# Lithuanian translation of GIMP script-fu. # Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc. # Žygimantas Beručka , 2004-2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-08 00:21+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Interaktyvi konsolė Script-Fu kūrimui" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Konsolė" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Serveris nuotoliniam Script-Fu valdymui" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Paleisti serverį..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP internete" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 msgid "_User Manual" msgstr "_Naudotojo žinynas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Test" msgstr "_Testas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 msgid "_Buttons" msgstr "_Mygtukai" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Logos" msgstr "_Logotipai" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Patterns" msgstr "_Raštai" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Tinklalapių temos" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Ateivių švytėjimas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Nuožulnaus krašto raštas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa į _logotipą" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Iš naujo perskaityti visus prieinamus Script-Fu scenarijus" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Atnaujinti scenarijus" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Negalite naudoti „Atnaujinti scenarijus“, kol atvertas Script-Fu langas. " "Užverkite visus Script-Fu langus ir bandykite dar kartą." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Script-Fu konsolė" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Sveiki paleidę TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Interaktyvus schemų kūrimas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "_Naršyti..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Išsaugoti Script-Fu konsolės išvestį" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu procedūrų naršyklė" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Scrip-Fu įvertinimo veiksenoje galimas tik neinteraktyvus iškvietimas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu negali apdoroti dviejų scenarijų tuo pačiu metu." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Jūs jau vykdote scenarijų „%s“." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu spalvos pasirinkimas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu failų pasirinkimas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu aplankų pasirinkimas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Script-Fu šriftų pasirinkimas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Script-Fu paletės pasirinkimas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Script-Fu raštų pasirinkimas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Script-Fu gradientų pasirinkimas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Script-Fu teptukų pasirinkimas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Klaida vykdant %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Šaukiniui „scrip-fu-register“ nurodyti per mažai argumentų" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Klaida įkeliant %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu serverio parinktys" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832 msgid "_Start Server" msgstr "_Paleisti serverį" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865 msgid "Listen on IP:" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872 msgid "Server port:" msgstr "Serverio prievadas:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878 msgid "Server logfile:" msgstr "Serverio žurnalo failas:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "Įspaudas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185 msgid "Add B_evel..." msgstr "Pridėti n_uožulnumą..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Pridėti paveikslėliui nuožulnų rėmelį" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193 msgid "Thickness" msgstr "Storis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Dirbti kopijoje" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 msgid "Keep bump layer" msgstr "Palikti nelygumų sluoksnį" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Rėmelio sluoksnis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160 msgid "Add _Border..." msgstr "Pridėti _rėmelį..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161 msgid "Add a border around an image" msgstr "Pridėti apie paveikslėlį rėmelį" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168 msgid "Border X size" msgstr "Rėmelio X dydis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169 msgid "Border Y size" msgstr "Rėmelio Y dydis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border color" msgstr "Rėmelio spalva" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Delta value on color" msgstr "Spalvos delta reikšmė" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "Kadras" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Pereinančiai animacijai turi būti bent trys šaltinio sluoksniai" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Perėjimas..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Sukurti tarpinius sluoksnius sujungiančius du ar daugiau sluoksnių virš fono " "kaip animaciją" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Tarpiniai kadrai" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Maks. išliejimo spindulys" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Ciklinis" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Naudojant išdeginimo scenarijų reikalingi du sluoksniai. Permatomo priekinio " "plano sluoksnio ir fono sluoksnio." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219 msgid "B_urn-In..." msgstr "Iš_deginimas..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Sukurti tarpinius sluoksnius animuoto „išdeginamo“ perėjimo tarp dviejų " "sluoksnių sukūrimui" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227 msgid "Glow color" msgstr "Švytėjimo spalva" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228 msgid "Fadeout" msgstr "Išblukimas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229 msgid "Fadeout width" msgstr "Išblukimo plotis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230 msgid "Corona width" msgstr "Karūnos plotis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231 msgid "After glow" msgstr "Šleifinis švytėjimas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Add glowing" msgstr "Pridėti švytėjimą" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Paruošti GIF formatui" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Greitis (pikseliai/kadras)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168 msgid "Carved Surface" msgstr "Padalintas paviršius" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Nuožulnaus krašto šešėlis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Nuožulnaus krašto plotis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171 msgid "Cast Shadow" msgstr "Sukurti šešėlį" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172 msgid "Inset" msgstr "Invertuoti" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Trafaretinis _raižymas..