# German translation for GIMP Script-Fu. # Copyright (C) 1999, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Sven Neumann # Felix Natter # Jens Seidel # Roman Joost , 2004-2005. # Sven Neumann , 2004-2008. # Hendrik Brandt , 2004-2008. # Ulf-D. Ehlert , 2007-2009. # Mario Blättermann , 2011, 2017. # Tim Sabsch , 2019-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 23:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-13 20:02+0100\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Interaktive Konsole für die Skript-Fu-Entwicklung" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Server für entfernte Skript-Fu-Operationen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Server starten …" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP im Internet" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_User Manual" msgstr "_Benutzerhandbuch" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Skript-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Buttons" msgstr "_Schaltflächen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Logos" msgstr "_Logos" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Patterns" msgstr "_Muster" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Internet-Seiten-Designs" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Alien-Glühen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "A_bgeschrägt, gemustert" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alpha als _Logo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Alle verfügbaren Skript-Fu-Skripte neu einlesen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "Skripte _auffrischen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Sie können »Skripte auffrischen« nicht anwenden, solange ein Skript-Fu-" "Dialogfenster geöffnet ist. Bitte schließen Sie zunächst alle Skript-Fu-" "Fenster und versuchen Sie es anschließend erneut." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Skript-Fu-Konsole" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133 msgid "C_lear" msgstr "_Leeren" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Willkommen bei TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Interaktive Scheme-Entwicklung" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuchen …" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Ausgabe der Skript-Fu-Konsole speichern" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:836 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Skript-Fu-Prozeduren-Browser" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 msgid "_Apply" msgstr "_Anwenden" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "Der Skript-Fu-Auswertungsmodus ermöglicht nur nicht-interaktive Aufrufe" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Skript-Fu kann nicht zwei Skripte gleichzeitig abarbeiten." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Sie haben das Skript »%s« bereits gestartet." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Skript-Fu: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235 msgid "_Reset" msgstr "Zu_rücksetzen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Skript-Fu-Farbauswahl" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Skript-Fu-Dateiauswahl" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Skript-Fu-Ordnerauswahl" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Skript-Fu-Schriftauswahl" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Skript-Fu-Palettenauswahl" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Skript-Fu-Musterauswahl" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Skript-Fu-Farbverlaufsauswahl" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Skript-Fu-Pinselauswahl" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Fehler beim Ausführen von %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Zu wenig Argumente für Aufruf von »script-fu-register«" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Fehler beim Laden von %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Skript-Fu-Server-Einstellungen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:837 msgid "_Start Server" msgstr "_Server starten" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:870 msgid "Listen on IP:" msgstr "IP-Schnittstelle überwachen:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:877 msgid "Server port:" msgstr "Server-Port:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:883 msgid "Server logfile:" msgstr "Server-Logdatei:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:896 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Die Überwachung einer anderen IP-Schnittstelle als 127.0.0.1 (insbesondere " "0.0.0.0) kann Angreifern ermöglichen, aus der Ferne beliebigen Code auf " "diesem Rechner auszuführen." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "Bump-Map" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add B_evel..." msgstr "Rand ab_schrägen …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Einen abgeschrägten Rand zum Bild hinzufügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "Thickness" msgstr "Dicke" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Mit Kopie arbeiten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199 msgid "Keep bump layer" msgstr "Bump-Ebene erhalten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Randebene" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162 msgid "Add _Border..." msgstr "Rand _hinzufügen …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163 msgid "Add a border around an image" msgstr "Einen Rand um das Bild hinzufügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border X size" msgstr "Randgröße X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Border Y size" msgstr "Randgröße Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172 msgid "Border color" msgstr "Randfarbe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173 msgid "Delta value on color" msgstr "Farbänderung" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Eine Überblendeanimation benötigt mindestens drei Quellebenen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Überblenden …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Zwischenebenen erstellen, um zwei oder mehr Ebenen über einem Hintergrund " "animiert überzublenden" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Zwischenbilder" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Größter Weichzeichnerradius" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Schleife" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Einbrennen benötigt insgesamt zwei Ebenen. Eine Vordergrundebene mit " "Transparenz und eine Hintergrundebene." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Einbrennen …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Zwischenebenen erstellen, um einen animierten Einbrenneffekt zwischen zwei " "Ebenen zu erzeugen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Leuchtfarbe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Ausblenden" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Ausblendbreite" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Koronabreite" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Nach dem Glühen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Glühen hinzufügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Für GIF vorbereiten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Geschwindigkeit (Pixel/Frame)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176 msgid "Carved Surface" msgstr "Eingeschnittene Oberfläche" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Schatten der Schräge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Glanzlicht der Schräge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179 msgid "Cast Shadow" msgstr "Schatten werfen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180 msgid "Inset" msgstr "Einsatz" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Schablone _einritzen …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Die angegebene Zeichenfläche als Schablone verwenden, um das angegebene Bild " "einzuritzen." