# translation of ca.po to Catalan # gimp-script-fu translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Softcatala , 2000-2008. # Quim Perez i Noguer , 2005-2008. # Xavier Conde Rueda , 2004-2007. # Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. # Quim Perez i Noguer , 2008, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-23 18:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-23 23:26+0100\n" "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Consola interactiva per al desenvolupament de funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Consola" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Servidor per a l'execució remota de funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Inicia el servidor..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 msgid "_GIMP Online" msgstr "El _GIMP a la xarxa" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_User Manual" msgstr "_Manual d'usuari" # strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") # strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Buttons" msgstr "_Botons" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Logos" msgstr "_Logotips i rètols" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Patterns" msgstr "_Patrons" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Temes de pàgina web" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 msgid "_Alien Glow" msgstr "Lluentor estil _Àlien" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Patró_ bisellat" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Clàssic.Gimp.org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Canal alfa a _logotip" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Torna a carregar totes les funcions disponibles" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Actualitza les funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "No podeu utilitzar «Actualitza les funcions» si teniu obert un diàleg " "d'alguna funció. Tanqueu totes les finestres de funcions i filtres, i torneu-" "ho a provar." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Consola de les funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133 msgid "C_lear" msgstr "Neteja" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Us donem la benvinguda al TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Consola interactiva de l'Scheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232 msgid "_Browse..." msgstr "_Cerca..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Desa la sortida de la consola de funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:836 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Gestor de funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "Si s'activa l'avaluador de funcions només es permetrà la invocació no " "interactiva de les funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Una funció no pot processar dues seqüències al mateix temps." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Ja esteu executant la funció «%s» ." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Funció: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" # we add a colon after the label; # some languages want an extra space here #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Funció de selecció del color" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Funció de selecció del fitxer" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Funció de selecció de la carpeta" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Funció de selecció de lletra tipogràfica" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Funció de selecció de la paleta" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Funció de selecció del patró" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Funció de selecció del degradat" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Funció de selecció del pinzell" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Falten paràmetres per a fer la crida al «script-fu-register»" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "S'ha produït un error en carregar %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opcions de servidor de funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:837 msgid "_Start Server" msgstr "_Inicia el servidor" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:870 msgid "Listen on IP:" msgstr "Escolta en la IP:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:877 msgid "Server port:" msgstr "Port del servidor:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:883 msgid "Server logfile:" msgstr "Fitxer de registre del servidor:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:896 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "L'escolta en una IP diferent de 127.0.0.1 (especialment 0.0.0.0) permet a " "possibles atacants l'execució remota de codi arbitrari en aquesta màquina." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de relleu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add B_evel..." msgstr "Emmarca amb _relleu..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Posa un marc bisellat a la imatge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "Thickness" msgstr "Gruix" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Treballa en una còpia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199 msgid "Keep bump layer" msgstr "Conserva la capa del relleu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Vora de la capa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162 msgid "Add _Border..." msgstr "Em_marca..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163 msgid "Add a border around an image" msgstr "Posa un marc al voltant de la imatge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border X size" msgstr "Mida del marge X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Border Y size" msgstr "Mida del marge Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172 msgid "Border color" msgstr "Color del marge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173 msgid "Delta value on color" msgstr "Valor delta del color" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "Marc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "L'animació de la transició necessita com a mínim tres capes" # Quim: a partir de 3 imatges crea una animació de transició #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "Transició..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Crea capes intermèdies per superposar i fondre dues o més capes damunt d'un " "fons per animació." # Quim: nombre de imatges que es posen entre mig de dos fotogrames per fer una transició en Blend animation #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Fotogrames intermedis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Radi màxim del difuminat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "En acabar torna a començar" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "La funció Crema necessita dues capes en total. Una capa transparent al " "davant i una capa de fons." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "Cre_ma..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Crea capes intermèdies per produir una transició animada i cremada entre " "dues capes" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Color de la lluentor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Esvaeix" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Amplada de l'esvaïment" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Amplada de la corona" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Després de la lluentor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Afegeix lluentor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Prepara per a un GIF" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Velocitat (píxels/fotograma)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176 msgid "Carved Surface" msgstr "Superfície Esculpida" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Ombra bisellada " #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Ressaltat bisellat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179 msgid "Cast Shadow" msgstr "Ombra " #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180 msgid "Inset" msgstr "Rebaixat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Estergit e_sculpit..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Utilitzeu el dibuixable específic com a estergit per a tallar a partir de la " "imatge especificada." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200 msgid "Image to carve" msgstr "Imatge per esculpir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201 msgid "Carve white areas" msgstr "Esculpeix les àrees blanques" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94 msgid "Layer 1" msgstr "Capa 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Layer 2" msgstr "Capa 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 3" msgstr "Capa 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombra caiguda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217 msgid "Chrome" msgstr "Crom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Ressaltat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Estergit c_romat..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Afegeix un efecte cromat a la regió seleccionada (o canal alfa) utilitzant " "un estergit específic (escala de grisos)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240 msgid "Chrome saturation" msgstr "Saturació del crom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241 msgid "Chrome lightness" msgstr "Lluminositat del crom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Chrome factor" msgstr "Brillantor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "Environment map" msgstr "Mapa d'entorn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246 msgid "Highlight balance" msgstr "Ressalta el balanç" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247 msgid "Chrome balance" msgstr "Balanç del crom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248 msgid "Chrome white areas" msgstr "Àrees blanques del crom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Efecte de la capa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127 msgid "_Circuit..." msgstr "_Circuit..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb un seguit de connexions com " "les d'un circuit imprès" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "Oilify mask size" msgstr "Mida de la màscara d'oli" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136 msgid "Circuit seed" msgstr "Llavor del circuit" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Sense fons (només per la capa separada)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Manté la selecció" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Separa la capa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_Tela..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Afegeix una textura de tela a la regió seleccionada (o canal alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Difumina en X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Difumina en Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Elevació" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Taca" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "Taca de _cafè..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Afegeix a la imatge un efecte realista de taques de cafè" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Stains" msgstr "Taques" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91 msgid "Darken only" msgstr "Només enfosqueix" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds..." msgstr "Núvols per _diferència..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Soroll sòlid aplicat amb el mode de capa «Diferència»" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Distorsiona..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Deforma la selecció" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "Llindar (més gran 1<-->254 més petit)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "E_scampa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Granularitat (1 és baix)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "Suavitza" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Suavitza hor_itzontalment" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Suavitza _verticalment" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Ombra caiguda (antic)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Afegeix una ombra caiguda a la regió seleccionada (o canal alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Desplaçament de la X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Desplaçament de la Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Blur radius" msgstr "Radi del difuminat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Permet redimensionar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42 msgid "_Erase Every Nth Row..." msgstr "_Esborra cada enèsima fila..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 msgid "Erase every nth row or column" msgstr "Esborra cada enèsima fila o columna" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows/cols" msgstr "Files/columnes" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows" msgstr "Files" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase/fill" msgstr "Esborra/omple" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase" msgstr "Esborra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Fill with BG" msgstr "Omple amb el fons" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "_Esborra les altres files..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Esborra totes les altres files i columnes" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even/odd" msgstr "Parell/senar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even" msgstr "Parell" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Odd" msgstr "Senar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "_Compon el mapa de caràcters..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Crea una imatge amb mostres de lletra tipogràfica que encaixi amb un nom " "determinat de la lletra tipogràfica" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "Empra lletra tipogràfica _nom a text" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "Eti_quetes" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filtre (expressió regular)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Mida de la lletra (píxels)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Marge (píxels)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "Esquema de _color" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Negre sobre blanc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Colors actius" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "Marc _difuminat..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Afegeix un marc difuminat a la imatge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Amplada de la vora" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Difumina la vora" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Granularitat (1 és baix)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Afegeix una ombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Pes de l'ombra (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Aplana la imatge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "Utilitza _camins" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Marcador per al manual d'usuari" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Prepara les vostres imatges per al web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Manipula fotos fetes amb càmeres digitals" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Crea, obre i desa _fitxers" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "Conceptes _bàsics" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Com fer servir els _diàlegs" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Dibuixa objectes _simples" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Crea i utilitza les _seleccions" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190 msgid "_Main Web Site" msgstr "Web _principal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Marcador per a la web del GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Web dels _desenvolupadors" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 msgid "_Roadmap" msgstr "Full de _ruta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP" msgstr "Marcador per al full de ruta del GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "_Wiki" msgstr "_Wiki" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230 msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" msgstr "Marcador per al wiki del GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Informes d'errors i peticions de característiques" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Marcador per al gestor d'errades del Gimp" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Web del manual d'_usuari" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Degradat _personalitzat ..