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190 msgid "Image to carve" msgstr "Graviruotinas paveikslėlis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191 msgid "Carve white areas" msgstr "Išgraviruoti baltas vietas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104 msgid "Layer 1" msgstr "Sluoksnis 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105 msgid "Layer 2" msgstr "Sluoksnis 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106 msgid "Layer 3" msgstr "Sluoksnis 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107 msgid "Drop Shadow" msgstr "Mesti šešėlį" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201 msgid "Chrome" msgstr "Chromas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Paryškinimas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Trafaretinis c_hromas..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti chromo efektą naudojant " "nurodytą (pilką) trafaretą" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222 msgid "Chrome saturation" msgstr "Chromo sodrumas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223 msgid "Chrome lightness" msgstr "Chromo šviesumas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224 msgid "Chrome factor" msgstr "Chromo koeficientas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225 msgid "Environment map" msgstr "Aplinkos žemėlapis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 msgid "Highlight balance" msgstr "Išryškinimo balansas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229 msgid "Chrome balance" msgstr "Chromo balansas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230 msgid "Chrome white areas" msgstr "Chromuoti baltus plotus" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81 msgid "Effect layer" msgstr "Efekto sluoksnis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134 msgid "_Circuit..." msgstr "S_chema..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Užpildyti pasirinktą regiona (ar permatomumą) trasomis, kokios yra ant " "mikroschemų" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 msgid "Oilify mask size" msgstr "Padidinti kaukę" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 msgid "Circuit seed" msgstr "Schemos sėkla" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Nėra fono (tik atskiram sluoksniui)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Palikti pasirinkimą" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Atskiras sluoksnis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51 msgid "_Clothify..." msgstr "Padengti a_udiniu..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti audinį primenančią tekstūrą" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59 msgid "Blur X" msgstr "Išlieti X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur Y" msgstr "Išlieti Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Azimuth" msgstr "Azimutas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Elevation" msgstr "Iškilimas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Depth" msgstr "Gylis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Dėmės" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "_Kavos dėmė..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Pridėti tikroviškai atrodančias kavos dėmes paveikslėliui" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89 msgid "Stains" msgstr "Dėmės" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Darken only" msgstr "Tik patamsinti" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67 msgid "Difference Clouds..." msgstr "Skirtumų debesys..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Nepertraukiamas triukšmas pritaikomas su Skirtumų sluoksnio veiksena" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102 msgid "_Distort..." msgstr "_Iškraipyti..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103 msgid "Distress the selection" msgstr "Sumažinti žymėjimą" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110 msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "Slenkstis (didesnis 1<-->254 mažesnis)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111 msgid "Spread" msgstr "Paskleisti" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112 msgid "Granularity (1 is low)" msgstr "Grūdėtumas (1 yra mažas)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "Smooth" msgstr "Glotnus" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "Smooth horizontally" msgstr "Glotninti horizontaliai" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "Smooth vertically" msgstr "Glotninti vertikaliai" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Mesti šešėlį..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Pridėti pasirinktos srities (arba permatomumo) šešėlį" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "X poslinkis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Y poslinkis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Blur radius" msgstr "Suliejimo spindulys" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Nepermatomumas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Leisti keisti dydį" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "_Ištrinti kas antrą eilutę..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Ištrinti kas antrą eilutę ar stulpelį" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows/cols" msgstr "Eilutės / stulpeliai" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even/odd" msgstr "Lyginės / nelyginės" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Lyginės" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Odd" msgstr "Nelyginės" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase/fill" msgstr "Ištrinti / užpildyti" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Ištrinti" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Fill with BG" msgstr "Užpildyti fonu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Atvaizduoti šri_ftų žemėlapį..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Sukurti paveikslėlį užpildytą šriftų atitinkančių šriftų pavadinimų filtrą " "peržiūromis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Tekstas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "Naudoti šrifto _pavadinimą kaip tekstą" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "_Užrašai" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filtruoti (regexp)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Šrifto _dydis (taškeliais)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Rėmelis (taškeliais)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "_Spalvų schema" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Juoda ant balto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Aktyvios spalvos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Neryškus rėmelis..