# translation of gimp-script-fu.HEAD.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Pawan Chitrakar , 2005. # Jyotshna Shrestha , 2005. # Ganesh Ghimire , 2005. # Shiva Pokharel , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Mahesh subedi , 2006. # Nabin Gautam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-27 17:05+0545\n" "Last-Translator: Nabin Gautam \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "स्क्रिप्ट-फु विकासका लागि अन्तरक्रियात्मक कन्सोल" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 #, fuzzy msgid "_Console" msgstr "स्क्रिप्ट-फु कन्सोल" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "टाढाको स्क्रिप्ट-फु कार्यका लागि सर्भर" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "सर्भर सुरु गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_GIMP Online" msgstr "गिम्प अनलाइन" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 msgid "_User Manual" msgstr "प्रयोगकर्ता म्यानुअल" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 msgid "_Script-Fu" msgstr "स्क्रिप्ट-फु" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Test" msgstr "पाठ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 msgid "_Buttons" msgstr "बटनहरू" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Logos" msgstr "लोगोहरू" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Patterns" msgstr "बाँन्की" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Web Page Themes" msgstr "वेब पृष्ठ विषयवस्तु" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Alien Glow" msgstr "बाहिरी चमक" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "बेभेल गरिएको बाँन्की" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "लोगोमा अल्फा" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "उपलब्ध स्क्रिप्ट-फु स्क्रिप्ट पुन: पढ्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "स्क्रिप्ट ताजा पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "तपाईँले \"ताजा पार्ने स्क्रिप्ट\" लाई स्क्रिप्ट-फु संवाद बाकस खुला भएको बेलामा प्रयोग गर्न " "सक्नु हुँदैन । कृपया सबै स्क्रिप्ट-फु सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "स्क्रिप्ट-फु कन्सोल" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "टिनिस्किममा स्वागत छ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "अन्तरर्क्रियात्मक स्किम विकास" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "स्क्रिप्ट-फु कन्सोल निर्गत बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "स्क्रिप्ट-फु कार्यविधि ब्राउजर" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "स्क्रिप्ट-फु मूल्याङ्कन मोडले अन्तरक्रियात्मक नहुने आव्हानलाई मात्र अनुमति दिन्छ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "स्क्रिप्ट-फुले एकै समयमा दुईवटा स्क्रिप्ट प्रक्रिया गर्न सक्दैन।" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "तपाईँले पहिले नै \"%s\" स्क्रिप्ट चलाइ रहनुभएको छ।" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "स्क्रिप्ट-फु: %s" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "स्क्रिप्ट-फु रङ चयन" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "स्क्रिप्ट-फु फाइल चयन" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "स्क्रिप्ट-फु फोल्डर चयन" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "स्क्रिप्ट-फु फन्ट चयन" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "स्क्रिप्ट-फु रङदानी चयन" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "स्क्रिप्ट-फु बाँन्की चयन" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "स्क्रिप्ट-फु ग्रेडियन्ट चयन" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "स्क्रिप्ट-फु ब्रुस चयन" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "" "कार्यान्वयन गर्ने क्रममा त्रुटि\n" "%s\n" "\n" "%s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "" "कार्यान्वयन गर्ने क्रममा त्रुटि\n" "%s\n" "\n" "%s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "स्क्रिप्ट-फु सर्भर विकल्प" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832 msgid "_Start Server" msgstr "सर्भर सुरु गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865 msgid "Listen on IP:" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872 msgid "Server port:" msgstr "सर्भर पोर्ट:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878 msgid "Server logfile:" msgstr "सर्भर लग फाइल:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185 msgid "Add B_evel..." msgstr "बेभेल थप्नुहोस्..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "छविमा वेभेल गरिएको किनारा थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193 msgid "Thickness" msgstr "मोटोपन" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "प्रतिलिपिमा काम गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 msgid "Keep bump layer" msgstr "बम्प तह राख्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 #, fuzzy msgid "Border Layer" msgstr "किनारा साइज" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160 msgid "Add _Border..." msgstr "किनारा थप्नुहोस्..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161 msgid "Add a border around an image" msgstr "छवि वरिपरि किनारा थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168 msgid "Border X size" msgstr "किनारा एक्स साइज" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169 msgid "Border Y size" msgstr "किनारा वाइ साइज" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border color" msgstr "किनारा रङ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Delta value on color" msgstr "रङमा डेल्टा मान" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "फ्रेम" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "कम्तिमा तीन स्रोत तहमा मिश्रण एनिमेसन आवश्यक पर्दछ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "मिसाउनुहोस्..