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200 msgid "Image to carve" msgstr "Herauszuarbeitendes Bild" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201 msgid "Carve white areas" msgstr "Weiße Flächen herausarbeiten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94 msgid "Layer 1" msgstr "Ebene 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Layer 2" msgstr "Ebene 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 3" msgstr "Ebene 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Drop Shadow" msgstr "Schlagschatten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217 msgid "Chrome" msgstr "Chrom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Glanzlicht" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "_Chrom aufkleben …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Einen Chrom-Effekt mit einer gewählten Schablone (Graustufen) auf die " "Auswahl (oder Transparenz) anwenden" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240 msgid "Chrome saturation" msgstr "Chrom-Sättigung" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241 msgid "Chrome lightness" msgstr "Chrom-Helligkeit" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Chrome factor" msgstr "Chrom-Faktor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "Environment map" msgstr "Environment-Map" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246 msgid "Highlight balance" msgstr "Glanzlicht-Abgleich" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247 msgid "Chrome balance" msgstr "Chrom-Abgleich" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248 msgid "Chrome white areas" msgstr "Weiße Flächen verchromen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Effektebene" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127 msgid "_Circuit..." msgstr "_Platine …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Die Auswahl (oder Transparenz) mit Bahnen ähnlich einer Leiterplatte " "ausfüllen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "Oilify mask size" msgstr "Ölfilmmaskengröße" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136 msgid "Circuit seed" msgstr "Startwert" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Kein Hintergrund (nur für separate Ebene)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Auswahl erhalten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Auf eigener Ebene" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_Stoffmalerei …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Eine gewebeähnliche Struktur zur Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Weichzeichnen X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Weichzeichnen Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" # XXX: (Bumpmap:) Höhe/Winkel der imaginären Lichtquelle (0,50° bis 90°) # (s.a. plug-ins/common/{bump-map,emboss}.c) #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Höhenwinkel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Flecken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "_Kaffeeflecken …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Realistisch aussehende Kaffeeflecken zum Bild hinzufügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Stains" msgstr "Flecken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91 msgid "Darken only" msgstr "Nur Abdunkeln" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds..." msgstr "_Differenz-Wolken …" # XXX alt: "Eine räumliche Störung mit Hilfe des plastischen Ebenenmodus erzeugen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "" "Eine zufällige wolkenähnliche Textur im Ebenenmodus »Differenz« erzeugen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Verzerren …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Die Auswahl verformen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Schwellwert (zwischen 1 und 254)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "Ver_teilen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Körnigkeit (1 ist wenig)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "_Glätten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "_Horizontal glätten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "V_ertikal glätten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "S_chlagschatten (veraltet) …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Einen Schlagschatten zur Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Versatz X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Versatz Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Blur radius" msgstr "Weichzeichnenradius" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Größenänderung zulassen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42 msgid "_Erase Every Nth Row..." msgstr "_Jede x-te Zeile löschen …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 msgid "Erase every nth row or column" msgstr "Jede x-te Zeile oder Spalte löschen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows/cols" msgstr "Zeilen/Spalten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase/fill" msgstr "Löschen/Füllen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase" msgstr "Löschen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Fill with BG" msgstr "Mit HG-Farbe füllen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "_Jede zweite Zeile löschen …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Jede zweite Zeile oder Spalte löschen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even/odd" msgstr "Gerade/Ungerade" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even" msgstr "Gerade" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Odd" msgstr "Ungerade" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "S_chriftenliste berechnen …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Ein Bild erzeugen, das Vorschaubilder von Schriften inklusive der " "Schriftnamen enthält" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "Schriftname als Text _benutzen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "_Namen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filter (regexp)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Schriftgröße (Pixel)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Zellengröße (Pixel)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "_Farbschema" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Schwarz auf Weiß" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Aktive Farben" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "Rand aus_blenden …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Einen ausgefransten, verschwommenen Rand zum Bild hinzufügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Randgröße" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Rand weichzeichnen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Körnigkeit (1 ist wenig)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Schatten hinzufügen" # XXX: opacity (Deckkraft) #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Schattenintensität (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Bild zusammenfügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "_Pfade