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Paveikslėliui pridėti dantytą, nelygų rėmelį" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Rėmelio dydis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156 msgid "Blur border" msgstr "Sulieti rėmelį" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Grūdėtumas (1 yra mažas)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 msgid "Add shadow" msgstr "Pridėti šešėlį" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Šešėlio stiprumas (%s)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Flatten image" msgstr "Suploti paveikslėlį" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "_Kontūrų naudojimas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Naudotojo žinyno žymelė" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Paveikslėlių paruošimas žiniatinkliui" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Darbas su skaitmeninių fotoaparatų nuotraukomis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Kaip kurti, atverti ir išsaugoti _failus" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Pagrindiniai principai" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Kaip naudoti _dialogus" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Paprastų _objektų piešimas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Kaip kurti ir naudoti _pažymėjimus" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Pagrindinė žiniatinklio svetainė" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "GIMP žiniatinklio svetainės žymelė" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Žiniatinklio s_vetainė kūrėjams" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "_Naudotojo žinyno žiniatinklio svetainė" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Plug-in _Registry" msgstr "Įskiepių _registras" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Kitas _gradientas..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą esamo gradiento pavyzdžiu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71 msgid "Gradient reverse" msgstr "Atvirkštinis gradientas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Tinklelis..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "Esamu teptuku nupiešti tinklelį nurodytą X ir Y vietų sąrašų" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "X padalijimai" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Y padalijimai" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Naujos gairės iš _pažymėjimo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 #, fuzzy msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Suapvalinti esamo pažymėjimo kampus" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Nauja gairė (_procentais)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "Pridėti gairę pozicijoje nurodytoje paveikslėlio dydžio procentais" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontali" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Vertikali" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "Position (in %)" msgstr "Pozicija (procentais)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Nauja _gairė..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Pridėti gairę nurodytoje orientacijoje ir pozicijoje (taškeliais)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "Pašalinti visas gai_res" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Pašalinti visas horizontalias ir vertikalias gaires" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "_Lava..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Užpildyti esamą pažymėjimą lava" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Sėkla" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "Grubumas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "Gradientas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Naudoti esamą gradientą" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106 msgid "Line _Nova..." msgstr "Linijų _nova..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Užpildyti sluoksnį spinduliais sklindančiais iš jo centro naudojant " "priekinio plano spalvą" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 msgid "Number of lines" msgstr "Eilučių kiekis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Aštrumas (laipsniais)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Offset radius" msgstr "Poslinkio spindulys" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Randomness" msgstr "Atsitiktinumas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Stačiakampis..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Sukurti stačiakampį teptuką" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "Spacing" msgstr "Intervalas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Stačia_kampis, išlietais kraštais..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Sukurti stačiakampį teptuką išlietais kraštais" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Feathering" msgstr "Kraštų išliejimas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Elipsinis..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Sukurti elipsinį teptuką" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Eli_psinis, išlietais kraštais..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Sukurti elipsinį teptuką išlietais kraštais" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Sena fotografija..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Padaryti paveikslėlį atrodantį kaip sena fotografija" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Defokusuoti" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepija" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Aptaškyti" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "Folder for the output file" msgstr "Aplankas išvesties failui" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "Failo pavadinimas (jei toks failas jau yra, jis bus pakeitas)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Įvestas failo pavadinimas yra netinkamas." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Visi simboliai pavadinime yra arba nematomi, arba neleistini failų " "pavadinimuose." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Eksportuoti aktyvią paletę kaip CSS stilių su spalvos įrašo pavadinimu kaip " "klasės pavadinimu ir pačia spalva kaip spalvos atributu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Eksportuoti aktyvią paletę kaip PHP žodyną (pavadinimas => spalva)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Eksportuoti aktyvią paletę kaip Python žodyną (pavadinimas: spalva)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Įrašyti visas paletės spalvas į tekstinį failą, po vieną šešioliktainę vertę " "eilutėje (be pavadinimų)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "Eksportuoti aktyvią paletę kaip java.util.Hashtable" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Iškarpinėje nėra įdėtinų paveikslėlio duomenų." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "Naujas _teptukas..