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "एनिमेसनका रुपमा पृष्ठभूमिमा दुइ वा बढी तह मिश्रण गर्न बीचको तह सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "अन्तर माध्यामिक फ्रेमहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "अधिकतम अस्पष्ट अर्धव्यास" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "लूप गरिएको" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212 #, fuzzy msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "बर्न-इन: जम्मा दुइ तह आवश्यक पर्दछ!\\nपारदर्शी र पृष्ठभूमि तह भएको अग्रभूमि पाठ ।" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219 msgid "B_urn-In..." msgstr "मा-बर्न गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "दुइ तह बीचमा एउटा एनिमेसन गरिएको 'बर्न-इन' संक्रमण बनाउन मध्यम तह सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227 msgid "Glow color" msgstr "चम्किलो रङ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228 msgid "Fadeout" msgstr "विलोप" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229 msgid "Fadeout width" msgstr "चौडाइ विलोप पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230 msgid "Corona width" msgstr "कोरोना चौडाइ " #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231 msgid "After glow" msgstr "चमक पछि" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Add glowing" msgstr "चमक थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Prepare for GIF" msgstr "GIF का लागि तयार गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "गती (पिक्सेल/फ्रेम)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168 msgid "Carved Surface" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169 #, fuzzy msgid "Bevel Shadow" msgstr "छायाँ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170 #, fuzzy msgid "Bevel Highlight" msgstr "बेभेल चौडाइ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171 #, fuzzy msgid "Cast Shadow" msgstr "छायाँ सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172 msgid "Inset" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "स्टेन्सिल काट्ने......" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190 msgid "Image to carve" msgstr "काट्नु पर्ने छवि " #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191 msgid "Carve white areas" msgstr "सेतो क्षेत्रहरू काट्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि रङ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104 msgid "Layer 1" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105 msgid "Layer 2" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106 msgid "Layer 3" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107 #, fuzzy msgid "Drop Shadow" msgstr "छायाँ झार्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201 #, fuzzy msgid "Chrome" msgstr "क्रोम..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "हाइलाइट रङ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "स्टेन्सिल क्रोम..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "निर्दिष्ट गरिएको (ग्रेस्केल) स्टेनसिल प्रयोग गरेर चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) मा क्रोम " "प्रभाव थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222 msgid "Chrome saturation" msgstr "क्रोम अतितृप्त" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223 msgid "Chrome lightness" msgstr "क्रोम उज्यालोपन" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224 msgid "Chrome factor" msgstr "क्रोम तत्व" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225 msgid "Environment map" msgstr "परिबेश नक्सा" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 msgid "Highlight balance" msgstr "हाइलाइट सन्तुलन" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229 msgid "Chrome balance" msgstr "क्रोम सन्तुलन" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230 msgid "Chrome white areas" msgstr "क्रोम सेतो क्षेत्रहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81 #, fuzzy msgid "Effect layer" msgstr "तह छुट्ट्याउनुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134 msgid "_Circuit..." msgstr "परिधि..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "सर्किट बोर्डमा भएका जस्तै पादचिन्हसँग चयन गरिएका क्षेत्र (वा अल्फा) भर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 msgid "Oilify mask size" msgstr "तेलिय मास्क साइज" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 msgid "Circuit seed" msgstr "परिधि सिड" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "पृष्ठबभूमी छैन (छुट्टै तहका लागि मात्र)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "चयन राख्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "तह छुट्ट्याउनुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51 msgid "_Clothify..." msgstr "क्लोथिफाइ..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) मा कपडा-जस्तो बनावट थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59 msgid "Blur X" msgstr "अस्पष्ट एक्स" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur Y" msgstr "अस्पष्ट वाइ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Azimuth" msgstr "एजिमुथ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Elevation" msgstr "उन्नती" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Depth" msgstr "गहिराइ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 #, fuzzy msgid "Stain" msgstr "रङ गर्दछ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "कफी रङ..