式位图(_X)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "标识符前缀(_I):" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243 msgid "_Write hot spot values" msgstr "写入燥点坐标(_W)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1265 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1096 msgid "Hot spot _X:" msgstr "燥点 _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "燥点 _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1282 msgid "Mask File" msgstr "掩码文件" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1292 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "写附加的掩码文件(_R)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305 msgid "_Mask file extension:" msgstr "掩码文件扩展名(_M):" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1059 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 鼠标光标" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "无法设置热点!\n" "您需要调整图层位置以使它们全部都有一个交集。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:674 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "“%s”不是有效的 X 光标。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690 #, c-format msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "对于 X 光标,“%2$s”的第 %1$d 帧的宽度过大。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:697 #, c-format msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "对于 X 光标,“%2$s”的第 %1$d 帧的高度过大。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:903 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "“%s”中没有图像块。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945 #, c-format msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgstr "对于 X 光标,“%s”高度过大。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:952 #, c-format msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." msgstr "对于 X 光标,“%s”宽度过大。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1022 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "出现读取错误。" #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1064 msgid "XMC Options" msgstr "XMC 选项" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1092 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner." msgstr "输入热点的 X 坐标。原点是左上角。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner." msgstr "输入热点的 Y 坐标。原点是左上角。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1121 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "自动裁切所有帧(_A)。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1134 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "移除所有帧的空白边框。\n" "这将减小文件的尺寸并可能修复一些大的光标扰乱屏幕的问题。\n" "如果您打算在其他程序中编辑导出的光标则不要选取。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "选择帧的标称尺寸。\n" "如果您不打算制作多尺寸光标,或者您不清楚,则留选“32px”。\n" "标称尺寸和实质尺寸不相关(宽度和高度)。\n" "它仅用于判断哪一帧依赖于哪个动画序列,以及按照“gtk-cursor-theme-size”的值使用" "哪个动画序列。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1174 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "此值仅用于没有指定尺寸的帧(_U)。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1177 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "替换所有帧的尺寸,即使它已经被指定(_R)。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1211 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "输入每一帧渲染时间间隔的毫秒数。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214 msgid "_Delay:" msgstr "延迟(_D):" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "此值仅用于没有指定延迟的帧(_U)。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1222 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "替换所有帧的延迟,即使它已经被指定(_R)。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "版权信息中超出 65536 个字符的部分被移除。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257 msgid "Enter copyright information." msgstr "输入版权信息。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1259 msgid "_Copyright:" msgstr "版权(_C):" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "许可证信息中超出 65536 个字符的部分被移除。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "Enter license information." msgstr "输入许可证信息。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_License:" msgstr "许可证(_L):" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1294 msgid "_Other:" msgstr "其它(_O):" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1328 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "您可以输入其他注释。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1378 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "注释限制在 %d 个字符之内。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1496 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." msgstr "此插件只能处理 8 位色深的 RGBA 图像。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514 #, c-format msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgstr "“%s”的宽度过大。至少需要减少 %d 像素。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521 #, c-format msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgstr "“%s”的高度过大。至少需减少 %d 像素。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1528 #, c-format msgid "The size of '%s' is zero!" msgstr "“%s”的大小为零!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1568 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" "不能保存光标,因为热点不在“%s”上。\n" "请尝试改变热点位置、图层几何形状或保存时不要自动裁切。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1724 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "您的光标已成功保存,但它包含宽度或高度大于 %i 像素的帧。\n" "在有些环境下它将弄乱屏幕。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1731 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save " "dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties." msgstr "" "您的光标保存成功,但它包含不被 gnome-appearance-properties 支持的标称尺寸的" "帧。\n" "您可以在保存对话框中选中“替换所有帧的尺寸”以解决这个问题,否则您的光标在 " "gnome-appearance-properties 中可能无法显示。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1968 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" "The overflowed string was dropped." msgstr "" "对于 X 光标来说,寄生物“%s”过长。\n" "溢出的字符串被丢弃了。" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2170 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "抱歉,此插件无法处理包含 %i 种以上不同标称尺寸的光标。" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap 图像" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "打开文件“%s”出错" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781 msgid "XPM file invalid" msgstr "无效的 XPM 文件" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Alpha 阈值(_A):" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 msgid "X window dump" msgstr "X Window 转存" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "无法从“%s”读取 XWD 文件头" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 msgid "Can't read color entries" msgstr "无法读取颜色项" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD 文件 %s 的格式为 %d,深度为 %d,单位像素的位数为 %d。目前还不支持。" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "无法保存带有 Alpha 通道的图像。" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2202 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "写索引/灰度图像时出错" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2300 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "写 RGB 图像时出错" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "组合多幅图像到一个电影胶卷上" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "胶卷(_F)..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "组合图像" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "Available images:" msgstr "可用的图像:" #: ../plug-ins/common/film.c:881 msgid "On film:" msgstr "放入胶卷中:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:977 ../plug-ins/common/film.c:1249 msgid "Filmstrip" msgstr "胶卷" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:986 msgid "_Fit height to images" msgstr "以图像的高度为准(_F)" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1022 msgid "Select Film Color" msgstr "选择胶卷颜色" #: ../plug-ins/common/film.c:1027 ../plug-ins/common/film.c:1077 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "颜色(_L):" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1036 msgid "Numbering" msgstr "计数" #: ../plug-ins/common/film.c:1054 msgid "Start _index:" msgstr "起始编号(_I):" #: ../plug-ins/common/film.c:1067 msgid "_Font:" msgstr "字体(_F):" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1072 msgid "Select Number Color" msgstr "选择数字的颜色" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _bottom" msgstr "在底部(_B)" #: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "At _top" msgstr "在顶部(_T)" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1101 msgid "Image Selection" msgstr "图像选择" #: ../plug-ins/common/film.c:1129 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "所有的值都是胶卷高度的分数" #: ../plug-ins/common/film.c:1132 msgid "Ad_vanced" msgstr "高级(_V)" #: ../plug-ins/common/film.c:1151 msgid "Image _height:" msgstr "图像高度(_H):" #: ../plug-ins/common/film.c:1162 msgid "Image spac_ing:" msgstr "图像间距(_I):" #: ../plug-ins/common/film.c:1173 msgid "_Hole offset:" msgstr "小孔位移(_H):" #: ../plug-ins/common/film.c:1184 msgid "Ho_le width:" msgstr "小孔宽度(_L):" #: ../plug-ins/common/film.c:1195 msgid "Hol_e height:" msgstr "小孔高度(_E):" #: ../plug-ins/common/film.c:1206 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "小孔间距(_A):" #: ../plug-ins/common/film.c:1217 msgid "_Number height:" msgstr "数字高度(_N):" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952 msgid "Red:" msgstr "红色:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962 msgid "Green:" msgstr "绿色:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972 msgid "Blue:" msgstr "蓝色:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "青色:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "黄色:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "品红:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "更暗:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "更亮:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "更浓:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "更淡:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" msgstr "当前:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "交互式修改图像颜色" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "组合滤镜(_F)..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP 只能用于 RGB 图像。" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP 只能以交互模式运行。" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "应用组合滤镜" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" msgstr "原始:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "色调变化" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" msgstr "力度" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318 msgid "Affected Range" msgstr "影响范围" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "暗调(_D)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "中间调(_M)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "高光(_I)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "饱和度(_S)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "高级(_D)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "亮度变化" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "饱和度变化" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "像素选择方式" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "色调(_U)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "饱和度(_R)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "明度(_A)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "显示" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "整幅图像(_E)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "仅选区(_L)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "选区周围(_T)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "组合滤镜模拟" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Shadows:" msgstr "暗调:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Midtones:" msgstr "中音调:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Highlights:" msgstr "高光:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "高级组合滤镜选项" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "预览大小" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "以 Mandelbrot 分形变换图像" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "分形追溯(_F)..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "分形追溯" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "外部类型" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "白色(_W)" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot 参数" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "使用当前渐变中的颜色给图像重新着色" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "渐变映射(_G)" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "使用当前色板中的颜色给图像重新着色" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "色板映射(_P)" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "渐变映射" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "色板映射" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "在图像上绘制网格" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "网格(_G)..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "绘制网格" #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "网格" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "水平\n" "线" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "垂直\n" "线" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "虚线" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "位移:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "水平颜色" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "垂直颜色" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "虚线颜色" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "沿参考线切开图像为多幅子图像" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "分块(_G)" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "分块" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "查找并修复可能具有不安全亮度的像素" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "燥点(_H)..." #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "燥点" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "创建新的图层(_N)" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "动作" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "降低亮度(_L)" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "降低饱和度(_S)" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284 msgid "_Blacken" msgstr "变黑(_B)" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "重叠多幅改动过的图像副本" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "幻象(_I)..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "幻象" #: ../plug-ins/common/illusion.c:389 msgid "_Divisions:" msgstr "分裂(_D):" #: ../plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Mode _1" msgstr "模式 _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:414 msgid "Mode _2" msgstr "模式 _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "使用鼠标控制卷起图像区域" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "交互式翘曲(_IWrap)..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:699 msgid "Warping" msgstr "翘曲" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:805 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "翘曲第 %d 帧" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:817 msgid "Ping pong" msgstr "乒乓" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:976 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "插件所影响的范围为空" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1032 msgid "A_nimate" msgstr "动画(_N)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1051 msgid "Number of _frames:" msgstr "帧数(_F):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1060 msgid "R_everse" msgstr "反向(_E)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1069 msgid "_Ping pong" msgstr "乒乓(_P)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1082 msgid "_Animate" msgstr "动画(_A)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1103 msgid "Deform Mode" msgstr "变形模式" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "_Grow" msgstr "膨胀(_G)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "S_wirl CCW" msgstr "逆时针涡漩(_W)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "Remo_ve" msgstr "删除(_V)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "S_hrink" msgstr "收缩(_H)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "Sw_irl CW" msgstr "顺时针涡漩(_I)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "_Deform radius:" msgstr "变形半径(_D):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160 msgid "D_eform amount:" msgstr "变形量度(_E):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169 msgid "_Bilinear" msgstr "双线性(_B)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "自适应超级采样(_U)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203 msgid "Ma_x depth:" msgstr "最大深度(_X):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1213 msgid "Thresho_ld:" msgstr "阈值(_L):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1226 ../plug-ins/common/sinus.c:772 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866 msgid "_Settings" msgstr "设置(_S)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1285 msgid "IWarp" msgstr "交互式翘曲" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1323 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "在预览中点击并拖动以定义要应用到图像的扭区。" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "给图像添加拼图玩具图案" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "拼图(_J)..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "装配拼图" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2417 msgid "Jigsaw" msgstr "拼图" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2447 msgid "Number of Tiles" msgstr "方块数量" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2462 msgid "Number of pieces going across" msgstr "横向方块数量" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "Number of pieces going down" msgstr "纵向方块数量" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493 msgid "Bevel Edges" msgstr "切痕边缘" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2503 msgid "_Bevel width:" msgstr "切痕宽度(_B):" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2507 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "每个小块边缘的倾斜角度" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2520 msgid "H_ighlight:" msgstr "高亮(_I):" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2524 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "每个小块边缘的高亮程度" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2541 msgid "Jigsaw Style" msgstr "拼图风格" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "_Square" msgstr "方形(_S)" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2546 msgid "C_urved" msgstr "曲线(_U)" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "小块的边缘是直的" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "小块的边缘是弯曲的" #: ../plug-ins/common/lcms.c:218 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "在图像上设置一个色彩配置文件" #: ../plug-ins/common/lcms.c:225 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "分配色彩配置文件(_A)..