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Įkelti iškarpinės turinį į naują teptuką" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "Brush name" msgstr "Teptuko pavadinimas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "File name" msgstr "Failo vardas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "Naujas _raštas..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Įkelti iškarpinės turinį į naują raštą" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "Pattern name" msgstr "Rašto pavadinimas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspektyva..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti perspektyvinį šešėlį" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Santykinis horizonto nuotolis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Santykinis šešėlio ilgis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Interpoliacija" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "_Grobuonis..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Pasirinktam regionui pridėti (ar permatomumui) „grobuonio“ efektą" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Kraštų kiekis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliuoti" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Taškų kiekis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer Order" msgstr "Atvirkščia sluoksnių tvarka" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Apsukti paveikslėlio sluoksnių tvarką" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119 msgid "_Rippling..." msgstr "_Raibuliavimas..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" msgstr "" "Sukurti daugiasluoksnį paveikslėlį esamam paveikslėliui pridedant " "raibuliavimo efektą" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127 msgid "Rippling strength" msgstr "Raibuliavimo stiprumas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Kadrų skaičius" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Edge behavior" msgstr "Kampų elgsena" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "Apvynioti" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Smear" msgstr "Išterlioti" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Apvalaini kampai..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Suapvalinti paveikslėlio kampus ir pageidaujant pridėti šešėlį ir foną" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "Krašto spindulys" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Pridėti šešėlio metimą" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "Šešėlio X poslinkis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Šešėlio Y poslinkis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "Pridėti foną" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Nus_tatyti spalvų paletę..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Pakeisti paveikslėlio spalvų paletę į nurodytos paletės spalvas." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Paletė" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Apvalainas _stačiakampis..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Suapvalinti esamo pažymėjimo kampus" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "Radius (%)" msgstr "Spindulys (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Concave" msgstr "Įgaubtas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "Į _teptuką..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Konvertuoti pasirinkimą į teptuką" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "Į _paveikslėlį" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Konvertuoti pasirinkimą į paveikslėlį" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "Į _raštą..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Konvertuoti pasirinkimą į raštą" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236 msgid "_Slide..." msgstr "_Skaidrė..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Paveikslėliui pridėti skaidrės rėmelį, krumpliaračio skylutes ir užrašus" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "Number" msgstr "Numeris" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247 msgid "Font color" msgstr "Šrifto spalva" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "Besisukantis _gaublys..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Sukurti animaciją uždedant esamą paveikslėlį ant besisukančios sferos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Kadrai" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Sukti iš kairės į dešinę" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Permatomas fonas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indeksas į n spalvų (0 = išlieka RGB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "Atvaizduojamas Spyro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp..." msgstr "_Spyrogimp..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "" "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" msgstr "" "Dabartiniame sluoksnyje pridėti spirografų, epitrochoidų ir lisažu kreives" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirografas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrochoidas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "Lisažu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "Trikampis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "Kvadratas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagonas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "Šešiakampis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Daugiakampis: 7 kraštinės" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Daugiakampis: 8 kraštinės" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Daugiakampis: 9 kraštinės" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Daugiakampis: 10 kraštinių" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "Išoriniai dantys" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "Vidiniai dantys" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Paraštė (taškeliais)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "Skylės santykis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "Pradinis kampas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "Įrankis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Pieštukas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "Teptukas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "Purkštukas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Spalvos metodas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Vientisa spalva" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Gradientas: ciklinis pjūklo dantis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Gradientas: ciklinis trikampis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267 #, fuzzy msgid "_Sphere..." msgstr "C_hromas..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Iškl_ojamas suliejimas..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Sulieti paveikslėlio kraštus taip, kad rezultatas būtų vientisas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Spindulys" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Sulieti vertikaliai" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Sulieti horizontaliai" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Suliejimo tipas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Kaukės dydis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Kaukės nepermatomumas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Bangos..