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Crea una imatge plena d'una mostra del degradat actual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Degradat invertit" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Graella..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Dibuixeu una graella tal com s'especifica a les llistes de les posicions X i " "Y utilitzant el pinzell actual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "Divisions X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Divisions Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Noves guies des de la _selecció" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "" "Fes quatre guies al voltant de la capsa contenidora de la selecció actual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Nova guia (per _percentatge)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Afegeix una guia a la posició especificada com a percentatge de la mida de " "la imatge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Direction" msgstr "_Direcció" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Posició (en %)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Crea una _guia..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "" "Afegeix una guia amb l'orientació i la posició especificades (en píxels)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "_Position" msgstr "_Posició" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Suprimeix totes les guies" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Suprimeix totes les guies horitzontals i verticals" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "_Lava..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Omple la selecció actual amb lava" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Llavor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "Rugositat " #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Utilitza el degradat actual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Ratllat radial..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Omple la capa amb rajos que emanen del seu centre emprant el color del " "primer pla" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de línies" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Definició (graus)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118 msgid "Offset radius" msgstr "Radi de desplaçament" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119 msgid "Randomness" msgstr "Aleatorietat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Rectangular..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Crea un pinzell rectangular" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Re_ctangular, amb la vora difuminada..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Crea un pinzell rectangular amb la vora difuminada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Difuminació" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_El·líptic..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Crea un pinzell el·líptic" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "El·lí_ptic, amb la vora difuminada..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Crea un pinzell el·líptic amb la vora difuminada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "Fot_o antiga..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Fa que una imatge sembli una fotografia antiga" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Desenfoca" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sèpia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Multicolor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226 msgid "Folder for the output file" msgstr "Carpeta per al fitxer de sortida" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "El nom del fitxer per crear (si és un fitxer amb un nom que ja existeix, " "serà reemplaçat)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "El nom del fitxer introduït no és un nom adequat per a un fitxer." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Tots els caràcters en el nom són també espais blancs o caràcters que no " "poden aparèixer en els noms dels fitxers." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Exporta la paleta activa com a full d'estils CSS amb el nom de l'entrada del " "color com a nom de classe, i el mateix color com a atribut del color" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Exporta la paleta activa com a diccionari PHP (nom=> color)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Exporta la paleta activa com a diccionari Python (nom: color)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Escriu tots els colors en una paleta a un arxiu de text, un valor " "hexadecimal per línia (sense nom)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "" "Exporta la paleta activa com a diccionari java.util.Hashtable " #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hi ha dades de cap imatge al porta-retalls per a enganxar." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "Nou pin_zell..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en un pinzell nou" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "_Brush name" msgstr "Nom del pinzell" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "_File name" msgstr "Nom del _fitxer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "_Spacing" msgstr "E_spaiat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "Nou _patró..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en un patró nou" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "_Pattern name" msgstr "Nom del _patró" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspectiva..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Afegeix una ombra en perspectiva a la regió seleccionada (o canal alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Distància relativa de l'horitzó" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Longitud relativa de l'ombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "Estil «Àlien _Predator»..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Afegeix un efecte «Àlien Predator» a la regió seleccionada (o canal alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Quantitat de vores" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Pixela" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Quantitat de píxels" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Inverteix l'_ordre de les capes" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Inverteix l'ordre de les capes de la imatge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69 msgid "_Rippling..." msgstr "Ondulació..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "Crea una imatge multicapa afegint un efecte d'ones a la capa actual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Rippling strength" msgstr "Intensitat de l'ondulació" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Nombre de fotogrames" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge behavior" msgstr "Comportament de les vores" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Envolta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Escampa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Negre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "A_rrodoneix les vores..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Arrodoneix les vores de la imatge i opcionalment afegeix una ombra caiguda i " "un fons" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "Radi de la vora" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Afegeix una ombra caiguda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "Desplaçament de la X de l'ombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Desplaçament de la Y de l'ombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "Afegeix un fons" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "_Defineix el mapa de colors..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Canvia el mapa de colors d'una imatge amb els colors de la paleta " "especificada." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "R_ectangle arrodonit..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció actual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "R_adi (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "Cò_ncau" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "Fes-ne _un pinzell..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Converteix la selecció en un pinzell" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "Fes-ne _una imatge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Converteix la selecció en una imatge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "Fes-ne un _patró..