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:241 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "分配默认色彩配置文件(_A)..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:248 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "在图像上应用色彩配置文件" #: ../plug-ins/common/lcms.c:258 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "转换为色彩配置文件(_C)..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:276 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "转换为默认色彩配置文件" #: ../plug-ins/common/lcms.c:290 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "图像色彩配置文件信息" #: ../plug-ins/common/lcms.c:304 msgid "Color Profile Information" msgstr "色彩配置文件信息" #: ../plug-ins/common/lcms.c:572 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "色彩配置文件“%s”不适用于 RGB 颜色空间。" #: ../plug-ins/common/lcms.c:679 msgid "Default RGB working space" msgstr "默认 RGB 工作空间" #: ../plug-ins/common/lcms.c:775 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "作为“icc-profile”关联的数据似乎不是 ICC 色彩配置文件" #: ../plug-ins/common/lcms.c:825 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "“%s”似乎不是 ICC 色彩配置文件" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:885 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "将“%s”转换为“%s”" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "无法从“%s”读取色彩配置文件" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "图像“%s”包含内置的色彩配置文件" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "将图像转换到 RGB 工作空间吗(%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "转换到 RGB 工作空间吗?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 msgid "_Keep" msgstr "保持(_K)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 msgid "_Convert" msgstr "转换(_C)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:440 msgid "_Don't ask me again" msgstr "不要再问我(_D)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1328 msgid "Select destination profile" msgstr "选择目标配置文件" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1355 msgid "All files (*.*)" msgstr "所有文件(*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1360 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC 色彩配置文件(*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1403 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB 工作空间(%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "转换为 ICC 色彩配置文件" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "指派 ICC 色彩配置文件" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1462 msgid "_Assign" msgstr "指派(_A)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1480 msgid "Current Color Profile" msgstr "活动色彩配置文件" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Convert to" msgstr "转换为" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Assign" msgstr "指派" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1519 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "渲染意图(_R):" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1535 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "黑点补偿(_B)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "目标配置文件并非用于 RGB 颜色空间。" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "在图像上模拟椭圆透镜" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "应用透镜(_L)..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "应用透镜" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "透镜效果" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "保持周围的原始环境(_K)" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "设置环境为索引 0(_S)" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "设置环境为背景色(_S)" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "使环境变为透明(_M)" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "透镜折射率(_L):" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "校正镜头形变" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118 msgid "Lens Distortion..." msgstr "镜头形变..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:381 msgid "Lens distortion" msgstr "镜头形变" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:481 msgid "Lens Distortion" msgstr "镜头形变" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520 msgid "_Main:" msgstr "主要(_M):" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534 msgid "_Edge:" msgstr "边缘(_E):" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "缩放(_Z):" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562 msgid "_Brighten:" msgstr "加亮(_B):" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576 msgid "_X shift:" msgstr "_X 偏移:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y 偏移:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "添加镜头光晕效果" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 msgid "Lens _Flare..." msgstr "镜头光晕(_F)..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 msgid "Render lens flare" msgstr "渲染镜头光晕" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 msgid "Lens Flare" msgstr "镜头光晕" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "光晕效果的中心位置" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475 msgid "Show _position" msgstr "显示位置(_P)" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "用 email 发送图像" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "发送为邮件(_M)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:407 msgid "Send by Email" msgstr "以邮件发送" #: ../plug-ins/common/mail.c:412 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" #: ../plug-ins/common/mail.c:444 msgid "_Filename:" msgstr "文件名(_F):" #: ../plug-ins/common/mail.c:456 #| msgid "_To:" msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "到(_T):" #: ../plug-ins/common/mail.c:470 #| msgid "_From:" msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "从(_F):" #: ../plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "主题(_U):" #: ../plug-ins/common/mail.c:591 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "文件扩展名缺失或者存在某种错误" #: ../plug-ins/common/mail.c:727 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "无法启动 sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "使图像变为纯粹的红、绿、蓝" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "最大化 RGB (_U)..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "只能对 RGB 图像进行操作。" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "RGB 最大化" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "最大化 RGB 值" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "保留最大的通道(_H)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "保留最小的通道(_L)" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "将图像转换为不规则小块" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "马赛克(_M)..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:506 msgid "Finding edges" msgstr "寻找边缘" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:560 msgid "Rendering tiles" msgstr "渲染瓦片" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "Mosaic" msgstr "马赛克" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Squares" msgstr "方块" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Hexagons" msgstr "六边形" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:636 msgid "Octagons & squares" msgstr "八边形和方块" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:637 msgid "Triangles" msgstr "三角形" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:645 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "平铺图元(_T):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:653 msgid "Tile _size:" msgstr "瓦片大小(_S):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:665 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 msgid "Tile _height:" msgstr "瓦片高度(_H):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:678 msgid "Til_e spacing:" msgstr "瓦片间距(_E):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:690 msgid "Tile _neatness:" msgstr "瓦片纯度(_N):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:703 msgid "Light _direction:" msgstr "光线方向(_D):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:715 msgid "Color _variation:" msgstr "颜色变化(_V):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:744 msgid "Co_lor averaging" msgstr "颜色取平均(_L)" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:757 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "允许切割瓦片(_W)" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:770 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "粒状表面(_P)" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:783 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "前景/背景光照(_F)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "球形" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "线状" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "菱形" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS 方块(欧几里得点)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS 菱形" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "灰色(_G)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "红色(_E)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "青色(_Y)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "品红(_T)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "黄色(_Y)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "亮度" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "半色调处理图像以产生类似报纸的效果" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "报纸(_T)..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "报纸" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "点的形状(_S):" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "输入 SPI(_I):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "输出 LPI(_U):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "单元大小(_E):" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "黑色量(%)(_L):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "分割到:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "RGB(_R)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "强度(_N)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "锁定通道(_L)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "工厂默认值(_F)" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1266 msgid "Antialiasing" msgstr "边缘平滑" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "过采样(_V):" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "非线性瑞士军刀效果" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "非线性滤波(_N)..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "非线性滤波" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047 msgid "Filter" msgstr "滤波器" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alpha 修整平均" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053 msgid "Op_timal estimation" msgstr "最优估计(_T)" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055 msgid "_Edge enhancement" msgstr "边缘增强(_E)" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "分别随机化色调/饱和度/明度" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV 噪音..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV 噪音" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401 msgid "_Holdness:" msgstr "保持度(_H):" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413 msgid "H_ue:" msgstr "色调(_U):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "随机撒 (Hurl)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "随机拣 (Pick)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "随机糊 (Slur)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "彻底随机化一小部分像素" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "随机互换一些相邻像素" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "随机令一些像素下滑(类似于融化)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "撒(_H)..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "捡(_P)..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "糊(_S)..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:772 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "随机数种子(_R):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781 msgid "R_andomization (%):" msgstr "随机度(_A)(%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:784 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "将被过滤的像素的比率" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796 msgid "R_epeat:" msgstr "重复(_E):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:799 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "应用滤镜的次数" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "以随机数量扭曲颜色" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB 噪音..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 msgid "Adding noise" msgstr "添加噪音" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB 噪音" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "相关噪音(_R)" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 msgid "_Independent RGB" msgstr "RGB 不相关(_I)" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "灰色(_G):" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "通道 #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "创建随机云层一样的纹理" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "纯色噪音(_S)..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "纯色噪音" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "细节(_D):" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "弥散(_U)" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "可平铺(_I)" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 msgid "_X size:" msgstr "_X 大小:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "_Y 大小:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "随机向周围移动像素" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96 msgid "Sp_read..." msgstr "扩散(_R)..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179 msgid "Spreading" msgstr "扩散" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "扩散" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370 msgid "Spread Amount" msgstr "扩散量" #: ../plug-ins/common/nova.c:163 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "给图像添加星暴效果" #: ../plug-ins/common/nova.c:172 msgid "Super_nova..." msgstr "超新星(_N)..." #: ../plug-ins/common/nova.c:256 msgid "Rendering supernova" msgstr "渲染超新星" #: ../plug-ins/common/nova.c:299 msgid "Supernova" msgstr "超新星" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "超新星颜色拾取器" #: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "辐条(_S):" #: ../plug-ins/common/nova.c:389 msgid "R_andom hue:" msgstr "随机色调(_A):" #: ../plug-ins/common/nova.c:437 msgid "Center of Nova" msgstr "新星的中心" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "涂抹颜色以模拟油画" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "油画(_F)..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "油画" #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "油画" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "色块大小(_M):" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "使用色块尺寸贴图:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:869 ../plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "指数(_E):" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:884 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "使用指数贴图:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:920 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "使用强度算法(_U)" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "模拟由复印机产生的色彩失真" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "影印(_P)..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "影印" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "锐度(_S):" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "黑色百分比(_B):" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "白色百分比(_W):" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "将图像简化为纯色方块阵列" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "像素化(_P)..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "像素化" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "像素化" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:353 msgid "Pixel _width:" msgstr "像素宽度(_W):" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _height:" msgstr "像素高度(_H):" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "创建随机的五彩缤纷材质" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "五彩缤纷(Plasma)(_P)..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "五彩缤纷(Plasma)" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "随机数种子(_S):" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "弥散度(_U):" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "显示关于插件的信息" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "插件浏览器(_P)" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 msgid "Searching by name" msgstr "按名称搜索" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:391 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d 个插件" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:400 msgid "No matches for your query" msgstr "您的查询无匹配结果" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:403 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "共有 %d 个插件和您的查询匹配" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:534 msgid "No matches" msgstr "无匹配" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560 msgid "Plug-In Browser" msgstr "插件浏览器" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "菜单路径" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:619 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "图像类型" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:629 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "安装日期" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "列表视图" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "树形视图" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "图像转换为或转换自极坐标" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "极坐标(_O)..