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Sukurti daugiasluoksnį paveikslėlį su efektu lyg į esamą paveikslėlį būtų " "mestas akmuo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitudė" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Bangos ilgis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Invertuoti kryptį" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389 msgid "_Weave..." msgstr "_Audimas..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Sukurti naują sluoksnį užpildytą bangavimo efektu panaudotu kaip padengimu " "ar iškilimu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "Ribbon width" msgstr "Juostos plotis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Juostos tarpai" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399 msgid "Shadow darkness" msgstr "Šešėlio tamsumas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400 msgid "Shadow depth" msgstr "Šešėlio gylis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401 msgid "Thread length" msgstr "Gijų ilgis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402 msgid "Thread density" msgstr "Gijų tankumas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403 msgid "Thread intensity" msgstr "Gijų intensyvumas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Šešėlis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach efektas..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti subtilų peršviečiamą trimatį " "efektą" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Paryškinimo X poslinkis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Paryškinimo Y poslinkis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Paryškinimo spalva" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Paryškinimo nepermatomumas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Metamo šešėlio spalva" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Metamo šešėlio nepermatomumas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Metamo šešėlio išliejimo spindulys" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Metamo šešėlio X poslinkis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Metamo šešėlio Y poslinkis" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "3D k_ontūras..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Įspaudų (alfa sluoksnio) išliejimo spindulys" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Sukurti logotipą su kontūriniu tekstu ir metamu šešėliu" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Numatytieji nelygumų parametrai" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Šrifto dydis (taškeliais)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Kontūro išliejimo spindulys" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "Apvesti pasirinktą regioną (ar permatomumą) raštu ir pridėti šešėlį" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Raštas" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Šešėlio išliejimo spindulys" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3_D Triušė..." #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fono spalva" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Blokų dydis" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlį, užpildytą 3D Triušė raštu" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Perėjimo pabaiga" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "X detalių skaičius" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Y detalių skaičius" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Perėjimo pradžia" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Papildoma imtis" #~| msgid "_Alien Glow" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Ateivių švytėjimas" #~| msgid "_Arrow..." #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Rodyklė" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Sukurti klaikiai švytinčią grafinę rodyklę žiniatinklio puslapiams" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Žemyn" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Kairėn" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientacija" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dešinėn" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Aukštyn" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Rodyklė..." #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Juosta" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Juostos aukštis" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Juostos ilgis" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Sukurti klaikiai švytinčią Hrule žiniatinklio puslapiams" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Horizontalus brūkšnys..." #~| msgid "_Bullet..." #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Punktas" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Sukurti klaikiai švytintį grafinį punktą žiniatinklio puslapiams" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Punktas..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "_Mygtukas..." #~| msgid "_Buttons" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Mygtukas" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Sukurti klaikiai švytintį grafinį elementą žiniatinklio puslapiams" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Švytėjimas" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Švytėjimo spindulys" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Užpildymas" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Teksto spalva" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Aplink pasirinktą regioną (ar permatomumą) pridėti klaikų švytėjimą" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Ateivių š_vytėjimas..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Sukurti logotipą su ateivių švytėjimu aplink tekstą" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Švytėjimo dydis (taškeliai * 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti psichodelinius kontūrus" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Ateivių _neonas..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Sukurti logotipą su psichodeliniais kontūrais aplink tekstą" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Nykstantis" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Bangų kiekis" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Bangų plotis" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Tarpų plotis" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti gradiento efektą, šešėlį " #~ "ir foną" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Sukurti paprasto teksto logotipą su gradiento efektu, šešėliu ir fonu" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Paprastas I..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Pasirinktam regionui pridėti šešėlį ir spindėjimą (ar permatomumą)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "P_aprastas II..