# translation of gimp-script-fu.master.po to Español # Spanish translation for gimp-script-fu. # Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Pablo G. del Campo , 2003, 2004. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Jorge González , 2007. # Oscar Cebellán Ramos # # Francisco Vila , 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2015. # Yolanda Alvarez Perez , 2016. # Rodrigo , 2018, 2019. # Daniel Mustieles , 2011-2019. # Rodrigo Lledó , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 23:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-13 09:44+0100\n" "Last-Translator: Rodrigo Lledó \n" "Language-Team: Español \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Consola interactiva para el desarrollo de Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Consola" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Servidor para el funcionamiento remoto de Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Iniciar servidor…" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 msgid "_GIMP Online" msgstr "El _GIMP en línea" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_User Manual" msgstr "Manual del _usuario" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Test" msgstr "_Prueba" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Buttons" msgstr "_Botones" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Logos" msgstr "_Logotipos" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Patterns" msgstr "_Patrones" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Web Page Themes" msgstr "Temas de páginas _web" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Resplandor alienígena" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Patrón _biselado" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Al_fa a logotipo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Releer todos los guiones de Script-Fu disponibles" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Refrescar scripts" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "No se puede usar «Actualizar guiones» cuando se encuentra abierto un cuadro " "de diálogo de Script-Fu. Cierre todas las ventanas de Script-Fu e inténtelo " "de nuevo." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Consola de Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133 msgid "C_lear" msgstr "_Limpiar" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Bienvenido a TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Desarrollo interactivo de Scheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232 msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar…" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Guardar salida de la consola Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:836 msgid "_Cancel" msgstr "C_ancelar" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Examinador de procedimientos Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "El modo de evaluación de Script-Fu sólo permite invocación no interactiva" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu no puede procesar dos scripts a la vez." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Ya está ejecutando el script «%s»." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s: " #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Selección de color de Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Selección de archivos de Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Selección de carpetas de Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Selección de tipografía de Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Selección de paleta de Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Selección de patrón de Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Selección de degradado de Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Selección de pincel de Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Error al ejecutar %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Faltan argumentos para la llamada a «script-fu-register»" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Error al cargar %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opciones de servidor de Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:837 msgid "_Start Server" msgstr "_Iniciar servidor" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:870 msgid "Listen on IP:" msgstr "Escuchando en la IP:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:877 msgid "Server port:" msgstr "Puerto del servidor:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:883 msgid "Server logfile:" msgstr "Archivo de registro del servidor:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:896 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Escuchar en una IP que no sea 127.0.0.1 (especialmente en la 0.0.0.0) puede " "permitir a los atacantes ejecutar código arbitrario en este equipo." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de relieve" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add B_evel..." msgstr "Añadir _bisel…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Añadir un borde biselado a una imagen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "Thickness" msgstr "Grosor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Trabajar en copia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199 msgid "Keep bump layer" msgstr "Mantener la capa de relieve" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Capa de borde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162 msgid "Add _Border..." msgstr "Añadir _borde…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163 msgid "Add a border around an image" msgstr "Añadir un borde alrededor de una imagen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border X size" msgstr "Tamaño X del borde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Border Y size" msgstr "Tamaño Y del borde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172 msgid "Border color" msgstr "Color del borde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173 msgid "Delta value on color" msgstr "Valor delta en el color" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "Cuadro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Animación de fundido requiere al menos tres capas fuente" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Fundir…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Crear capas intermedias para fundir dos o más capas sobre un fondo como una " "animación" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Fotogramas intermedios" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Radio Máx. de desenfoque" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Bucle" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "El script de quemado requiere dos capas en total. Una capa con transparencia " "en primer plano y una capa de fondo." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Quemado…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Crear capas intermedias para producir una transición de «quemado» entre dos " "capas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Color del resplandor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Desvanecer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Anchura del desvanecimiento" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Ancho de la corona" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Después de resplandecer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Añadir resplandor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Preparar para GIF" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Velocidad (píxeles/cuadro)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176 msgid "Carved Surface" msgstr "Superficie tallada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Sombra de bisel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Brillo de bisel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179 msgid "Cast Shadow" msgstr "Sombra del objeto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180 msgid "Inset" msgstr "Interna" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "_Esculpido Stencil…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Usar el dibujable especificado como una plantilla para esculpir de la imagen " "especificada." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200 msgid "Image to carve" msgstr "Imagen a tallar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201 msgid "Carve white areas" msgstr "Esculpir las áreas blancas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94 msgid "Layer 1" msgstr "Capa 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Layer 2" msgstr "Capa 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 3" msgstr "Capa 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombra base" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217 msgid "Chrome" msgstr "Cromado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Brillo" # Yo creo que Stencil es Estarcido. FVD #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "_Cromado Stencil…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Añadir un efecto cromado a la región o transparencia seleccionada utilizando " "el estarcido de grises especificado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240 msgid "Chrome saturation" msgstr "Saturación del cromado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241 msgid "Chrome lightness" msgstr "Luminosidad del cromado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Chrome factor" msgstr "Factor de cromado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "Environment map" msgstr "Mapa de entorno" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246 msgid "Highlight balance" msgstr "Balance del brillo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247 msgid "Chrome balance" msgstr "Balance del cromado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248 msgid "Chrome white areas" msgstr "Cromar las áreas blancas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Capa de efectos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127 msgid "_Circuit..." msgstr "_Circuito…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Rellenar la región o transparencia seleccionada con pistas como las de un " "circuito impreso" # //O Bueno, siguiendo tus maravillosos consejos... #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "Oilify mask size" msgstr "Tamaño de la máscara para el efecto de óleo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136 msgid "Circuit seed" msgstr "Semilla del circuito" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Sin fondo (sólo para capa separada)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Mantener la selección" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Capa separada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_Entelar…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Añadir una textura como de tela a la región o transparencia seleccionada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Desenfoque en X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Desenfoque en Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Elevación" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Mancha" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "Manchas de _café…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Añadir manchas de café de aspecto realista a la imagen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Stains" msgstr "Manchas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91 msgid "Darken only" msgstr "Color oscuro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds..." msgstr "Nubes de _diferencia…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Ruido sólido aplicado con el modo de capa Diferencia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Distorsión…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Destruir la selección" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Umbral (mayor 1<-->254 menor)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "Difu_sión" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Granularidad (1 es la más baja)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "Sua_ve" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Suavizado hor_izontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Suavizado _vertical" # Legacy significa que es una opción antigua que se ha heredado o legado a las versiones posteriores de un programa. # Heredado es la convención actual de Ubuntu aunque hay discrepancias en si adoptar este término o uno que sea más claro. # El glosario de Gnome aún no dice nada al respecto. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Sombra arrojada (heredado)…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Añadir una sombra arrojada a la región o transparencia seleccionada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Desplazamiento en X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Desplazamiento en Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Blur radius" msgstr "Radio de desenfoque" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Permitir redimensionado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42 #| msgid "_Erase Every Other Row..." msgid "_Erase Every Nth Row..." msgstr "_Borrar cada fila enésima…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 #| msgid "Erase every other row or column" msgid "Erase every nth row or column" msgstr "Borrar cada fila o columna enésima" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows/cols" msgstr "Filas/columnas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Columns" msgstr "Columnas" # //R COMPROBAR #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase/fill" msgstr "Borrar/Rellenar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase" msgstr "Borrar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Fill with BG" msgstr "Rellenar con fondo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "_Borrar las otras filas…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Borra las otras filas o columnas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even/odd" msgstr "Pares/impares" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even" msgstr "Pares" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Odd" msgstr "Impares" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Renderizar mapa de tipogra_fías…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Crear una imagen rellena de vistas previas de tipografías que coincidan con " "un filtro de nombres" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "Usar el _nombre de la tipografía como texto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "E_tiquetas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filtro (exp. reg.)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Tamaño de la tipografía (píxeles)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Borde (píxeles)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "Esquema de _colores" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Negro sobre blanco" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Colores activos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Difuminar borde…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Añadir un borde difuso e irregular a una imagen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Tamaño del borde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Desenfocar el borde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Granularidad (1 es la más baja)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Añadir sombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Peso de la sombra (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Aplanar imagen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "Utilización de las _rutas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Marcador al manual de usuario" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Preparación de imágenes para la Web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Trabajar con fotografías de cámaras digitales" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Crear, abrir y guardar _archivos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "Conceptos _básicos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Cómo utilizar los cuadros de _diálogo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Dibujar objetos _sencillos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Crear y usar las _selecciones" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190 msgid "_Main Web Site" msgstr "Sitio web _principal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Marcador al sitio web de GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Sitio web del _desarrollador" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 msgid "_Roadmap" msgstr "Hoja de _ruta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP" msgstr "Marcador a la hoja de ruta de GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "_Wiki" msgstr "_Wiki" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230 msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" msgstr "Marcador a la wiki de GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Informes de error y solicitudes de características" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Marcador al seguimiento de errores de GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Sitio web del _manual de usuario" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "_Degradado personalizado…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Crear una imagen rellena con una muestra del degradado actual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Degradado