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361 msgid "Polar coordinates" msgstr "极坐标" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:593 msgid "Polar Coordinates" msgstr "极坐标" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:633 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "圆形深度(百分率)(_D):" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:645 msgid "Offset _angle:" msgstr "偏移角度(_A):" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:660 msgid "_Map backwards" msgstr "反向映射(_M)" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:666 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "如果选中,映射将从右边开始,与从左边开始相反。" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:677 msgid "Map from _top" msgstr "从顶端开始映射(_T)" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:683 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "如果没有选中,映射将把底行放在中心,顶行放在外面。如果选中则相反。" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:695 msgid "To _polar" msgstr "到极面(_P)" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:701 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "如果没有选中,图像将沿圆周映射到一个矩形上。如果选中,图像将被映射到一个圆" "上。" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "列出在 PDB 中的可用过程" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "过程浏览器(_B)" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "过程浏览器" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "产生大量不同的抽像图案" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:517 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:714 msgid "Load QBE File" msgstr "加载 QBE 文件" #: ../plug-ins/common/qbist.c:756 msgid "Save as QBE File" msgstr "保存为 QBE 文件" #: ../plug-ins/common/qbist.c:810 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "移除相机闪光导致的红眼效应" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "去除红眼(_R)..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "去除红眼" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:893 ../plug-ins/common/wind.c:1011 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "_Threshold:" msgstr "阈值(_T):" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "要去除的红眼的阈值颜色" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "手动选择眼睛会增进效果" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 msgid "Removing red eye" msgstr "去除红眼" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "按波纹图案位移像素" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "波纹(_R)..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:223 msgid "Rippling" msgstr "波纹" #: ../plug-ins/common/ripple.c:485 msgid "Ripple" msgstr "波纹" #: ../plug-ins/common/ripple.c:544 msgid "_Retain tilability" msgstr "保持可平铺(_R)" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Edges" msgstr "边缘" #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "_Blank" msgstr "空(_B)" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:609 msgid "Wave Type" msgstr "波的类型" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "Saw_tooth" msgstr "锯齿(_T)" #: ../plug-ins/common/ripple.c:614 msgid "S_ine" msgstr "正弦(_I)" #: ../plug-ins/common/ripple.c:637 msgid "_Period:" msgstr "周期(_P):" #: ../plug-ins/common/ripple.c:650 msgid "A_mplitude:" msgstr "幅度(_M):" #: ../plug-ins/common/ripple.c:663 msgid "Phase _shift:" msgstr "相移(_S):" #: ../plug-ins/common/rotate.c:412 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "如果存在选区,您将不能旋转整个图像。" #: ../plug-ins/common/rotate.c:419 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "如果存在浮动选区,您将不能旋转整个图像。" #: ../plug-ins/common/rotate.c:430 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。" #: ../plug-ins/common/rotate.c:436 msgid "Rotating" msgstr "旋转" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "以样本图像为参考着色图像" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "样本着色(_S)..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "样本着色" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "获取样本颜色(_S)" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "目标:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "样本:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "取自反向的渐变" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "取自渐变" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "显示选区" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "显示颜色" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1562 msgid "Input levels:" msgstr "输入色阶:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1612 msgid "Output levels:" msgstr "输出色阶:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1652 msgid "Hold intensity" msgstr "保持亮度" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1663 msgid "Original intensity" msgstr "原始亮度" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1681 msgid "Use subcolors" msgstr "使用子颜色" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1692 msgid "Smooth samples" msgstr "平滑样品颜色" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2664 msgid "Sample analyze" msgstr "样品分析" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044 msgid "Remap colorized" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "从一个屏幕区域创建图像" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 msgid "_Screenshot..." msgstr "屏幕截图(_S)..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:417 msgid "Error selecting the window" msgstr "选择窗口出错" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:779 msgid "Importing screenshot" msgstr "导入屏幕截图" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:805 ../plug-ins/common/screenshot.c:1076 msgid "Screenshot" msgstr "屏幕截图" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:846 msgid "Mouse Pointer" msgstr "鼠标指针" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:964 msgid "Specified window not found" msgstr "没有找到指定的窗口" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:991 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "对屏幕截图时出错。" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1085 msgid "S_nap" msgstr "捕捉(_N)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1115 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "在延迟之后,得到屏幕截图。" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1117 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "在延迟之后,拖动您的鼠标以选择屏幕截图范围。" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "延迟结束时,在一个窗口中点击以捕捉它。" #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126 msgid "Area" msgstr "区域" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1137 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "对单个窗口截图(_W)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1156 msgid "Include window _decoration" msgstr "包含窗口装饰(_D)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1174 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "对整个屏幕截图(_S)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1193 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "包括鼠标指针(_M)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213 msgid "Select a _region to grab" msgstr "选择要截取的区域(_R)" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1228 msgid "Delay" msgstr "延迟" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1250 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "以当前背景色部分替换透明度" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "半平整(_S)" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117 msgid "Semi-Flattening" msgstr "半平整" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "使图像更加锐利(比虚光蒙板效用较弱)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "锐化(_S)..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:305 msgid "Sharpening" msgstr "锐化" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:475 msgid "Sharpen" msgstr "锐化" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "随机量偏移每一行像素" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "滑移(_S)..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "滑移" #: ../plug-ins/common/shift.c:356 msgid "Shift" msgstr "滑移" #: ../plug-ins/common/shift.c:390 msgid "Shift _horizontally" msgstr "水平滑移(_H)" #: ../plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift _vertically" msgstr "垂直滑移(_V)" #: ../plug-ins/common/shift.c:424 msgid "Shift _amount:" msgstr "滑移量(_A):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "产生复合的正弦曲线纹理" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "正弦(_S)..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "正弦:绘制" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "正弦" #: ../plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "Drawing Settings" msgstr "绘画设置" #: ../plug-ins/common/sinus.c:701 msgid "_X scale:" msgstr "X 缩放(_X):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:710 msgid "_Y scale:" msgstr "Y 缩放(_Y):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Co_mplexity:" msgstr "复杂度(_M):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:729 msgid "Calculation Settings" msgstr "计算设置" #: ../plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "R_andom seed:" msgstr "随机数种子(_A):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:751 msgid "_Force tiling?" msgstr "强制平铺(_F)?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Ideal" msgstr "理想(_I)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:765 msgid "_Distorted" msgstr "扭曲(_D)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "颜色" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "颜色为黑色和白色。" #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "Bl_ack & white" msgstr "黑色和白色(_A)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "_Foreground & background" msgstr "前景和背景(_F)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:807 msgid "C_hoose here:" msgstr "在这里选择(_H):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "First color" msgstr "第一种颜色" #: ../plug-ins/common/sinus.c:830 msgid "Second color" msgstr "第二种颜色" #: ../plug-ins/common/sinus.c:843 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alpha 通道" #: ../plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst color:" msgstr "第一种颜色(_I):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd color:" msgstr "第二种颜色(_E):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:887 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903 msgid "Co_lors" msgstr "颜色(_L)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "混和设置" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "线性(_I)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "双线性(_N)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "正弦(_U)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "混和(_B)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 msgid "Do _preview" msgstr "进行预览(_P)" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "从图像中导出平滑颜色的色板" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "平滑色板(_T)..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "生成平滑色板" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413 msgid "Smooth Palette" msgstr "平滑色板" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 msgid "_Search depth:" msgstr "搜索深度(_S):" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "使高光强烈及模糊化来模拟炽光" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "柔光(_S)..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "柔光" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "柔光半径(_G):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "将亮点变为星光闪耀" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "火花(_S)..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "为滤镜选中的范围是空的" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "火花" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "火花" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "发光度阈值(_T):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "调整发光度阈值" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "闪光强度(_L):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "调整闪光强度" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "穗的长度(_S):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "调整穗的长度" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "穗的数量(_I):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "调整穗的数量" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "穗的角度(-1:随机)(_K):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "调整穗的角度(-1 表示随机选择角度)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "穗的密度(_E):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "调整穗的密度" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "透明度(_A)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "调整穗的不透明度" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "随机色调(_R):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "调整色调的随机度的大小" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "随机饱和度(_M):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "调整饱和度的随机度的大小" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "保持亮度(_P)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "需要保持亮度吗?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "反转(_V)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "需要一个反转的效果吗?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "添加边框(_D)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "自然色(_N)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "前景色(_F)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "背景色(_B)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "使用图像的颜色" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "使用前景色" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "使用背景色" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "纯色" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "棋盘" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "大理石" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "蜥蜴" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "光照模型 (Phong)" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "噪音" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "木纹" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "螺旋" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "斑点" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698 msgid "Texture" msgstr "材质" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 msgid "Bumpmap" msgstr "凹凸贴图" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1748 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2700 msgid "Light" msgstr "光线" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2012 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "文件“%s”不是有效的保存文件。" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192 msgid "Save File" msgstr "保存文件" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551 msgid "Sphere Designer" msgstr "球面设计器" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2683 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 msgid "Bump" msgstr "凹凸" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 msgid "Texture:" msgstr "材质:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2731 msgid "Colors:" msgstr "颜色:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "颜色选择对话框" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:552 msgid "Scale:" msgstr "缩放:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2764 msgid "Turbulence:" msgstr "弥散度:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Amount:" msgstr "量:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Exp.:" msgstr "指数:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Transformations" msgstr "变换" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1088 msgid "Scale X:" msgstr "缩放 X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Scale Y:" msgstr "缩放 Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2814 msgid "Scale Z:" msgstr "缩放 Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Rotate X:" msgstr "旋转 X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate Y:" msgstr "旋转 Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Z:" msgstr "旋转 Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Position X:" msgstr "位置 X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position Y:" msgstr "位置 Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Z:" msgstr "位置 Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2973 msgid "Rendering sphere" msgstr "绘制球面" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3024 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "创建一幅带纹理的球体图像" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3031 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "球面设计器(_D)..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3101 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "为插件选中的范围是空的" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "令透明度满或空" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Alpha 阈值(_T)..." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "图层锁定了自身的 Alpha 通道。" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "没有选中 RGBA/GRAYA 图像。" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "渲染透明度" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha 阈值" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284 msgid "Threshold:" msgstr "阈值:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "模拟方形玻璃碎块导致的扭曲" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "玻璃瓦片(_G)..