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Converteix la selecció en un patró" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "_Slide..." msgstr "Emmarca com un _fotograma..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Afegeix un marc de pel·lícula de cinema, perforada i amb les marques a la " "imatge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254 msgid "Number" msgstr "Número" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255 msgid "Font" msgstr "Lletra tipogràfica" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256 msgid "Font color" msgstr "Color de la lletra tipogràfica" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Món que gira..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Crea una animació posant la imatge actual en una esfera giratòria" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Fotogrames" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Gira d'esquerra a dreta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Fons transparent" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indexa en n colors (0 = manté en RGB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "S'està dibuixant l'espiroide" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..." msgstr "_Espirògraf (versió de script-fu antiga)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead." msgstr "" "Aquest procediment és obsolet! Utilitzeu «plug-in-spyrogimp» en el seu lloc." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirògraf" # era: msgstr "Dibuixa espirògrafs, epitrocòides i curves de Lissajous. Podeu obtenir més informació a http://netword.com/*spyrogimp" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrocoide" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "Pentàgon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "Hexàgon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Polígon: 7 cares" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Polígon: 8 cares" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Polígon: 9 cares" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Polígon: 10 cares" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "Dents exteriors" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "Dents interiors" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Marge (píxels)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "Relació del forat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "Angle inicial" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "Eina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "Esprai" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Mètode de color" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Color sòlid" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Degradat: serralada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Degradat: rampes" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272 msgid "_Sphere..." msgstr "E_sfera..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Difuminat per a rajoles..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Difumina les vores d'una imatge, de manera que no es notin les juntes" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Difumina verticalment" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Difumina horitzontalment" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Tipus de difuminat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Mida de la màscara" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Opacitat de la màscara" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Ones..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Fes una imatge de múltiples capes amb un efecte de pedra llançada a la " "imatge actual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Longitud d'ona" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Inverteix la direcció" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "_Weave..." msgstr "_Teixit..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Fes una capa nova plena d'un efecte de teixit que s'utilitzi com a mapa de " "relleu o superposició " #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405 msgid "Ribbon width" msgstr "Amplada de la tira" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Espaiat de la tira" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407 msgid "Shadow darkness" msgstr "Foscor de l'ombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408 msgid "Shadow depth" msgstr "Profunditat de l'ombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409 msgid "Thread length" msgstr "Llargada dels fils" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410 msgid "Thread density" msgstr "Densitat dels fils" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411 msgid "Thread intensity" msgstr "Densitat dels fils" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-Effect..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Afegeix un efecte 3D translúcid subtil a la regió seleccionada (o alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Desplaçament del ressaltat X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Desplaçament del ressaltat Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Realçament del color" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Realçament de l'opacitat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Color de l'ombra caiguda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacitat de l'ombra caiguda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Radi de la difuminació de l'ombra caiguda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Desplaçament de la X de l'ombra caiguda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Desplaçament de la Y de l'ombra caiguda" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Instal·la més connectors" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Espirògraf..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Dibuixa espirògrafs, epitrocoides i corbes de Lissajous a la capa actual" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "_Vora 3D..." #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Amb un patró posa un contorn a la regió seleccionada (o canal alfa) i " #~ "afegeix una ombra" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patró" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Radi del contorn difuminat" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Radi de l'ombra difuminada" #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Radi difuminat per relleu (canal alfa)" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Paràmetres per defecte del mapa de relleu" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Crea un logotip amb un text amb contorn i ombra" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Lletra tipogràfica (píxels)" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "Canonades 3_D..." #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Crea una imatge plena de canonades 3D" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Mida del bloc" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Color del fons" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Comença la transició" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Acaba la transició" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Supermostratge" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Nombre de mosaics en X" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Nombre de mosaics en Y" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Triangle" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Lluentor estil Àlien" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Triangle..." #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crea per a pàgines web un gràfic en forma de fletxa amb una llum " #~ "misteriosa" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientació" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dreta" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Esquerra" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Amunt" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Avall" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Barra" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Barra..." #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crea per a pàgines web una barra horitzontal amb una llum misteriosa" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Amplada de la barra" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Alçada