verwenden" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Lesezeichen zum Benutzerhandbuch" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Bilder für das Internet optimieren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Arbeiten mit digitalen Photos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "_Bilder erstellen, öffnen und speichern" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Grundlegende Konzepte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "_Verwenden der Dialoge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Einfache _Objekte zeichnen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "_Auswahlen erstellen und benutzen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Hauptseite im Internet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Lesezeichen zur GIMP-Internet-Seite" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Entwickler-Internetseite" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 msgid "_Roadmap" msgstr "Entwicklungs_plan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP" msgstr "Lesezeichen zum GIMP-Entwicklungsplan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "_Wiki" msgstr "_Wiki" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230 msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" msgstr "Lesezeichen zum GIMP-Wiki" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Fehlerberichte und Funktionsanfragen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Lesezeichen zur GIMP-Fehlerberichtliste" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "_Benutzerhandbuch im Internet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "_Eigener Farbverlauf …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Ein Bild erzeugen, welches mit dem aktuellen Farbverlauf gefüllt ist" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Farbverlauf umgekehrt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Raster …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Ein Gitter aus der angegebenen Liste von X- und Y-Koordinaten mit dem " "aktuellen Pinsel zeichnen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "X-Teiler" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Y-Teiler" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Neue Hilfslinien aus _Auswahl" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Vier Anfasser an der Umrandung der aktuellen Auswahl erstellen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Neue Hilfslinie (in _Prozent) …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Eine Hilfslinie an den prozentual angegebenen Ort der Gesamtgröße des Bildes " "platzieren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Direction" msgstr "_Richtung" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Position (in %)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Neue _Hilfslinie …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "" "Eine Hilfslinie an den über die Ausrichtung und die Position (in Pixeln) " "angegebenen Ort hinzufügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "_Position" msgstr "_Position" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "Alle Hilfslinien _entfernen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Alle horizontalen und vertikalen Hilfslinien entfernen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "_Lava …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Die aktuelle Auswahl mit Lava füllen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Startwert" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "Grobheit" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Aktuellen Farbverlauf benutzen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "Line _Nova..." msgstr "Linien_explosion …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Eine Ebene mit Strahlen in der Vordergrundfarbe füllen, die aus ihrem " "Zentrum herausstrahlen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Number of lines" msgstr "Linienanzahl" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Schärfe (Grad)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118 msgid "Offset radius" msgstr "Radiusversatz" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119 msgid "Randomness" msgstr "Zufälligkeit" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "R_echteckig …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Einen rechteckigen Pinsel erstellen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Rechteckig, weich …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Einen rechteckigen Pinsel mit weichen Kanten erstellen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Weich" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Elliptisch …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Einen elliptischen Pinsel erstellen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Elli_ptisch, weich …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Einen elliptischen Pinsel mit weichen Kanten erstellen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Altes Foto …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Ein Bild wie ein altes Foto aussehen lassen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Unscharf stellen" # Tinten/Kuttelfisch #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Marmorieren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226 msgid "Folder for the output file" msgstr "Ordner für die Ausgabedatei" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Der Name der zu erstellenden Datei (falls eine Datei dieses Namens " "existiert, wird diese ersetzt)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Der von Ihnen angegebene Name ist für eine Datei ungeeignet." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Alle Zeichen im Namen sind entweder Leerzeichen oder Zeichen, die in " "Dateinamen nicht vorkommen dürfen." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Die aktive Palette als CSS-Stilvorlage exportieren, mit dem Namen des " "Farbobjekts als Klassenname und der Farbe selbst als Farbattribut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Die aktive Palette als PHP-Dictionary exportieren (Name => Farbe)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Die aktive Palette als Python-Dictionary exportieren (Name => Farbe)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Alle Farben einer Palette in eine Textdatei schreiben, ein hexadezimaler " "Wert pro Zeile (keine Namen)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "" "Die aktive Palette als java.util.Hashtable exportieren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "" "Es sind keine Bilddaten in der Zwischenablage, die eingefügt werden könnten." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "Neuer _Pinsel …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Den Zwischenablageinhalt als neuen Pinsel einfügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "_Brush name" msgstr "_Pinselname" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "_File name" msgstr "_Dateiname" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "_Spacing" msgstr "_Abstand" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "Neues _Muster …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage als neues Muster einfügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "_Pattern name" msgstr "_Mustername" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspektive …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Einen perspektivischen Schatten zur ausgewählten Region oder Transparenz " "hinzufügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Relativer Abstand zum Horizont" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Relative Länge des Schattens" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "_Predator …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Einen »Predator«-Effekt zur ausgewählten Region oder Transparenz hinzufügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Einfluss der Kanten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Verpixeln" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Stärke des Pixeleffekts" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Reihenfolge der Ebenen _umkehren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Kehrt die Reihenfolge der Ebenen im Bild um" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69 msgid "_Rippling..." msgstr "_Flattern …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Ein Mehrebenenbild durch das Hinzufügen eines Welleneffektes zur aktuellen " "Ebene erzeugen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Rippling strength" msgstr "Flatter-Intensität" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Anzahl der Frames" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge behavior" msgstr "Randverhalten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Umfalten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Verschmieren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Runde Ecken …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Die Bildecken abrunden und optional Schlagschatten und Hintergrund hinzufügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "Eckradius" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Schlagschatten hinzufügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "Schattenversatz X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Schattenversatz Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "Hintergrund hinzufügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Farbtabelle setzen …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Die Farbtabelle eines Bildes auf die Farben einer vorgegebenen Tabelle " "ändern." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "A_bgerundetes Rechteck …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Die Ecken der aktuellen Auswahl abrunden" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "R_adius (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "Ko_nkav" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "Zu _Pinsel …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Konvertiert eine Auswahl in einen Pinsel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "_Zu Bild" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Konvertiert eine Auswahl in ein Bild" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "Zu _Muster …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Konvertiert eine Auswahl in ein Muster" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "_Slide..." msgstr "_Dia …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Einen Rahmen in der Form eines Bildstreifens um das Bild fügen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256 msgid "Font color" msgstr "Schriftfarbe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Drehender Globus …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" "Eine Animation durch das Abbilden des aktuellen Bildes auf eine rotierende " "Kugel erzeugen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Einzebilder" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Von links nach rechts drehen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Auf n Farben indizieren (0 = RGB belassen)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "Spyrograph wird berechnet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..." msgstr "_Spyrogimp (ältere Version von Skript-Fu) …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead." msgstr "" "Diese Funktion ist überholt! Verwenden Sie stattdessen »plug-in-spyrogimp«." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Sorte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Spyrograph" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrochoid" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "Hexagon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Polygon: 7 Seiten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Polygon: 8 Seiten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Polygon: 9 Seiten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Polygon: 10 Seiten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "Äußere Zähne" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "Innerer Zahn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Rand (Pixel)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "Lochanzahl" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "Startwinkel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "Werkzeug" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Stift" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "Pinsel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "Sprühpistole" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Einfärbmethode" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Deckfarbe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Verlauf: wiederholender Sägezahn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Verlauf: wiederholendes Dreieck" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272 msgid "_Sphere..." msgstr "_Kugel …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Kachelbarer Weichzeichner …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "" "Die Bildkanten so verwischen, dass die erzeugten Kacheln nahtlos aneinander " "passen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Vertikal weichzeichnen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Horizontal weichzeichnen" # cf. Bewegungsunschärfe-Filter (plug-ins/common/blur-motion.c) #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Art des Weichzeichners" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Maskengröße" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Maskendeckkraft" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Wellen …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Ein Mehrebenenbild aus dem aktuellen Bild erzeugen, mit dem Effekt als ob " "ein Stein auf das Bild geworfen wäre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Wellenlänge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Richtung umkehren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "_Weave..." msgstr "_Weben …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Eine neue Ebene mit Gewebeeffekt erzeugen, welche als Überblendung oder Bump-" "Map verwendet werden kann" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405 msgid "Ribbon width" msgstr "Bänderbreite" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Bänderabstand" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407 msgid "Shadow darkness" msgstr "Schattendunkelheit" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408 msgid "Shadow depth" msgstr "Schattentiefe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409 msgid "Thread length" msgstr "Fadenlänge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410 msgid "Thread density" msgstr "Fadendichte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411 msgid "Thread intensity" msgstr "Fadenintensität" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-Effekt …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Einen unterschwellig durchscheinenden 3D-Effekt zur Auswahl (oder " "Transparenz) hinzufügen" # XXX: »Glanzlicht