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "玻璃瓦片" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "瓦片宽度(_W):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "纸片平铺" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "分割" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "零碎的像素" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "背景(_B)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "强制(_F)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "中心(_E)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "移动" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "最大(%)(_M):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 msgid "_Wrap around" msgstr "环绕(_W)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "背景类型" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "I_nverted image" msgstr "图像反相(_N)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "图像(_A)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "前景色(_R)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "背景色(_K)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "在此选择(_E):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "将图像切割为平铺的纸片,并滑动它们" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "1999年9月31日" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 msgid "_Paper Tile..." msgstr "纸片平铺(_P)..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "修改图像边缘以使图像能够无缝平铺" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "无缝处理(_M)" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337 msgid "Tiler" msgstr "平铺" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "将图像平铺为原始图像的较小版本" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "小块平铺(_S)..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:270 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "用于滤镜的选中区域是空的。" #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:190 msgid "Tiling" msgstr "平铺" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:371 msgid "Small Tiles" msgstr "小块平铺" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:421 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:608 msgid "Flip" msgstr "翻转" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:469 msgid "A_ll tiles" msgstr "所有的小块(_L)" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:483 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "交替的小块(_T)" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:497 msgid "_Explicit tile" msgstr "指定的小块(_E)" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:503 msgid "Ro_w:" msgstr "行(_W):" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:527 msgid "Col_umn:" msgstr "列(_U):" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:579 msgid "O_pacity:" msgstr "不透明度(_P):" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:588 msgid "Number of Segments" msgstr "块数" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "创建图像的大量副本" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "平铺(_T)..." #: ../plug-ins/common/tile.c:402 msgid "Tile" msgstr "平铺" #: ../plug-ins/common/tile.c:424 msgid "Tile to New Size" msgstr "平铺到新的大小" #: ../plug-ins/common/tile.c:446 msgid "C_reate new image" msgstr "创建新图像(_R)" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "保存" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "只有此列被选中,GIMP 退出时才会保存这个单位。" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "因子" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "位数" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数" "点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是 \" )。如果此单位没有符号则使用它的" "缩写。" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "缩写" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "单数" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "此单位的单数形式。" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "复数" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "此单位的复数形式。" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "重新创建一个新的单位。" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "创建或改动在 GIMP 中用到的单位" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "单位(_N)" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 msgid "Add a New Unit" msgstr "添加新单位" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "因子(_F):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "位数(_D):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "符号(_S):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "缩写(_A):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "单数(_N):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "复数(_P):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "输入不完整" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "请填写所有的文字区域。" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:411 msgid "Unit Editor" msgstr "单位编辑器" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "最为广泛使用的锐化图像的方法" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "虚光蒙板(_U)..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:686 msgid "Merging" msgstr "合并" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:830 msgid "Unsharp Mask" msgstr "虚光蒙板" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "反转每个像素的亮度" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "亮度反转(_V)" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "亮度反转" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "更多白色(亮度大)(_W)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "更多黑色(亮度小)(_K)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "中值到峰值(_M)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "前景色到峰值(_F)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "只对前景色(_N)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "只对背景色(_A)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "更多不透明(_E)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "更多透明(_R)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "繁殖特定颜色到相邻像素" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "颜色繁殖(_V)..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "收缩图像中较亮的区域" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "腐蚀(_R)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "扩张图像中较亮的区域" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "膨胀(_D)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1089 msgid "Value Propagate" msgstr "颜色繁殖" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1156 msgid "Propagate" msgstr "繁殖" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1169 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "低端阈值(_H):" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1181 msgid "_Upper threshold:" msgstr "高端阈值(_U):" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1193 msgid "_Propagating rate:" msgstr "繁殖率(_P):" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 msgid "To l_eft" msgstr "往左(_E)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 msgid "To _right" msgstr "往右(_R)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 msgid "To _top" msgstr "往上(_T)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1213 msgid "To _bottom" msgstr "往下(_B)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1222 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "繁殖 Alpha 通道(_A)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1233 msgid "Propagating value channel" msgstr "繁殖值通道" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "凡高(LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "效果通道" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "亮度(_B)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "效果操作" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "派生(_D)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "渐变(_G)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 #, fuzzy msgid "Convolve" msgstr "卷积" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "与白色噪音(_W)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "与源图像(_I)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "效果图像(_E):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "滤镜长度(_F):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "噪音量级(_N):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "迭代次数(_T):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "最小值(_M):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "最大值(_A):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "无人理解的特殊效果" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "梵高(LIC)(_V)..." #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "栅格(_S)" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "大栅格(_L)" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "条纹(_T)" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "宽条纹(_W)" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "长栅格(_N)" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "3x3(_3)" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "大 3x3(_E)" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "菱形(_H)" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "点(_D)" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "模拟由模糊或低分辨率显示器产生的失真" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "视频(_D)..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "视频" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2040 msgid "Video Pattern" msgstr "视频模式" #: ../plug-ins/common/video.c:2084 msgid "_Additive" msgstr "添加(_A)" #: ../plug-ins/common/video.c:2094 msgid "_Rotated" msgstr "旋转(_R)" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "以多种不同的方式扭曲或涂抹图像" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "翘曲(_W)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "翘曲" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "基本选项" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "单步大小:" #: ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1208 msgid "Iterations:" msgstr "迭代次数:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "置换贴图:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "在边缘处:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "环绕" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "涂抹" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1024 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471 msgid "Black" msgstr "黑色" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "高级选项" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "抖动大小:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "旋转角度:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "子步数:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "量值贴图:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "使用量值贴图" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "更多高级选项" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "渐变范围:" #: ../plug-ins/common/warp.c:659 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "渐变贴图选择菜单" #: ../plug-ins/common/warp.c:669 msgid "Vector mag:" msgstr "矢量幅度:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:566 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: ../plug-ins/common/warp.c:703 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "定向矢量图选择菜单" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "平滑 X 梯度" #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "平滑 Y 梯度" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "寻找 XY 梯度" #: ../plug-ins/common/warp.c:1259 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "按照第 %d 步" #: ../plug-ins/common/waves.c:121 msgid "Distort the image with waves" msgstr "用波形扭曲图像" #: ../plug-ins/common/waves.c:126 msgid "_Waves..." msgstr "波(_W)..." #: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "波" #: ../plug-ins/common/waves.c:296 msgid "_Reflective" msgstr "反射率(_R)" #: ../plug-ins/common/waves.c:315 msgid "_Amplitude:" msgstr "幅度(_A):" #: ../plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Phase:" msgstr "相位(_P):" #: ../plug-ins/common/waves.c:339 msgid "_Wavelength:" msgstr "波长(_W):" #: ../plug-ins/common/waves.c:450 msgid "Waving" msgstr "波" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:137 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "操作系统内存或资源已用尽。" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:140 msgid "The specified file was not found." msgstr "没有找到指定的文件。" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:143 msgid "The specified path was not found." msgstr "没有找到指定的路径。" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:146 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "此 .exe 文件无效(非 Microsoft Win32 .exe 或 .exe 映像有错误)。" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:149 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "操作系统拒绝访问指定文件。" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:152 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "关联的文件名不完整或无效。" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:155 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE 事务忙" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:158 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE 事务失败。" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:161 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE 事务超时。" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:164 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "没有找到指定的动态链接库。" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:167 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "没有应用程序关联到给定的文件扩展名。" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:170 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "没有足够的内存完成此操作。" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:173 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "发生共享冲突。" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:176 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "未知的 Microsoft Windows 错误。" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:179 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "无法打开“%s”:%s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 #, fuzzy #| msgid "Create an image of a textured sphere" msgid "Create an image of a webpage" msgstr "创建一幅带纹理的球体图像" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 #| msgid "From paper" msgid "From _Webpage..." msgstr "从网页(_W)..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:233 #| msgid "Create rectangle" msgid "Create from webpage" msgstr "从网页创建" #: ../plug-ins/common/web-page.c:238 #| msgid "Create" msgid "_Create" msgstr "创建(_C)" #: ../plug-ins/common/web-page.c:266 msgid "Enter location (URI):" msgstr "输入位置(URI):" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "宽度(像素):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 #| msgid "Step size:" msgid "Font size:" msgstr "字体大小:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 #| msgid "Hue" msgid "Huge" msgstr "巨" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 #| msgid "Target" msgid "Large" msgstr "大" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 #| msgid "Small Tiles" msgid "Small" msgstr "小" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 #| msgid "Tiling" msgid "Tiny" msgstr "微" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format #| msgid "" #| "'%s':\n" #| "No image width specified" msgid "No URL was specified" msgstr "没有指定 URL" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format #| msgid "Downloading image (%s of %s)" msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "正在下载网页“%s”" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "网页" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "以旋转和挤压扭曲图像" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "旋转与挤压(_H)..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "旋转与挤压" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "旋转与挤压" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567 msgid "_Whirl angle:" msgstr "旋转角度(_W):" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579 msgid "_Pinch amount:" msgstr "挤压量(_P):" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "为图像涂抹出风吹效果" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "风(_N)..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" msgstr "渲染劲风" #: ../plug-ins/common/wind.c:448 msgid "Rendering wind" msgstr "渲染风" #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "风" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "Style" msgstr "风格" #: ../plug-ins/common/wind.c:928 msgid "_Wind" msgstr "风(_W)" #: ../plug-ins/common/wind.c:929 msgid "_Blast" msgstr "劲风(_B)" #: ../plug-ins/common/wind.c:952 msgid "_Left" msgstr "左(_L)" #: ../plug-ins/common/wind.c:953 msgid "_Right" msgstr "右(_R)" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Edge Affected" msgstr "边缘效果" #: ../plug-ins/common/wind.c:976 msgid "L_eading" msgstr "头部(_E)" #: ../plug-ins/common/wind.c:977 msgid "Tr_ailing" msgstr "尾部(_A)" #: ../plug-ins/common/wind.c:978 msgid "Bot_h" msgstr "皆有(_H)" #: ../plug-ins/common/wind.c:1015 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "值越大效果影响的图像区域越小" #: ../plug-ins/common/wind.c:1030 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "力度(_S):" #: ../plug-ins/common/wind.c:1034 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "值越大效果越显著" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87 msgid "Bad colormap" msgstr "错误的颜色表" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:182 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:198 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:213 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:450 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:458 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:478 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "“%s”不是有效的 BMP 文件" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:227 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:254 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:282 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:347 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "从“%s”读 BMP 文件头出错" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "无法识别或无效的 BMP 压缩格式。" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "不支持或无效的位深度。" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "位图意外结束。" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "无法以 BMP 文件格式保存带有透明的索引图像。" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alpha 通道将被忽略。" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:803 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "行程长度编码(_R)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:815 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "_Advanced Options" msgstr "高级选项(_A)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:830 msgid "16 bits" msgstr "16 位" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:866 msgid "24 bits" msgstr "24 位" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883 msgid "32 bits" msgstr "32 位" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP 图像" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 传真图像" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "灵活图像传输系统" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "打开 FITS 文件时出错" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS 文件没有包含可显示图像" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS 保存无法处理带 Alpha 通道的图像" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:996 msgid "Load FITS File" msgstr "加载 FITS 文件" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "对于未定义像素的置换" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1025 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1472 msgid "White" msgstr "白色" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 msgid "Pixel value scaling" msgstr "像素值缩放" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1037 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "按 DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 msgid "Image Composing" msgstr "图像合成" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC 动画" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "帧 (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "对不起,我只能保存索引和灰度图像。" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - 加载帧栈" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932 #| msgid "From:" msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "从:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941 #| msgid "To:" msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "到:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows 图标" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "图标细节" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "并非所有程序都支持大图标和压缩。旧的应用程序可能无法正确打开此文件。" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp,1 位 alpha,2 个调色板项" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp,1 位 alpha,16 个调色板项" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp,1 位 alpha,256 个调色板项" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp,1 位 alpha,无调色板" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp,8 位 alpha,无调色板" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "压缩(PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "图标 #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:688 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "打开“%s”的缩略图" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows 图标" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:356 msgid "Rotate Image?" msgstr "旋转图像?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:359 msgid "_Keep Orientation" msgstr "保持方向(_K)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:415 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "根据 EXIF 数据,此图像已旋转。" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:430 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "您是否想要让 GIMP 将其旋转为标准方向?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:244 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG 预览" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:202 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "文件大小:%s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686 msgid "Calculating file size..." msgstr "正在计算文件大小..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:873 msgid "File size: unknown" msgstr "文件大小:未知" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:836 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:859 msgid "_Quality:" msgstr "质量(_Q):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG 质量参数" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:882 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "启用预览以获得文件大小。" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "在图像窗口中显示预览(_W)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:926 msgid "S_moothing:" msgstr "平滑(_M):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:939 msgid "Frequency (rows):" msgstr "频率(行):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:955 msgid "Use _restart markers" msgstr "使用重新开始标记(_R)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:971 msgid "_Optimize" msgstr "优化(_O)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:985 msgid "_Progressive" msgstr "渐进(_P)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1001 msgid "Save _EXIF data" msgstr "保存 _EXIF 数据" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1018 msgid "Save _thumbnail" msgstr "保存缩略图(_T)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035 msgid "Save _XMP data" msgstr "保存 _XMP 数据" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1050 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "使用原图像的品质设定(_U)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1056 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "如果原图像是从一个使用非标准品质设置(量化表)的 JPEG 文件读入的,启用此选项以" "取得几乎一致的品质和文件大小。" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1080 msgid "Su_bsampling:" msgstr "子采样(_B):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (最高品质)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (最小文件)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1123 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT 方法:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1129 msgid "Fast Integer" msgstr "快速整数" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130 msgid "Integer" msgstr "整数" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131 msgid "Floating-Point" msgstr "浮点数" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1147 msgid "Comment" msgstr "注释" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1184 msgid "_Load Defaults" msgstr "加载默认值(_L)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1193 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "保存默认值(_V)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG 图像" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300 msgid "Export Preview" msgstr "导出预览" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "打开 PSD 文件出错:%s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "不是合法的 Photoshop 文档文件" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "不支持的文件格式版本:%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "文件中的通道数太多:%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "不支持或无效的图像尺寸:%dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "不支持的色彩模式:%s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "不支持的位深度:%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "文件损坏!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "图层中的通道数太多:%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "不支持的或无效的图层高度:%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "不支持的或无效的图层宽度:%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "不支持的或无效的图层尺寸:%dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "不支持的或无效的图层蒙板高度:%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "不支持的或无效的图层蒙板宽度:%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "不支持的或无效的图层蒙板尺寸:%dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1205 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1555 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "不支持的压缩模式:%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1648 msgid "Extra" msgstr "附加的" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1823 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "不支持或无效的通道尺寸" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop 图像" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "无法以“%s”模式保存图层。PSD 文件格式或保存插件均不支持此模式,请换用普通模" "式。" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "出错:无法将 GIMP 基础图像类型转换为 PSD 模式" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "无法保存“%s”。PSD 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图像。" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "无法保存“%s”。PSD 文件格式不支持含有宽度或高度大于 30000 像素图层的图像。" #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "意料之外的文件尾" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS 图像" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "无法打开“%s”并读取。" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "无效的宽度:%hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "无效的高度:%hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "无效的通道数:%hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:572 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "无法打开“%s”并写入。" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655 msgid "Compression type" msgstr "压缩类型" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:659 msgid "No compression" msgstr "无压缩" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:661 msgid "RLE compression" msgstr "RLE 压缩" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:663 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Aggressive RLE\n" "(不被 SGI 支持)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "正在下载图像(第 %s 幅,共 %s 幅)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "正在上传图像(第 %s 幅,共 %s 幅)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "已下载 %s 的图像数据" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "已上传 %s 的图像数据" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194 msgid "Connecting to server" msgstr "连接到服务器" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "无法初始化 libcurl" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "正在下载 %s 的图像数据" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "打开“%s”读取的结果为 HTTP 响应代码:%d" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget 在 URI “%s”上异常退出" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(超时为 %d 秒)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218 msgid "Opening URI" msgstr "打开 URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "发生了网络错误:%s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "正在下载未知总量的图像数据" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP 压缩的 XJT 图像" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 msgid "XJT" msgstr "XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "优化" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 msgid "Clear transparent" msgstr "清除透明" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "质量:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "平滑:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "无法创建工作目录“%s”:%s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件“%s”。" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "错误:XJT 属性文件“%s”为空。" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "创建有秩序的递归分形火焰" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "火焰(_F)..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "绘制火焰" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "火焰只对 RGB 图像有效" #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "“%s”不是普通文件" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "编辑火焰" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "方向" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "控制" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "随机产生(_R)" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "相同" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "随机" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "旋转" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "马蹄" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453 msgid "Polar" msgstr "极线" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "弯曲" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "手帕" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "心形" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "圆盘" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "双曲线" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "鱼眼" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "爆米花" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr "指数" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "幂值" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "余弦" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "圆环" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "扇形" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "睛鱼" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "气泡" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:423 msgid "Cylinder" msgstr "圆柱体" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "模糊" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "高斯" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "变化(_V):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "加载火焰" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "保存火焰" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "火焰" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "渲染(_R)" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "对比度(_N):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "色样密度(_D):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "空间过采样(_T):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "空间滤镜半径(_F):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "颜色表(_M):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "自定义渐变" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "视角(_A)" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:276 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "gimprc 中没有 %s :\n" "您需要增加一项比如\n" "(%s \"%s\")\n" "到您的 %s 文件。" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "分形探索器" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "实时预览" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "如果启用,预览将会自动重画" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "重画预览(_E)" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 msgid "Undo last zoom change" msgstr "撤消上次缩放变化" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Redo last zoom change" msgstr "重做上次缩放变化" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "_Parameters" msgstr "参数(_P)" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720 msgid "Fractal Parameters" msgstr "分形参数" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1044 msgid "Left:" msgstr "左:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1044 msgid "Right:" msgstr "右:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 msgid "Top:" msgstr "上:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "迭代次数越高,计算的细节越多" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "改变分形的宽高比" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808 msgid "Load a fractal from file" msgstr "从文件加载分形" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "重置参数到默认值" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825 msgid "Save active fractal to file" msgstr "保存分形到文件" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Fractal Type" msgstr "分形类型" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Spider" msgstr "蜘蛛" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 #, fuzzy msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919 msgid "Number of colors:" msgstr "颜色数量:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "改变映射中的颜色数量" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "使用 loglog 平滑" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940 msgid "Color Density" msgstr "颜色密度" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "改变红色通道的亮度" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "改变绿色通道的亮度" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "改变蓝色通道的亮度" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Color Function" msgstr "颜色函数" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "正弦" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "对该颜色分量使用正弦函数" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "对该颜色分量使用余弦函数" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "对该颜色通道使用线性映射而不是三角函数" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "反转" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "如果您启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被互换" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "色彩模式" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122 msgid "As specified above" msgstr "如上设定" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "按上面指定的选项(颜色密度/函数)创建颜色表。结果可以在预览图像中看到" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "将活动渐变应用到最终图像" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色表" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "分形探索器渐变" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197 msgid "_Fractals" msgstr "分形(_F)" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "无法写入“%s”:%s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "加载分形参数" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "保存分形参数" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "“%s”不是一个分形探索器文件" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "“%s”已损坏。第 %d 行选项部分错误" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238 msgid "Render fractal art" msgstr "渲染分形艺术" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "分形探索器(_F)..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373 msgid "Rendering fractal" msgstr "渲染分形" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "您确认要从列表和磁盘中删除“%s”吗?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 msgid "Delete Fractal" msgstr "删除分形" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "文件“%s”已损坏。