invertido" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Rejilla…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Dibujar una rejilla como se especifica en las listas de posiciones X e Y " "utilizando el pincel actual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "Divisiones X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Divisiones Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Guías nuevas desde la _selección" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "" "Crear cuatro guías alrededor de la caja de contorno de la selección actual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Guía nueva (por _porcentaje)…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Añadir una línea guía en la posición especificada como porcentaje del tamaño " "de la imagen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Direction" msgstr "_Dirección" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Posición (en %)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "_Guía nueva…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "" "Añadir una línea guía en la orientación y posición especificadas en píxeles" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "_Position" msgstr "_Posición" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Quitar todas las guías" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Quitar todas las líneas guía horizontales y verticales" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "_Lava…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Rellenar la selección actual con lava" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Semilla" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "Rugosidad" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Usar el degradado actual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Nova de líneas…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Rellenar una capa con rayos que salen desde el centro utilizando el color de " "frente" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Number of lines" msgstr "Número de líneas" # //O Gracias de nuevo por los consejos. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Ángulo de la púas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118 msgid "Offset radius" msgstr "Radio de desplazamiento" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119 msgid "Randomness" msgstr "Aleatoriedad" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Rectangular…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Crear un pincel rectangular" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Re_ctangular, difuminada…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Crear un pincel rectangular con bordes difuminados" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Difuminar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Elíptica…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Crear un pincel elíptico" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Elí_ptica, difuminada…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Crear un pincel elíptico con bordes difuminados" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Foto antigua…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Hacer que una imagen parezca una foto vieja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Desenfocar" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Moteado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226 msgid "Folder for the output file" msgstr "Carpeta para el archivo de salida" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Nombre del archivo que crear (si ya existe un archivo con este nombre, se " "sustituirá)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "El nombre que ha introducido no es apto para un nombre de archivo." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Todos los caracteres del nombre son espacios o caracteres que no pueden " "aparecer en los nombres de archivo." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Exportar la paleta activa como una hoja de estilos CSS con el nombre del " "color como nombre de la clase, y el color en sí como atributo de color" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Exportar la paleta activa como un diccionario de PHP (nombre => color)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "" "Exportar la paleta activa como un diccionario de Python (nombre: color)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Escribir todos los colores de una paleta a un archivo de texto, con un valor " "hexadecimal por cada línea (sin nombres)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "" "Exportar la paleta activa como una tabla java.util.Hashtable" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hay ningún dato de imagen en el portapapeles que se pueda pegar." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "_Pincel nuevo…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en un pincel nuevo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "_Brush name" msgstr "Nom_bre del pincel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "_File name" msgstr "Nombre de _archivo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "_Spacing" msgstr "E_spaciado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "_Patrón nuevo…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en un patrón nuevo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "_Pattern name" msgstr "Nombre del _patrón" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspectiva…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Añadir una sombra de perspectiva a la región o transparencia seleccionada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Distancia relativa del horizonte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Longitud relativa de la sombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" # Cuidado porque esto no es «Voraz» sino que se refiere a una película de Swartzenegger llamada «Predator», «El depredador». FVD #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "_Depredador…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Añadir un efecto de «Depredador» a la región o transparencia seleccionada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Grosor del borde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Tamaño del píxel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "_Orden inverso de las capas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Invertir el orden de las capas de la imagen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69 msgid "_Rippling..." msgstr "_Ondas…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Crear una imagen multicapa añadiendo un efecto de rizado a la capa actual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Rippling strength" msgstr "Fuerza de ondulación" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Número de fotogramas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge behavior" msgstr "Comportamiento del borde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Desformar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Manchar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Negro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "Esquinas _redondeadas…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Redondear las esquinas de una imagen y añadir una sombra arrojada y un fondo " "opcionales" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "Radio del borde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Añadir sombra base" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "Desplazamiento X de la sombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Desplazamiento Y de la sombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "Añadir fondo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Es_tablecer el mapa de colores…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Cambiar el mapa de colores de una imagen a los de la paleta especificada." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "_Rectángulo redondeado…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Redondea las esquinas de la selección actual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "R_adio (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "Có_ncavo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "A _pincel…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Convertir una selección en un pincel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "A _imagen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Convertir una selección en una imagen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "A _patrón…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Convertir una selección en un patrón" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "_Slide..." msgstr "_Diapositiva…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Añadir un marco como el de una película diapositiva, agujeros de rueda " "dentada y etiquetas a una imagen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254 msgid "Number" msgstr "Número" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256 msgid "Font color" msgstr "Color de la tipografía" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "Globo _giratorio…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" "Crear una animación proyectando la imagen actual sobre una esfera giratoria" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Fotogramas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Girar de izquierda a derecha" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Fondo transparente" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indexar a n colores (0 = permanece RGB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "Trazando Spyro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..." msgstr "_Spyrogimp (versión de script-fu antigua)…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead." msgstr "Este procedimiento está obsoleto. Use «plug-in-spyrogimp» en su lugar." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirógrafo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrocoide" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Circulo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "Hexágono" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Polígono: 7 lados" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Polígono: 8 lados" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Polígono: 9 lados" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Polígono: 10 lados" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "Dientes exteriores" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "Dientes interiores" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Margen (píxeles)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "Radio del hoyo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "Ángulo inicial" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "Herramienta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Método de coloración" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Color liso" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Degradado: bucle diente de sierra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Degradado: bucle de triángulo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272 msgid "_Sphere..." msgstr "_Esfera…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Desenfoque en_losable…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "" "Desenfocar los bordes de una imagen para el resultado forme un mosaico con " "facilidad" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Desenfocar verticalmente" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Desenfocar horizontalmente" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Tipo de desenfoque" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Tamaño de máscara" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Opacidad de máscara" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Ondas…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Crear una imagen multicapa con un efecto como si una piedra hubiera caído " "sobre la imagen actual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Longitud de onda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Invertir dirección" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "_Weave..." msgstr "_Ondular…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Crea una capa nueva rellena con un efecto onda para usarla como overlay o " "mapa de relieve" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405 msgid "Ribbon width" msgstr "Ancho del lazo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Espacio entre lazos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407 msgid "Shadow darkness" msgstr "Oscuridad de la sombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408 msgid "Shadow depth" msgstr "Profundidad de la sombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409 msgid "Thread length" msgstr "Longitud de las hebras" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410 msgid "Thread density" msgstr "Densidad de hebras" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411 msgid "Thread intensity" msgstr "Intensidad de las hebras" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "Efecto _Xach…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Añade un sutil efecto traslúcido 3D a la región o transparencia seleccionada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Desplazamiento X del brillo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Desplazamiento Y del brillo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Color del brillo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacidad del brillo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Color de la sombra base" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacidad de la sombra base" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Radio de desenfoque de la sombra base" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Desplazamiento X de la sombra base" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Desplazamiento Y de la sombra base" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Registro de complementos" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Espirógrafo del GIMP…" #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Añade espirografías, epitrotopías y curvas de Lissajous a la capa actual" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "_Contorno 3D…" #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Radio de desenfoque del mapa de relieve (capa alfa)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Crear un logotipo con texto con contorno y sombra arrojada" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Ajustes predeterminados del mapa de relieve" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Tamaño de la tipografía (píxeles)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Radio de desenfoque del contorno" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Contornear la región o transparencia seleccionada con un patrón y añadir " #~ "una sombra arrojada" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patrón" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Radio de desenfoque de la sombra" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "Truchet 3_D…" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Color de fondo" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Tamaño de bloque" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Crear una imagen rellenada de un patrón de Truchet en 3D" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Fundido final" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Número de baldosas en X" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Número de baldosas en Y" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Iniciar fundido [blend]" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Sobremuestreo" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Resplandor alienígena" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Flecha" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crear un gráfico en forma de flecha con un resplandor misteriorso para " #~ "páginas web" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Abajo" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Izquierda" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientación" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Derecha" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Arriba" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Flecha…" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Barra" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Altura de la barra" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Longitud de la barra" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crear un gráfico de línea separadora con un resplandor misterioso para " #~ "páginas web" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Regla horizontal…" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Punto" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crear un gráfico de viñeta con un resplandor misterioso para páginas web" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Punto…" #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "_Botón…" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Botón" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crear un gráfico de botón con un resplandor misterioso para páginas web" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Resplandor" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Radio del resplandor" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Relleno [Padding]" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Color