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Sukurti paprastą logotipą su šešėliu ir spindėjimu" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Nuožulnaus krašto plotis" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Sukurti paprastą grafinį mygtuką nuožulniais kraštais tinklalapiams" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Apatinė dešinė spalva" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Paspaustas" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Paprastas mygtukas _nuožulniais kraštais..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Viršutinė kairė spalva" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto rodyklę žiniatinklio svetainėms" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto punktą žiniatinklio svetainėms" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diametras" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto mygtuką žiniatinklio svetainėms" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto antraštę žiniatinklio svetainėms" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "_Antraštė..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Sukurti nuožulnaus rašto hrule žiniatinklio svetainėms" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Taisyklė" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktoje (arba permatomoje) srityje pridėti pereinamų spalvų fonus, " #~ "paryškintas vietas ir šešėlius" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "Perei_nantis..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Perėjimo veiksena" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "" #~ "Sukurti logotipą su pereinančiais fonais, paryškinimais ir šešėliais" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Kitas gradientas" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "P.planas-Fonas-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "P.planas-Fonas-RGB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "P.planas-Permatomas" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Poslinkis (taškais)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Pridėti „karvių dėmes“ pasirinktam regionui (ar permatomumui)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Fono spalva" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "_Karvių dėmės..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Sukurti logotipą su „karvių dėmių“ stiliaus tekstu" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Dėmių X tankumas" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Dėmių Y tankumas" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "1-a spalva" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "2-a spalva" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "3-a spalva" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą kamufliažiniu raštu" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Grūdėtumas" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Paveikslėlio dydis" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Kamufliažas..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Fono paveikslėlis" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Išgraviruoti iškeltą tekstą" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Graviruotas..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Sukurti logotipą su tekstu iškelti į viršų arba išgraviruotu nurodytame " #~ "fono paveikslėlyje" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Užpildymas aplink tekstą" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Kreidos spalva" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (arba permatomumui) sukurti piešimo kreida efektą" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Sukurti logotipą primenantį keverzojimą lentoje kreida" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Kreida..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti medžio drožinio efektą" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Išliejimo dydis" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "Iš_drožti..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Išdrožimo dydis" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Sukurti logotipą primenantį medžio drožinį" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Mesti šešėlį" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Užpildyti foną raštu" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertuoti" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Palikti foną" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pridėti paprastą chromo efektą pasirinktam regionui (ar permatomumui)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Sukurti paprastą, šaltą, chromuotą logotipą" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Poslinkiai (taškeliai * 2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti komiksų efektą pridedant " #~ "kontūrus ir užpildant gradientu" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "_Komiksai..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Sukurti komiksų stiliaus logotipą pridedant kontūrus ir užpildant " #~ "gradientu" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Kontūro spalva" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Kontūro dydis" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatumumui) pridėti metalinį efektą su " #~ "atspindžiais ir šešėliais" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "Šaltas _metalas..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Sukurti metalinį logotipą su atspindžiais ir perspektyvų šešėliais" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Efekto dydis (taškeliais)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Fono paveikslėlis" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Sukurti logotipą su kristalo/gelio efektu perkeliant paveikslėlį į vidų" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Kristalas..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą žemės raštu" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Detalumo lygis" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Paveikslėlio aukštis" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Paveikslėlio plotis" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Atsitiktinė sėkla" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "X ištempimas" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Y ištempimas" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Plokščia žemė..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti šerkšno efektą su metamu " #~ "šešėliu" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Sukurti apšerkšnijusį logotipą su šešėliu" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Apšerkšnijęs..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti gradientus, raštus, " #~ "šešėlius ir nelygumus" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Perėjimo gradientas (kontūras)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Perėjimo gradientas (tekstas)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Sukurti logotipą su gradientais, raštais, šešėliais ir iškilimais" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "Ž_vilgantis..