\n" "第 %d 行选项部分错误" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1004 msgid "My first fractal" msgstr "我的第一个分形" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "选择文件夹并刷新选集" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1080 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "应用当前选中的分形" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1092 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "删除当前选中的分形" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "重新查找分形" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1134 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "添加分形探索器路径" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "闭合" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "结束时关闭曲线" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "显示直线骨架" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:288 msgid "Gfig" msgstr "几何图形(GFig)" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:339 msgid "Tool Options" msgstr "工具选项" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:356 msgid "_Stroke" msgstr "勾画(_S)" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:403 msgid "Fill" msgstr "填充" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "No fill" msgstr "无填充" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Color fill" msgstr "颜色填充" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Pattern fill" msgstr "图案填充" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Shape gradient" msgstr "形状渐变" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Vertical gradient" msgstr "垂直渐变" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Horizontal gradient" msgstr "水平渐变" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482 msgid "Show image" msgstr "显示图像" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "吸附到网格" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504 msgid "Show grid" msgstr "显示网格" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "加载几何图形对象集" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "保存几何图形" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:841 msgid "First Gfig" msgstr "第一个几何图形" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "网格(_G)" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 msgid "Raise selected object" msgstr "升高选中对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 msgid "Lower selected object" msgstr "降低选中对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903 msgid "Raise selected object to top" msgstr "将选中对象升至顶端" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "将选中对象降至底端" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 msgid "Show previous object" msgstr "显示前一个对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 msgid "Show next object" msgstr "显示后一个对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "显示全部对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "创建线段" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "创建矩形" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "创建圆" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "创建椭圆" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "创建弧" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "创建正多边形" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "创建星形" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "创建螺旋线" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "创建贝塞尔曲线。Shift + 按钮结束对象创建。" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "移动一个对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "移动一个点" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "复制一个对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "删除一个对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "选择一个对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1047 msgid "This tool has no options" msgstr "此工具没有选项" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1238 msgid "Show position" msgstr "显示位置" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250 msgid "Show control points" msgstr "隐藏控制点" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 msgid "Max undo:" msgstr "最大撤消次数:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295 msgid "Foreground" msgstr "前景" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1297 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "图层背景类型。复制使得进行绘画之前先复制前一图层。" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1312 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1315 msgid "Feather" msgstr "羽化" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397 msgid "Grid spacing:" msgstr "网格间距:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1414 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "需要的极坐标网格分段数:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "极坐标网格角度间隔:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 msgid "Isometric" msgstr "等轴" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Grid type:" msgstr "网格类型:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "普通" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Grey" msgstr "灰色" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Darker" msgstr "稍深" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475 msgid "Lighter" msgstr "稍浅" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 msgid "Very dark" msgstr "很深" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485 msgid "Grid color:" msgstr "网格颜色:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Sides:" msgstr "边数:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 msgid "Right" msgstr "右" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719 msgid "Left" msgstr "左" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953 msgid "Error reading file" msgstr "读文件出错" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "编辑只读对象 - 您将不能对它进行保存" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "正多边形的边的数量" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "对象细节" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY 位置:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "螺旋线的拐点数量" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "星形的点的数量" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "创建贝塞尔曲线" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123 msgid "Create geometric shapes" msgstr "创建几何图形" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134 msgid "_Gfig..." msgstr "几何图形(_Gfig)..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "试图将图形另存为寄生物时出错:无法添加寄生物到图像。" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "试图打开临时文件“%s”用于加载寄生物时出错:%s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246 msgid "Can only save drawables!" msgstr "只能保存可绘对象!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251 msgid "Save Brush" msgstr "保存画笔" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506 msgid "_Brush" msgstr "画笔(_B)" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "改变所选画笔的 Gamma (明亮度)" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Select:" msgstr "选择:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598 msgid "Aspect ratio:" msgstr "宽高比:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "指定画笔的宽高比" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "浮雕:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "颜色(_L)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "画笔下方的平均值(_V)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "画笔的中心(_E)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "颜色噪音(_N):" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "给颜色添加随机的噪音" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528 msgid "_General" msgstr "常规(_G)" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "保持原始" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "保留原始的图像作为背景" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "取自画纸" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "复制选中的画纸材质作为背景" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "单一颜色的背景" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "使用透明的背景;只显现已绘画的笔划" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "涂画边缘" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "可平铺" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "投下阴影" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "给每一笔添加阴影效果" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "边缘加深:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "每一笔的边缘处加深多少" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "阴影加深:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "阴影的颜色加深多少" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "阴影深度:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "投影的深度,比如它应该离开物体多远" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "阴影模糊:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "阴影的模糊程度" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "偏差阈值:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "执行多种艺术化操作" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "印象派艺术家(_GIMPressionist)..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "选区未与活动图层或蒙板相交。" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 msgid "Painting" msgstr "绘制" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 #, fuzzy msgid "GIMPressionist" msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "方向(_I)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "方向数:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "方向(比如画笔)使用的数量" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "起始角度:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "创建的第一个画笔的起始角度" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "角度跨度:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "创建的第一个画笔的跨度" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "极距" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "每一笔都选择一个随机的方向" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "转向" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "流线" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "笔划遵循流线模式" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "笔划的方向由区域的色调决定" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "适应" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "选择最适合原始图像的方向" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "手工" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "手工指定笔划方向" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "打开方向分布编辑器" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "方向分布编辑器" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554 msgid "Vectors" msgstr "向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一" "个新向量。" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "调整预览的亮度" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "选择前一个向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "选择后一个向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "添加(_D)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "添加新向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "删除(_K)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "删除选中的向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "普通(_N)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "漩涡(_X)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "漩涡 2(_2)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "漩涡 3(_3)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 #, fuzzy msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "角度(_N):" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "改变选中向量的角度" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "角度偏移(_L):" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "改变选中向量的强度" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "强度指数(_T):" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "改变强度的指数" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "画纸(_A)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "反转画纸的材质" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "覆盖(_V)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "按原样应用画纸(而不是浮雕效果)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "放置(_A)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "放置" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "随机" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "均匀分布" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "笔划在图像中随机放置" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "笔划在图像中均匀分布" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "居中" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "笔划聚集在图像中心附近" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "笔划密度(_D):" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "笔划的相对密度" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "无法保存 PPM 文件“%s”:%s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "保存当前值" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "GIMPressionist 默认值" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "预设(_P)" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "保存当前值..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "保存当前的设定到指定文件" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "读入选中的预设到内存" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "删除选中的预设" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "重新读入预设文件夹" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1080 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "刷新预览窗口" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Revert to the original image" msgstr "恢复到原始图像" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "大小(_S)" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "大小变量:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "使用的画笔大小的数量" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "最小大小:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "要创建的最小的画笔" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "最大大小:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "要创建的最大的画笔" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "尺寸依赖于:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "每一笔都选择一个随机的大小" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "笔划的大小由区域的色调决定" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "选择最适合原始图像的画笔大小" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "手工指定笔划大小" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "打开尺寸分布编辑器" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Size Map Editor" msgstr "尺寸分布编辑器" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "尺寸向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中" "键添加新的尺寸向量。" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "选择前一个尺寸向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "选择后一个尺寸向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "添加新的尺寸向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "删除选中的尺寸向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "改变选中的尺寸向量的角度" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "强度(_T):" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "改变选中的尺寸向量的强度" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "强度指数(_R):" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "叠加" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "覆盖" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "用渐变产生一个镜头光晕效果" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "渐变闪光(_G)..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "渐变闪光" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "无法打开渐变闪光文件“%s”:%s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "“%s”不是有效的渐变闪光文件。" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "渐变闪光“%s”还没保存。如果您在“%s”中添加一项,比如:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "并建立一个文件夹“%s”,您就可以将自己的渐变闪光保存在那个文件夹中。" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "无法写入渐变闪光文件“%s”:%s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "自动更新预览(_U)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "“默认”已创建。" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "旋转(_T):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "色调旋转(_H):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "矢量角度(_A):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "矢量长度(_L):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "自适应超级采样(_D)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846 msgid "_Max depth:" msgstr "最大深度(_M):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856 msgid "_Threshold" msgstr "阈值(_T)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994 msgid "S_elector" msgstr "选择器(_E)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058 msgid "New Gradient Flare" msgstr "新建渐变闪光" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "给新的渐变闪光输入一个名字" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "名字“%s”已经被使用!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "复制渐变闪光" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "给已复制的渐变闪光输入一个名字" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "名字“%s”已经被使用!