de texto" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Añadir un resplandor misterioso alrededor de la región o transparencia " #~ "seleccionada" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "_Resplandor alienígena…" #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Crear un logotipo con un resplandor alienígena alrededor del texto" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Tamaño del resplandor (píxeles * 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Añadir contornos sicodélicos a la región o transparencia seleccionada" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "_Neón alienígena…" #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Crear un logotipo con contornos sicodélicos alrededor del texto" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Desvanecerse" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Número de bandas" # //O Nuevas traducciones desde cero, las "Bands" sos bandas con el color de # fondo que se elige en el "script", los "gaps" son las bandas con el color de # primer plano, por lo que voy a traducir "bands" como huecos en referencia # al uso de color de fondo y "gap" como las bandas, por usar el color de primer # plano, ¿mejor así? # //R Vale #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Anchura de las bandas" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Anchura de los huecos" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Añadir un efecto de degradado, una sombra arrojada y un fondo a la región " #~ "o transparencia seleccionada" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Crear un logotipo de texto sencillo con un efecto de degradado, una " #~ "sombra arrojada y un fondo" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Básico I…" #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Añadir sombra y brillos a la región o transparencia seleccionada" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "B_ásico II…" #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Crear un logotipo sencillo con sombra y brillos" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Anchura del bisel" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Crear un gráfico de botón biselado simple para páginas web" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Color inferior-derecho" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Pulsado" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Botón simple _biselado…" #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Color superior-izquierdo" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Crear un dibujo de flecha biselada para páginas web" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Crear un dibujo de viñeta biselada para páginas web" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diámetro" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Crear un dibujo de botón biselado para páginas web" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Crear un encabezamiento biselado para páginas web" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "_Cabecera…" #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Crear un dibujo de línea separadora biselada para páginas web" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regla" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Añadir fondos, brillos y sombras fundidos a la región o transparencia " #~ "seleccionada" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "_Fundido…[Blended]" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Modo de fundido" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Crear un logotipo con fondos, brillos y sombras fundidos" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Degradado personalizado" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "Frente a fondo (HSV)" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "Frente a fondo (RGB)" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "Frente a transparente" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Desplazamiento (píxeles)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Añadir «manchas de vaca» a la región o transparencia seleccionada" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Color de fondo" # a mí el carácter de puntos suspensivos me sale elevado, no abajo. ¿? FVD #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Bo_vinación…" #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Crear un logotipo con texto al estilo de «manchas de vaca»" # //R ¿Manchas o lunares? #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Densidad X de manchas" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Densidad Y de manchas" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Color 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Color 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Color 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Crear una imagen rellena con un dibujo de camuflaje" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Granularidad" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Tamaño de la imagen" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Camuflaje…" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Imagen de fondo" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Esculpir texto elevado" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Esculpido…" #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Crear un logotipo con texto elevado o hueco grabado en la imagen de fondo " #~ "especificada" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Rellenado alrededor del texto [Padding]" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Color de la tiza" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Crear un efecto de dibujo con tiza para la región o transparencia " #~ "seleccionada" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Crear un logotipo imitando tiza garabateada sobre una pizarra" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Tiza…" #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Añadir un efecto de talla en madera astillada a la región o transparencia " #~ "seleccionada" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Cantidad de desenfoque [blur]" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Desmenuzar…" # //R He leído que "desconchado" es la traducción literal # //O Sique sin convencerme desconchado, como mucho desmenuzado, porque es lo # que parece, como si fueses a hacer un bizcocho cuando metes todas las cosas # en la batidora-picadora y... (yo siempre pensando en comida...) X-DD # //R Como quieeeerasss :) #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Cantidad de desmenuzado [Chip]" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Crear un logotipo imitando una talla en madera astillada" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Sombra base" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Rellenar fondo con patrón" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertir" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Mantener fondo" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Añadir un efecto de cromado sencillo a la región o transparencia " #~ "seleccionada" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Crear un logotipo cromado sencillo pero llamativo" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Desplazamiento (píxeles * 2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Añadir un efecto de cómic a la región o transparencia seleccionada " #~ "bordeando y rellenando con un degradado" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "_Libro de cómic…" #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Crear un logotipo al estilo de un cómic bordeando y rellenando con un " #~ "degradado" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Color del contorno" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Tamaño del contorno" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Añadir un efecto metálico a la región o transparencia seleccionada con " #~ "reflejos y sombras con perspectiva" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Metal frío…" #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Crear un logotipo metálico con reflejos y sombras con perspectiva" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Tamaño del efecto (píxeles)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Imagen de fondo" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Crear un logotipo con un efecto de cristal o gel desplazando la imagen " #~ "subyacente" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Cristal…" #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Crear una imagen rellena con un dibujo de terreno" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Nivel de detalle" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Altura de imagen" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Anchura