de la barra" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Pic" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Pic..." #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crea per a pàgines web un gràfic en forma rodona amb una llum misteriosa" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Lluentor" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Botó" #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "B_otó..." #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Crea un botó per a pàgines web" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Color del text" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Farciment" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Radi de la lluentor" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Lluentor estil _Àlien..." #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afegeix una llum misteriosa al voltant de la regió seleccionada (o canal " #~ "alfa)" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Mida de la lluentor (píxels * 4)" #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Crea un logotip amb una lluentor estil Àlien al voltant del text" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Llums de neó estil_ Àlien..." #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afegeix uns contorns psicodèlics a la regió seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Amplada de les bandes" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Amplada de les obertures" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Nombre de bandes" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Esvaeix" #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Crea un logotip amb contorns psicodèlics al voltant del text" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Bàsic I..." #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un efecte de degradat, una ombra caiguda i un fons a la regió " #~ "seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Crea un logotip de text amb un efecte de degradat, ombra caiguda i un fons" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "Bà_sic II..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afegeix una ombra i un reflex de llum a la regió seleccionada (o canal " #~ "alfa)" #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Crea un logotip simple amb una ombra i un reflex de llum" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Simple_Botó Bisellat..." #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Crea per a pàgines web un gràfic simple en forma de botó bisellat " #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Color superior esquerre" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Color inferior dret" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Amplada del bisell" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Enfonsat" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Crea per a pàgines web una flexta d'un patró bisellat " #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Crea per a pàgines web una rodona d'un patró bisellat " #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diàmetre" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Crea per a pàgines web un botó de patró bisellat " #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "Capçal_era..." #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Crea per a pàgines web una capçalera d'un patró bisellat " #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regla" #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Crea per a pàgines web una barra horitzontal d'un patró bisellat " #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "_ Transició..." #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afegeix fondos fosos, reflexos i ombres a la regió seleccionada (o alfa)" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Desplaçament (píxels)" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Mode transició" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "De primer pla a fons (RGB)" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "De primer pla a fons (HSV)" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "Primer pla transparent" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Degradat personalitzat " #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Crea un logotip amb fondos fosos, ressaltat i ombres" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Pell de _vaca..." #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Afegeix una pell de vaca a la regió seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Densitat X dels punts" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Densitat Y dels punts" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Color del fons" #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Crea un logotip amb un text amb pell de vaca" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Camuflatge..." #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Crea una imatge plena d'un patró de camuflatge" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Mida de la imatge" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Granularitat" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Color 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Color 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Color 3" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Esculpit..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Crea un logotip amb un text que pot sobresortir o estar esculpit en una " #~ "imatge de fons concreta " #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Imatge de fons" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Esculpeix el text cap enfora" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Farciment al voltant del text" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "Escrit amb _guix..." #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Crea un efecte de dibuix amb guix sobre la regió seleccionada (o canal " #~ "alfa)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Crea un logotip que sembli un gargot dibuixat en una pissarra" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Color del guix" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Roca esbocinada..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un efecte de talla de fusta sobre la regió seleccionada (o canal " #~ "alfa)" #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Quantitat de bocins" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Nivell de difuminat" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverteix" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Ombra caiguda" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Omple el fons amb un patró" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Manté el fons" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Crea un logotip que sembli una talla de fusta" #~ msgid "C_hrome..." #~ msgstr "Cr_om..." #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un efecte simple de crom a la regió seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Desplaçaments (píxels * 2)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Crea un logotip de crom, simplista però vistós" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "Llibre de _còmics..." #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un efecte de llibre de còmics a la regió seleccionada (o canal " #~ "alfa) resseguint les vores amb negre i omplint l'interior amb degradats" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Mida del contorn" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Color del contorn" #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Crea un efecte de llibre de còmics resseguint les vores amb negre i " #~ "omplint l'interior amb degradats" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Metàl·lic..." #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un efecte metàl·lic a la regió seleccionada (o canal alfa) amb " #~ "reflexos i ombres en perspectiva" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Mida de l'efecte (píxels)" #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Crea un logotip metàl·lic amb reflexos i ombres en perspectiva" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Cristal·lí..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Crea un logotip amb un efecte de vidre que desplaci la imatge per sota" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Imatge de fons" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "A_plana..