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "删除渐变闪光" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "在 gflares_list 中没有找到 %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "渐变闪光编辑器" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320 msgid "Rescan Gradients" msgstr "重新扫描渐变" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 msgid "Glow Paint Options" msgstr "炽光绘画选项" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Paint mode:" msgstr "绘画模式:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473 msgid "Rays Paint Options" msgstr "射线绘画选项" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "二次闪光绘画选项" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796 msgid "Gradients" msgstr "渐变" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807 msgid "Radial gradient:" msgstr "径向渐变:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Angular gradient:" msgstr "角度渐变:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678 msgid "Angular size gradient:" msgstr "角度大小渐变:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835 msgid "Size (%):" msgstr "大小 (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847 msgid "Rotation:" msgstr "旋转:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860 msgid "Hue rotation:" msgstr "色调旋转:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631 msgid "G_low" msgstr "炽光(_L)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735 msgid "# of Spikes:" msgstr "光芒数量:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747 msgid "Spike thickness:" msgstr "光芒宽度:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761 msgid "_Rays" msgstr "射线(_R)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811 msgid "Size factor gradient:" msgstr "大小因子渐变:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "Probability gradient:" msgstr "可能性渐变:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "二次闪光的形状" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "圆" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935 msgid "Random seed:" msgstr "随机数种子:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949 msgid "_Second Flares" msgstr "二次闪光(_S)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP 帮助浏览器" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563 msgid "Go back one page" msgstr "后退一页" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568 msgid "Go forward one page" msgstr "前进一页" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573 msgid "Reload current page" msgstr "重新载入当前页" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578 msgid "Stop loading this page" msgstr "停止读入此页面" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583 msgid "Go to the index page" msgstr "转到索引页面" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "C_opy location" msgstr "复制位置(_O)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "将此页面的位置复制到剪贴板" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609 msgid "Find text in current page" msgstr "查找当前页的文字" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614 msgid "Find _Again" msgstr "再次查找(_A)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633 msgid "S_how Index" msgstr "显示索引(_H)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "开关侧边栏的显示" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "浏览 GIMP 文档网站" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155 msgid "Find:" msgstr "查找:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "上一个(_P)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "下一个(_N)" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "“%s” 的帮助页面不可用。" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMP 用户手册不可用。" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "请安装附加的帮助包或使用位于 http://docs.gimp.org/ 的在线用户手册。" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "可能您丢失了 GIO 后端而需要安装 GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "未知的帮助 ID “%s”" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "从“%s”读取索引出错" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "解析“%s”出错:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:332 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "创建一个迭代函数系统(IFS)分形" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:344 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS 分形..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:524 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:620 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:674 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:942 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:991 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:538 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:634 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:687 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:955 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:580 msgid "Asymmetry:" msgstr "不对称度:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:594 msgid "Shear:" msgstr "切变:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:639 msgid "Simple" msgstr "简单" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:648 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS 分形:目标" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654 msgid "Scale hue by:" msgstr "色调缩放:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:669 msgid "Scale value by:" msgstr "亮度缩放:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:686 msgid "Full" msgstr "完全" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:694 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS 分形:红" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:702 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS 分形:绿" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:710 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS 分形:蓝" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:718 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS 分形:黑" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:768 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS 分形" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:866 msgid "Spatial Transformation" msgstr "空间变换" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:872 msgid "Color Transformation" msgstr "颜色变换" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:882 msgid "Relative probability:" msgstr "相对概率:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1055 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059 msgid "Re_center" msgstr "居中(_C)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059 msgid "Recompute Center" msgstr "重新计算中心" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Render Options" msgstr "渲染选项" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1069 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1072 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1072 msgid "Rotate / Scale" msgstr "旋转/缩放" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075 msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1173 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS 分形渲染选项" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1195 msgid "Max. memory:" msgstr "最大内存:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1222 msgid "Subdivide:" msgstr "细分:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1235 msgid "Spot radius:" msgstr "点半径:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1300 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "渲染 IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1466 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "变换 %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2400 msgid "Save failed" msgstr "保存失败" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2483 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496 msgid "Open failed" msgstr "打开失败" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "文件“%s”似乎不是 IFS 分形文件。" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "另存为 IFS 分形文件" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "打开 IFS 分形文件" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "图像映像插件" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "版权所有(c) 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "在 GNU 通用公共许可证下发布" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "圆(_I)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "中心 X(_X):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "中心 Y(_Y):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "创建" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "删除点" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "编辑对象" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "使用 GIMP 参考线" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "交替(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "全部(_L)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "添加额外的参考线" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "左边界(_E)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "右边界(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "上边界(_U)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "下边界(_W)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "基址 URL(_B):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "创建参考线" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "结果参考线范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "参考线(Guides)是图像上一些预定义的矩形区域。您通过给出宽度、高度和之间的距离" "来定义它们。这使您得以快速创建最通常的图像映像类型――图像缩略图集,适用于导航" "条。" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "左端开始于(_L):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "顶端开始于(_T):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "水平间距(_H):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "横向数量(_N):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "垂直间距(_V):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "纵向数量(_D):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "基址 URL(_U):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "结果参考线范围:0,0 到 0,0 (0 个区域)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "参考线" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "插入点" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "移动边界" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "移动选中对象" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "提到最前" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "选择下一个" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "选择上一个" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "选择区域" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "推到最后" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "取消选择" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "取消全部选择" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "链接类型" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "Web 站点(_W)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "Ftp 站点(_F)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "其它(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "文件(_I)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "电子邮件(_M)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "此区域被点击时激活的 URL(_U):(需要)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "选择 HTML 文件" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "相对连接(_V)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "目标页框名字/ID(_T):(可选 - 只对页框使用)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT 文字(_X):(可选)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "链接(_L)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "预览(_V)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "区域设置" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "区域 #%d 设置" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "打开文件出错" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "载入图像映像" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "保存图像映像" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "网格设置" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "吸附到网格已启用(_S)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "网格可见性与类型" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "隐藏(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "虚线(_L)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "交叉(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "网格大小" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "宽度(_W)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "高度(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "网格位移" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "左端像素(_E)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "顶端像素(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "预览(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "创建可点击的图像映像" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "图像映像(_I)..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "<未命名>" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 msgid "Some data has been changed!" msgstr "一些数据已改变!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "您真的要放弃您的修改吗?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "文件“%s”已保存。" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 msgid "Couldn't save file:" msgstr "无法保存文件:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 msgid "Image size has changed." msgstr "图像大小已改变。" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 msgid "Resize area's?" msgstr "重置区域大小吗?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Couldn't read file:" msgstr "无法读取文件:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:%s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "撤消 %s(_U)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "重做 %s(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "保存(_S)..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "重做" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "取消全部选择(_E)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "编辑区域信息(_I)..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "编辑选中区域的信息" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 #, fuzzy #| msgid "Move to Front" msgid "Move Area to Front" msgstr "提到最前" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 #, fuzzy #| msgid "Move to Front" msgid "Move Area to Bottom" msgstr "提到最前" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "删除区域" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "源..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "缩放至(_Z)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "映射(_M)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "编辑映像信息..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "编辑映像信息" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "网格设置..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "使用 GIMP 参考线..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "创建参考线..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "区域列表" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "箭头" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "选择存在的区域" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "定义矩形区域" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "定义圆/椭圆区域" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "定义多边形区域" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "多边形(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "X (像素)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "Y (像素)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "追加(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "无法保存资源文件:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "通用" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "默认映像类型" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "提示区域信息(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "要求默认 URL(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "显示区域控制块(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 #, fuzzy msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "保持 NCSA 圆为真(true)(_K)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "显示区域的 URL 提示(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "使用双倍大小的抓柄(_U)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "允许撤消次数(1 - 99)(_U):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "最近打开项目(1 - 16)(_R):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "普通:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "选中:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Interaction:" msgstr "迭代次数:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "连续的区域(_N)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "自动转换(_A)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "通用首选项" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "矩形(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Upper left _x:" msgstr "左上角 X(_X):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 msgid "Upper left _y:" msgstr "左上角 Y(_Y):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "替代文字 (ALT)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "目标" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "当前映像文件设置" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "图像名:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "选择图像文件" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "作者(_H):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "默认 _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "映像文件格式" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "查看源文件" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1021 msgid "Lighting Effects" msgstr "光照效果" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "将活动光照效果应用到图像" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "光照效果(_L)..