horizontal versetzen«(!?) #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Glanzlicht X-Versatz" # XXX: »Glanzlicht vertikal versetzen«(!?) #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Glanzlicht Y-Versatz" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Glanzlichtfarbe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Glanzlichtdeckkraft" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Schlagschattenfarbe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Schlagschattendeckkraft" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Schlagschatten-Weichzeichnenradius" # XXX: »Schlagschatten horizontal versetzen«(!?) #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Schatten X-Versatz" # XXX: »Schlagschatten vertikal versetzen«(!?) #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Schatten Y-Versatz" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Plugin-Registrierung" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Spyrogimp …" #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Spirografen, Epitrochoide und Lissajous-Figuren auf die aktuelle Ebene " #~ "zeichnen." #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "3D-_Umriss …" #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Weichzeichnenradius der Bump-Map (Alpha-Ebene)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Ein Logo mit nachgezogenem Text und Schlagschatten erstellen" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Standard-Bump-Map-Einstellungen" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Schriftgröße (Pixel)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Umriss weichzeichnen (Radius)" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Die Auswahl (oder Transparenz) mit einem Muster und einem Schlagschatten " #~ "umreißen" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Muster" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Schatten weichzeichnen (Radius)" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3-_D-Truchet …" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Hintergrundfarbe" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Blockgröße" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Ein mit einem 3D-Truchet-Muster gefülltes Bild erzeugen" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Ende Farbübergang" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Kachelanzahl in X-Richtung" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Kachelanzahl in Y-Richtung" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Start Farbübergang" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Hochrechnung" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Alien-Glow" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Pfeil" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Eine Pfeilgrafik mit einem unheimlichen Glühen für Internet-Seiten " #~ "erstellen" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Runter" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ausrichtung" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Pfeil …" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Balken" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Linienhöhe" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Linienlänge" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Grafik einer horizontalen Linie mit einem unheimlichen Glühen für " #~ "Internet-Seiten erstellen" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Horizontale Linie …" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Kugel" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Eine Kugel-Grafik mit einem unheimlichen Glühen für Internet-Seiten " #~ "erstellen" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Kugel …" #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "_Schaltfläche …" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Knopf" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Eine Schaltflächengrafik mit einem unheimlichen Glühen für Internet-" #~ "Seiten erstellen" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Glühen" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Leuchtradius" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Füllung" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Textfarbe" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Ein unheimliches Glühen um die Auswahl oder die Transparenz erzeugen" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Alien-Glo_w …" #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Ein Logo mit einem Alien-Glow um den Text erzeugen" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Leuchtgröße (Pixel×4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Einen psychedelischen Umriss um die Auswahl oder die Transparenz erzeugen" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Alien-_Neon …" #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Ein Logo mit einem psychedelischen Umriss um den Text erstellen" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Ausblenden" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Streifenanzahl" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Streifenbreite" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Breite der Zwischenräume" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Einen Verlaufseffekt, einen Schlagschatten und einen Hintergrund zur " #~ "Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Ein einfaches Text-Logo mit Verlaufseffekt, Schlagschatten und " #~ "Hintergrund erstellen" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Einfach 1 …" #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Einen Schatten und ein Schlaglicht zur Auswahl oder Transparenz hinzufügen" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "E_infach 2 …" #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Ein einfaches Logo mit Schatten und Schlaglicht erzeugen" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Breite der Schräge" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "" #~ "Eine einfache, abgeschrägte Grafikschaltfläche für Internet-Seiten " #~ "erzeugen" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Farbe rechts unten" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Gedrückt" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "_Einfach, abgeschrägt …" #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Farbe oben links" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Einen abgeschrägten Pfeil mit Muster für Internet-Seiten erzeugen" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Eine abgeschrägte Kugel mit Muster für Internet-Seiten erzeugen" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Durchmesser" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "" #~ "Eine abgeschrägte Schaltfläche mit Muster für Internet-Seiten erzeugen" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "" #~ "Eine abgeschrägte Überschrift mit Muster für Internet-Seiten erzeugen" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "_Überschrift …" #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "" #~ "Eine abgeschrägte horizontale Linie mit Muster für Internet-Seiten " #~ "erzeugen" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regel" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Verlaufende Hintergründe, Schlaglichter und Schatten zur Auswahl (oder " #~ "Transparenz) hinzufügen" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "_Farbverlauf …" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Art des Farbverlaufs" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "" #~ "Ein Logo mit verlaufenden