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Crea una imatge plena d'un Patró Terra" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Amplada de la imatge" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Alçada de la imatge" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Llavor aleatòria" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Nivell de detall" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Escala en X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Escala en Y" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "Con_gelat..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un efecte de gel i glaç a la regió seleccionada (o canal alfa) " #~ "afegint-hi una ombra caiguda" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Crea un logotip congelat afegint-hi una ombra caiguda" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "Lluentor Gloss_y..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afegeix degradats, patrons, ombres i mapes de relleu a la regió " #~ "seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Degradat fos (text)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Inverteix el degradat del text" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Degradat fos (contorn)" #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Inverteix el degradat del contorn" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Per al text, utilitza un patró en comptes d'un degradat" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Patró (text)" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Per al contorn, utilitza un patró en comptes d'un degradat" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Patró (contorn)" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Sobreposa el patró" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Patró (sobreposa)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Crea un logotip amb degradats, patrons, ombres i mapes de relleu" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "_Ferro roent..." #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un efecte de metall roent a la regió seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Crea un logotip que sembli fet amb un ferro roent " #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "_Bisell degradat..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un efecte de brillantor i bisellat a la regió seleccionada (o " #~ "canal alfa)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Mida del marge (píxels)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Alçada del bisell (definició)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Crea un logotip amb aspecte brillant i vores bisellades" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Retolador infantil (Imigre-_26)..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Crea un logotip amb dos colors, a l'estil d'un nen petit" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Color del marc" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Mida del marc" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Mapa de relleu I..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Crea una imatge plena d'un mapa topogràfic" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Alçada del terra" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Profunditat del mar" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "Llums de n_eó..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "Converteix la regió seleccionada (o canal alfa) en un llum de neó" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Crea una ombra" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Crea un logotip a l'estil d'un llum de neó" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Te_xt de diari..." #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Crea un logotip a l'estil d'un paper de diari imprès" #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Mida de la cel·la (píxels)" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Densitat (%)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "Botó _rodó..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Crea diverses imatges, cadascuna amb un dibuix d'un botó oval" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Color superior" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Color inferior" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Color superior (actiu)" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Color inferior (actiu)" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Color del text (actiu)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Farciment X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Farciment Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Relació d'arrodoniment" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "No enfonsat" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "No enfonsat (actiu)" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Compon _Mapa..." #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Crea una imatge plena d'un patró en forma de mapa de la terra" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportament" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Mosaic" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Detall al mig" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "Crom modern (SOTA)..." #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Crea un logotip cromat estil Estat de l'Art" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Text en moviment..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Crea un logotip emprant un efecte de text en moviment " #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "_Roca il·luminada..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Crear un logotip emprant una textura de roca, il·luminació estil " #~ "supernova i ombrejat" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Remolí de _sorra..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Crea una imatge emprant un efecte de remolí de sorra" #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Voltes del remolí" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "R_emolí..." #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Crea una imatge emprant un patró remolí" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Quart de la mida" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Angle de gir de cada volta" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Nombre de voltes del remolí" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "Text c_ircular..." #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Crea un logotip dibuixant el text especificat al voltant del perímetre " #~ "d'un cercle" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Angle d'emplenat" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Suavitzat" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "Sobre el _patró..." #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb una textura i afegeix " #~ "reflexos, ombres i un fons en forma de mosaic" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Tipus de mosaic" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Quadrats" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexàgons" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Octàgons" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Comença la transició" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Acaba la transició" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Crea un logotip de textures amb reflexos, ombres i un fons de mosaic" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Patró de text" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Encapçalament del títol web..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Crea un títol web decoratiu d'encapçalament" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_Rastre de la partícula..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un efecte Rastre de partícules a la regió seleccionada (o alfa)" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Relació d'encerts" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Ample de la vora" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Només la vora" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Color base" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Crea un logotip emprant un efecte Rastre de partícules" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "Canonades..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Crea una imatge plena del patró Canonades" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Color de fons"