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:404 msgid "General Options" msgstr "常规选项" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "透明背景(_R)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "创建新图像(_A)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:473 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "应用滤镜时创建新的图像" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "高质量预览(_Q)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "启用/禁用高质量预览" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "距离:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:564 msgid "Light Settings" msgstr "光线设置" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "光线 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "光线 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "光线 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "光线 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "光线 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "光线 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "方向" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "点" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:587 msgid "Type of light source to apply" msgstr "需要应用的光源的类型" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Select lightsource color" msgstr "选择光源的颜色" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:602 msgid "Set light source color" msgstr "设置光源的颜色" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "强度(_I):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "光线强度" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:604 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:931 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355 msgid "Position" msgstr "位置" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:682 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:648 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:700 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:968 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:708 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "孤立(_S)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "光照预设:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "材料属性" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "炽光(_G):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:769 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "亮度(_B):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "高光亮度(_S):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:870 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "控制高光的亮度" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "抛光(_P):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:899 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "数值越大高光越集中" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "金属光泽(_M)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "启用凹凸贴图(_N)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "启用/禁用凹凸贴图(图像深度)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "凹凸贴图图像(_A):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Logarithmic" msgstr "对数" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Cu_rve:" msgstr "曲线(_R):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:862 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "最大高度(_X):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:872 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "凸起的最大高度" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:896 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "启用环境映射(_N)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:910 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "启用/禁用环境映射(反射)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927 msgid "En_vironment image:" msgstr "环境图像(_V):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:930 msgid "Environment image to use" msgstr "要使用的环境图像" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 msgid "Op_tions" msgstr "选项(_T)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:956 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1236 msgid "_Light" msgstr "光线(_L)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:960 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1240 msgid "_Material" msgstr "材质(_M)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964 msgid "_Bump Map" msgstr "凹凸贴图(_B)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968 msgid "_Environment Map" msgstr "环境映射(_E)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1087 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "Recompute preview image" msgstr "重新计算预览图像" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 msgid "I_nteractive" msgstr "交互(_N)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1103 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "启用/禁用实时预览" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1147 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "保存光照预设" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1291 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "加载光照预设" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "映射到平面" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "映射到球体" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "映射到方盒" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "映射到圆柱体" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "将图像映射到物体(平面,球体,立方体或圆柱体)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "映射到物体(_O)..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:199 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1251 msgid "_Box" msgstr "方盒(_B)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:216 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1258 msgid "C_ylinder" msgstr "圆柱体(_Y)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:416 msgid "Map to:" msgstr "映射到:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:420 msgid "Plane" msgstr "平面" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Sphere" msgstr "球体" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:422 msgid "Box" msgstr "方盒" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Type of object to map to" msgstr "要映射到的物体的类型" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 msgid "Transparent background" msgstr "透明背景" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "使物体以外的图像变成透明" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:448 msgid "Tile source image" msgstr "平铺源图像" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:459 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Create new image" msgstr "创建新图像" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 #, fuzzy #| msgid "Create _new layer" msgid "Create new layer" msgstr "创建新的图层(_N)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 #, fuzzy #| msgid "Create a new image when applying filter" msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "应用滤镜时创建新的图像" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "启用反锯齿(_A)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:505 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:521 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "反锯齿的质量。越大质量越好,但是也越慢" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:538 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "当像素差别小于此值时停止" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Point light" msgstr "点光源" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 msgid "Directional light" msgstr "方向光源" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:575 msgid "No light" msgstr "无光源" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 msgid "Lightsource type:" msgstr "光源类型:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:594 msgid "Lightsource color:" msgstr "光源颜色:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 msgid "Direction Vector" msgstr "方向矢量" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:735 msgid "Intensity Levels" msgstr "亮度等级" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:754 msgid "Ambient:" msgstr "环境:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:783 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:826 msgid "Diffuse:" msgstr "漫反射:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Reflectivity" msgstr "反射率" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:841 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:855 msgid "Specular:" msgstr "反光:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:884 msgid "Highlight:" msgstr "高光:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:945 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:958 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:971 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:994 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "绕 X 轴旋转的角度" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1005 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "绕 Y 轴旋转的角度" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1016 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "绕 Z 轴旋转的角度" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1042 msgid "Front:" msgstr "前:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1042 msgid "Back:" msgstr "后:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1050 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "将图像映射到方盒表面" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1091 msgid "X scale (size)" msgstr "X 缩放(大小)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1103 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y 缩放(大小)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1115 msgid "Z scale (size)" msgstr "Y 缩放(大小)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1138 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414 msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1138 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "上下底表面的图像" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1172 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 msgid "R_adius:" msgstr "半径(_A):" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1187 msgid "Cylinder radius" msgstr "圆柱体半径" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1201 msgid "Cylinder length" msgstr "圆柱体长度" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1232 msgid "O_ptions" msgstr "选项(_P)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244 msgid "O_rientation" msgstr "方向(_R)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "Map to Object" msgstr "映射到物体" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1366 #, fuzzy #| msgid "Show preview _wireframe" msgid "Show _wireframe" msgstr "显示预览网格(_W)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 #, fuzzy #| msgid "Recompute preview image" msgid "Update preview _live" msgstr "重新计算预览图像" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "使用 Prim 的算法构造迷宫" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "迷宫" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "迷宫大小" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "块数:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "高度(像素):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "算法" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "深度优先" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim 的算法" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "选区的大小不是偶数。\n" "可平铺迷宫无法很好地工作。" #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "绘制迷宫" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "迷宫(_M)..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:425 msgid "Drawing maze" msgstr "绘制迷宫" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "查看并编辑元数据(EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 msgid "Propert_ies" msgstr "属性(_I)" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "错误:未找到 XMP 包" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "出错于第 %d 行第 %d 字符处:%s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "期待文字或可选元素<%s>,却发现了<%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "期待元素<%s>,却发现了<%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "未知元素 <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "元素<%3$s>中的未知属性\"%1$s\"=\"%2$s\"" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "<%s>中需要的属性 rdf:about 丢失" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "嵌套元素(<%s>)在此上下文中不允许" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "在此上下文中不期待元素<%s>的结尾" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "当前元素(<%s>)不能包含文字" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP 包必须以开始" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP 包必须以结束" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP 不能包含 XML 注释或处理指令" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "卷起图像的其中一角" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "页面卷曲(_P)..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "页面卷曲效果" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "卷曲位置" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "右下" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "左下" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "左上" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "右上" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "卷曲方向" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "卷曲处带阴影(_S)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "当前渐变(反向)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "当前渐变" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "前景/背景色" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "不透明度(_O):" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "卷曲图层" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1026 msgid "Page Curl" msgstr "页面卷曲" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "忽略页面边距(_M)" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "绘制剪裁标记(_D)" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306 msgid "_X resolution:" msgstr "_X 分辨率:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y 分辨率:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381 msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454 msgid "C_enter:" msgstr "中心(_E):" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "Horizontally" msgstr "水平" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463 msgid "Vertically" msgstr "垂直" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464 msgid "Both" msgstr "皆有" #: ../plug-ins/print/print.c:102 msgid "Print the image" msgstr "打印图像" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." #: ../plug-ins/print/print.c:118 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "调整打印页面的大小和方向" #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Page Set_up" msgstr "页面设置(_U)" #: ../plug-ins/print/print.c:263 msgid "Image Settings" msgstr "图像设置" #: ../plug-ins/print/print.c:347 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "试图打印时发生错误:" #: ../plug-ins/print/print.c:374 msgid "Printing" msgstr "打印" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "选区到路径" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "没有可供转换的选区" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "选区到路径高级设置" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "从 TWAIN 数据源捕获图像" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "扫描仪/相机(_S)..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "从扫描仪/相机传送数据" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "截取" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882 msgid "Grab a single window" msgstr "截取单个窗口" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896 msgid "Grab the whole screen" msgstr "截取整个屏幕" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912 msgid "after" msgstr "延迟" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924 msgid "Seconds delay" msgstr "秒" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931 msgid "Include decorations" msgstr "包含装饰" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "捕获窗口或桌面图像" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995 msgid "_Screen Shot..." msgstr "屏幕截图(_S)..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143 msgid "No data captured" msgstr "没有取得数据" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "推到最后" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "像素/%s" #~ msgid "Hotspot _X:" #~ msgstr "热点 _X:" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF 选项" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "交错(_N)" #~ msgid "_GIF comment:" #~ msgstr "GIF 注释(_G):" #~ msgid "Animated GIF Options" #~ msgstr "GIF 动画选项" #~ msgid "_Loop forever" #~ msgstr "反复循环(_L)" #~ msgid "_Delay between frames where unspecified:" #~ msgstr "没有指明的帧之间的延时(_D):" #~ msgid "_Frame disposal where unspecified:" #~ msgstr "没有指明的帧的处理(_F):" #~ msgid "_Use delay entered above for all frames" #~ msgstr "上面输入的延迟用于所有帧(_U)" #~ msgid "U_se disposal entered above for all frames" #~ msgstr "上面输入的布置用于所有帧(_S)" #~ msgid "_Interlacing (Adam7)" #~ msgstr "交错储存(Adam7)(_I)" #~ msgid "Save _background color" #~ msgstr "保存背景色(_B)" #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "保存 _Gamma" #~ msgid "Save layer o_ffset" #~ msgstr "保存图层位移(_F)" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "保存分辨率(_R)" #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "保存创建时间(_T)" #~ msgid "Save comme_nt" #~ msgstr "保存注释(_N)" #~ msgid "Save color _values from transparent pixels" #~ msgstr "保存透明像素的颜色值(_V)" #~ msgid "Co_mpression level:" #~ msgstr "压缩等级(_M):" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "保存默认值(_A)" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "来自 GIMP 小组的热情问候!" #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Gee Zoom" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "感谢您选择 GIMP" #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "%s 的已废弃的创作" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Gee Slime" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "%s 的较陈旧的创作" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "另存为文本" #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "另存为 C 程序" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "另存为画笔" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "另存为 GIF" #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "另存为 HTML 表格" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "另存为 MNG" #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "另存为图案" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "另存为 PNG" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "另存为 PNM" #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "另存为 PSP" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "另存为 TGA" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "另存为 TIFF" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "另存为 XBM" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "另存为 XPM" #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "没有指定 Web 浏览器。\n" #~ "请使用首选项对话框指定一个浏览器。" #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "无法解析首选项对话框中指定的 Web 浏览器命令:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "无法执行首选项对话框中指定的 Web 浏览器:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "另存为 BMP" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - 保存帧栈" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "另存为 JPEG" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "另存为 SGI" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "保存在 XJT" #~ msgid "Couldn't decode image." #~ msgstr "无法解码图像。" #~ msgid "Image type currently not supported." #~ msgstr "目前不支持此图像类型。"