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Atvirkštinis kontūro gradientas" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Raštas (kontūras)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Raštas (padengimas)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Raštas (tekstas)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Atvirkštinis teksto gradientas" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Kontūrui naudoti raštą vietoje gradiento" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Tekstui naudoti raštą vietoje gradiento" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Naudoti rašto padengimą" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Pasirinktam regionui " #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Sukurti logotipą atrodantį kaip švytintis karštas metalas" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "Karštas šv_ytėjimas..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti švytėjimo ir nuožulnumo " #~ "efektus" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Nuožulnumo aukštis (aštrumas)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Rėmelio dydis (taškeliais)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Sukurti spindintį logotipą su nuožulniais kraštais" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Gradiento nuožu_lnuma..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Sukurti dviejų spalvų, keverzojamo teksto stiliaus logotipą" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Kadro spalva" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Kadro dydis" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą topografinio žemėlapio raštu" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Žemės aukštis" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Jūros gylis" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "Ž_emė..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Konvertuoti pasirinktą regioną (ar permatomumą) į neoninio ženklo " #~ "stiliaus objektą" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Sukurti neoninio ženklo stiliaus logotipą " #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Sukurti šešėlį" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eonas..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Langelio dydis (taškeliais)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Sukurti laikraščio spausdinimo stiliaus logotipą" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Tankumas (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Laikraštinio popieriaus te_kstas..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlius, kiekviename esant ovaliam grafiniam mygtukui" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Apatinė spalva" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Apatinė spalva (aktyvi)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Nepaspaustas" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Paspaustas (aktyvus)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Užpildas X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Užpildas Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Apvalumo dydis" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Teksto spalva (aktyvi)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Viršutinė spalva" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Viršutinė spalva (aktyvi)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "_Apvalus mygtukas..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Elgsena" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildyta į Žemę panašiu raštu" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Detalė viduryje" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Atvaizduoti že_mėlapį..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Plytelė" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Sukurti modernų chromuotą logotipą" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "Modernus chromas..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Sukurti logotipą su greičio teksto efektu" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Greičio tekstas..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Sukurti logotipą naudojant uolienos tekstūrą, novos švytėjimą ir šešėlį" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Žvai_gždėtas vaizdas..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą sūkuriuotos plytelės efektu" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Sūkuriuo_ta plytelė..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Sūkurio kiekis" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą sūkuriuotu raštu" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Susukimų kiekis" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Ketvirčio dydis" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Sūkurio kampas" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Sūkuriuotas..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam regionui (ar permatomumui) pridėti dulkių pėdsakų efektą" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Pagrindo spalva" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Sukurti logotipą naudojant dulkių pėdsakų efektą" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Tik kraštas" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Krašto plotis" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Pataikymo dažnis" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_Dulkių pėdsakas..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Glotninimas" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Sukurti logotipą atvaizduojant nurodytą tekstą per apskritimo perimetrą" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Užpildymo kampas" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "Teksto apskr_itimas..." #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Sukurti tekstūruotą logotipą su šviesos efektais, šešėliais ir mozaikiniu " #~ "fonu" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Perėjimo pradžia" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Užpildyti pasirinktą regioną (ar permatomumą) tekstūra ir pridėti šviesos " #~ "efektus, šešėlius bei mozaikinį foną" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Šešiakampiai" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Mozaikos plytelių tipas" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Aštuonkampiai" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Kvadratai" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Perėjimo pabaiga" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Teksto raštas" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Tekstūruotas..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Sukurti dekoratyvią žiniatinklio antraštę" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Žiniatinklio pavadinimo antraštė..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Sukurti paveikslėlį, užpildytą Triušė raštu" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Priekinio plano spalva" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_riušė..."