de imagen" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Semilla aleatoria" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Escala en X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Escala en Y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Planilandia…" #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Añadir un efecto de escarchado a la región o transparencia seleccionada " #~ "con una sombra arrojada" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Crear un logotipo escarchado con una sombra arrojada añadida" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Escarchado…" #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Añadir degradados, dibujos, sombras y mapas de relieve a la región o " #~ "transparencia seleccionada" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Degradado de fundido (contorno)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Degradado de fundido (texto)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "" #~ "Crear un logotipo con degradados, dibujos, sombras y mapas de relieve" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "_Bruñido…" #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Degradado de contorno invertido" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Patrón (contorno)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Patrón (superpuesto)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Patrón (texto)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Texto degradado invertido" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Usar patrón en lugar de degradado para el contorno" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Usar patrón para texto en vez de un degradado" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Usar superposición de patrón" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Añadir un efecto resplandeciente de metal caliente a la región o " #~ "transparencia seleccionada" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Crear un logotipo que parece un metal caliente que resplandece" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "Calor _resplandeciente…" #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Añadir una apariencia pulida y un efecto de biselado a la región o " #~ "transparencia seleccionada" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Altura del bisel (afilado)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Tamaño del borde (píxeles)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Crear un logotipo con una apariencia pulida y bordes biselados" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Bise_l degradado…" #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Crear un logotipo al estilo de un texto garabateado de dos colores" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Color del fotograma" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Tamaño del fotograma" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26…" #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Crear una imagen rellena de un patrón de mapa topográfico" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Altura del terreno" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Profundidad del océano" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Tierra…" #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Convertir la región o transparencia seleccionada en un objeto parecido a " #~ "un letrero de neón" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Crear un logotipo al estilo de un letrero de neón" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Crear sombra" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eón…" #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Tamaño de celda (píxeles)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Crear un logotipo al estilo de la impresión en periódico" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Densidad (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Te_xto de periódico…" #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Crear imágenes con un gráfico de botón ovalado cada una" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Color inferior" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Color inferior (activo)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "No pulsado" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "No pulsado (activo)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Relleno en X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Relleno en Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Razón de redondeo" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Color del texto (activo)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Color superior" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Color superior (activo)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "Botón _redondo…" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportamiento" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Crear una imagen rellena con un patrón parecido a un mapa terrestre" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Detalle en el medio" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "_Renderizar mapa…" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Mosaico" # SOTA=flipante. FVD #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Crear un logotipo cromado flipante" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "Cromado flipante…" #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Crear un logotipo con un efecto de texto en movimiento" # Velocidad del texto: noooooooo... FVD #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Texto en movimiento…" #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Crear un logotipo utilizando una textura rocosa, un fulgor de nova y una " #~ "sombra" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Paisaje estela_r…" #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Crear una imagen rellena con un efecto de baldosas en espiral" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "_Embaldosado de remolinos…" # //O Algo cutre, pero cuanto mayor es, más "arrastra" la imagen, por eso # lo de fuerza. #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Fuerza del remolino" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Crear una imagen rellena de un patrón en espiral" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Número de veces a girar" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Tamaño del cuadrante" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Ángulo del remolino" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Remolino…" #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Añadir un efecto de traza de partículas a la región o transparencia " #~ "seleccionada" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Color base" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Crear un logotipo utilizando un efecto de traza de partículas" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Sólo borde" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Anchura del borde" # //R Quizás "tasa de choques" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Tasa de choques" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_Trazado de partículas…" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Alisado" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Crear un logotipo colocando el texto especificado alrededor de un " #~ "circunferencia" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Ángulo de relleno" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "Texto _circular…" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Crear un logotipo texturizado con luces, sombras y un fondo de mosaico" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Fundido de final" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Rellenar la región o transparencia seleccionada con una textura y añadir " #~ "luces, sombras y un fondo de mosaico" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexágonos" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Tipo de embaldosado del mosaico" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Octógonos" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Cuadrados" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Color inicial de fundido" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Patrón del texto" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Texturizado…" #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Crea una cabecera de título web decorativa" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Cabecera de título web…" #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Crea una imagen rellena con un patrón Truchet" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Color de primer plano" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet…"