Hintergründen, Schlaglichtern oder Schatten " #~ "erzeugen" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Eigener Farbverlauf" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "VG-HG-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "VG-HG-RGB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "VG-Transparent" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Versatz (Pixel)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Kuhflecken zur Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Hintergrundfarbe" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Ku_hflecken …" #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Ein Logo mit kuhgeflecktem Text erstellen" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Fleckendichte X" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Fleckendichte Y" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Farbe 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Farbe 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Farbe 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Ein Bild mit Tarnmuster erzeugen" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Körnigkeit" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Bildgröße" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Tarnung …" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Hintergrundbild" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Text herausarbeiten" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Geschnitzt …" #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Ein Logo erzeugen mit Text, der über dem Hintergrund schwebt oder in " #~ "diesen eingraviert ist" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Abstand um Text" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Kreidefarbe" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Einen Kreidestricheffekt auf die Auswahl oder Transparenz anwenden" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Ein Logo ähnlich einer beschriebenen Kreidetafel erstellen" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "K_reide …" #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Einen zerfressenen Holzschnitzeffekt auf die Auswahl oder die Transparenz " #~ "anwenden" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Weichzeichnenstärke" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Zerfressen …" #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Stärke des Zerfressens" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Ein Logo mit zerfressenem Holzschnitzeffekt erzeugen" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Schlagschatten" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "HG mit Muster füllen" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertieren" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Hintergrund erhalten" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Einen einfachen Chrom-Effekt auf die Auswahl oder die Transparenz anwenden" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Ein einfaches, aber cool verchromtes Logo erstellen" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Versatz (Pixel×2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Einen Comic-Heft-Effekt auf die Auswahl oder die Transparenz anwenden, " #~ "indem Ränder nachgezeichnet und mit einem Verlauf gefüllt werden" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "Comic-_Heft …" #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Ein Comic-Heft-ähnliches Logo erstellen, bei dem Ränder hervorgehoben und " #~ "mit einem Verlauf gefüllt werden" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Umrissfarbe" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Umrissgröße" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Einen Metalleffekt mit Reflexionen und perspektivischem Schatten auf die " #~ "Auswahl oder die Transparenz anwenden" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Kaltes Metall …" #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Ein metallenes Logo mit Reflexionen und perspektivischem Schatten " #~ "erstellen" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Effektgröße (Pixel)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Hintergrundbild" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Ein Logo mit Kristall/Gel-Effekt erstellen, welches das Bild von unten " #~ "verschiebt" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Krista_ll …" #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Ein Bild erzeugen, das mit einem Landschaftsmuster ausgefüllt ist" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Detailreichtum" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Bildhöhe" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Bildbreite" # XXX: kein "Zufälliger Anfangswert" (im Gegenteil!), # sondern ein "Zufallszahlengeneratorinitialisierungswert" ;-) # vergl. plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Anfangswert für Zufallszahlen" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Skalierung X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Skalierung Y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Flachland …" #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Einen Frosteffekt mit Schlagschatten auf die Auswahl oder die Transparenz " #~ "anwenden" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Ein frostiges Logo mit Schlagschatten erzeugen" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "Frosti_g …" #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Farbverläufe, Muster, Schatten und Bump-Map auf die Auswahl oder die " #~ "Transparenz anwenden" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Farbverlauf (Umriss)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Farbverlauf (Text)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Ein Logo mit Farbverläufen, Mustern, Schatten und Bump-Map erzeugen" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "G_länzend …" #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Entgegengesetzter Umrissverlauf" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Muster (Umriss)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Muster (Überlagerung)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Muster (Text)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Entgegengesetzter Textfarbverlauf" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Muster anstatt Farbverlauf für Umriss verwenden" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Muster anstatt Farbverlauf für Text verwenden" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Muster überlagern" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Den Effekt eines glühendheißen Metalls auf die Auswahl oder die " #~ "Transparenz anwenden" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Ein wie glühendheißes Metall aussehendes Logo erzeugen" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "Gl_ühendheiß …" #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Eine glänzende Oberfläche und einen Schrägeneffekt auf die Auswahl oder " #~ "die Transparenz anwenden" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Höhe der Schräge (Schärfe)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Zellengröße (Pixel)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "" #~ "Ein Logo mit einem polierten Aussehen und abgeschrägten Kanten erzeugen" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Verlaufsschräge …" #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Ein Logo in einem zweifarbigen, gekritzeltem Textstil erstellen" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Rahmenfarbe" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Rahmengröße" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26 …" #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Ein Bild gefüllt mit einem topografischem Kartenmuster erstellen" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Landhöhe" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Wassertiefe" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Land …" #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Die Auswahl oder die Transparenz in ein Leuchtreklame-ähnliches Objekt " #~ "umwandeln" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Ein Logo im Stil einer Leuchtreklame erzeugen" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Schatten erzeugen" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "L_euchtreklame …" #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Zellengröße (Pixel)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Ein Logo im Stil eines Zeitungsausdrucks erzeugen" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Dichte (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "_Zeitungsdruck …" #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Mehrere Bilder erzeugen, jedes mit einer ovalen Knopfgrafik" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Untere Farbe" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Untere Farbe (aktiv)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Nicht gedrückt" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Nicht gedrückt (aktiv)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Abstand X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Abstand Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Rundungsrate" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Textfarbe (aktiv)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Obere Farbe" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Obere Farbe (aktiv)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "_Runder Knopf …" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Verhalten" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Ein Bild mit einem der Erde ähnlichen Landkartenmuster erzeugen" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Details in der Mitte" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "L_andkarte erstellen …" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Kacheln" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Ein modernes verchromtes Logo erstellen" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA Chrom …" #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Ein Logo mit einem schnellen Texteffekt erstellen" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Schneller Text …" #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Ein Logo mit einer felsähnlichen Textur, Novaleuchten und Schatten " #~ "erzeugen" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "St_ernenhaft …" #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Ein Bild mit herumwirbelnden Kacheln erzeugen" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "_Kachelstrudel …" #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Strudelstärke" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Ein Bild mit wirbelnden Mustern erzeugen" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Umdrehungen" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Viertelgröße" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Drehwinkel" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Strudelig …" #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Einen Partikelspureffekt auf die Auswahl oder die Transparenz anwenden" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Grundfarbe" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Ein Logo mit einem Partikelspureffekt erzeugen" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Nur Kanten" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Kantenbreite" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Trefferrate" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_Partikelspur …" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Kantenglättung" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Ein Logo erzeugen, bei dem der angegebene Text entlang des Umlauf eines " #~ "Kreises geschrieben wird" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Füllwinkel" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "Text i_m Kreis …" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Ein texturiertes Logo erstellen, mit Glanzlichtern, Schatten und einem " #~ "Mosaikhintergrund" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Ende Übergang" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Eine Textur mit Höhen, Schatten und einem Mosaikhintergrund auf die " #~ "Auswahl oder die Transparenz anwenden" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexagone" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Art der Mosaiksteine" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Octagone" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Quadrate" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Start Übergang" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Textmuster" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "Text_uriert …" #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Eine dekorative Internet-Seiten-Überschrift erstellen" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Webseiten-Ü_berschrift …" #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Ein mit einem Truchet-Muster gefülltes Bild erstellen" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Vordergrundfarbe" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet …" #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "Automatisch zuschneiden" #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Eine große Seitenkopfgrafik unter Verwendung des gimp.org-Internet-Themas " #~ "erstellen" #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Eine kleine Seitenkopfgrafik unter Verwendung des gimp.org-Internet-" #~ "Themas erstellen" #~ msgid "Dark color" #~ msgstr "Dunkle Farbe" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "Bild indizieren" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Farbanzahl" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "Hintergrund entfernen" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "Farbauswahlschwellwert" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "Schattenfarbe" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "_Große Überschrift …" #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "_Kleine Überschrift …" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "" #~ "Das Bild einer röhrenförmigen Menüleiste mit dem Design der gimp.org-" #~ "Internetseiten erstellen" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Das Bild eines röhrenförmigen Menüeintrages mit dem Design der gimp.org-" #~ "Internetseiten erstellen" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Das Bild eines röhrenförmigen Menüeintrages der zweiten Ebene mit dem " #~ "Design der gimp.org-Internetseiten erstellen" #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Das Bild eines röhrenförmigen Menüeintrages der dritten Ebene mit dem " #~ "Design der gimp.org-Internetseiten erstellen" #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "Menübeschriftung 2. Ebene …" #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "Menübeschriftung 3. Ebene …" #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "_Allgemeine Beschriftung …" #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "_Schaltflächen-Beschriftung …"