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "छविमा वास्तविक जस्तो देखिने कफि स्टेन थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89 msgid "Stains" msgstr "रङ गर्दछ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 #, fuzzy msgid "Darken only" msgstr "गाढा रङ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67 msgid "Difference Clouds..." msgstr "बिभिन्न बादल..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "बिभिन्न तह मोडसँग ठोस हल्ला लागू गरियो" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102 msgid "_Distort..." msgstr "विकृत गर्नु..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103 msgid "Distress the selection" msgstr "चयन डिस्ट्रेस गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110 #, fuzzy msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "थ्रेसहोल्ड (ठूलो चाँही १<-->२५५ सानो चाँही)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111 msgid "Spread" msgstr "फैलाउनुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112 msgid "Granularity (1 is low)" msgstr "दानादार गुण भएको (१ न्यून छ)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "Smooth" msgstr "चिप्लो" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "Smooth horizontally" msgstr "तेर्सो तरिकाले सम्म पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "Smooth vertically" msgstr "ठाडो तरिकाले सम्म पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow..." msgstr "छायाँ झार्नुहोस्..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) मा छायाँ झार्ने थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "अफसेट X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "अफसेट Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Blur radius" msgstr "अर्धव्यास अस्पष्ट पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "रङ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "अस्पष्टता" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "पुन:साइज गर्न अनुमति दिनुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "हरेक अर्को पङ्क्ति मेट्नुहोस्..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40 msgid "Erase every other row or column" msgstr "प्रत्येक अन्य पङ्क्ति वा स्तम्भ मेट्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows/cols" msgstr "पङ्क्तिहरू/स्तम्भहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "पङ्क्तिहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Columns" msgstr "स्तम्भहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even/odd" msgstr "जोडा/बिजोडा" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "जोडा" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Odd" msgstr "बिजोड" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase/fill" msgstr "मेट्नुहोस्/भर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "मेट्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Fill with BG" msgstr "BGद्वारा भर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "मानचित्र फन्ट रेन्डर गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "फन्टनाम फिल्टर मिल्ने फन्ट पूर्वावलोकनद्वारा भरिएको छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "पाठ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "पाठको रूपमा फन्टको नाम प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "लेबुलहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "फिल्टर (regexp)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "फन्ट साइज (पिक्सेल)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "किनारा (पिक्सेल)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "रङ योजना" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "सेतोमा कालो" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "सक्रिय रङहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "अस्पष्ट किनारा..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "छविमा ज्याग गरिएको, फज्जी किनारा थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "किनारा साइज" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156 msgid "Blur border" msgstr "किनारा अस्पष्ट पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "दानादार गुण भएको (१ न्यून हो)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 msgid "Add shadow" msgstr "छायाँ थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "छायाँ तौल (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Flatten image" msgstr "छवि चौडा पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "मार्गहरू प्रयोग गर्दै" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "प्रयोगकर्ता म्यानुअललाई पुस्तकचिनो गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "तपाईँको छवि वेबका लागि तयारी " #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "डिजिटल क्यामेराको फोटोहरूसँग काम गर्दै" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्, खोल्नुहोस् र फाइलहरू बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "आधारभूत विचारहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "संवाद कसरि प्रयोग गर्ने" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "साधारण वस्तुहरू रेखाङ्कन गर्दै" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस् र चयन प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178 msgid "_Main Web Site" msgstr "मुख्य वेब साइट" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "गिम्प वेब साइटलाई पुस्तकचिनो गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 msgid "_Developer Web Site" msgstr "विकासकर्ता वेब साइट" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "प्रयोगकर्ता म्यानुअल वेब साइट" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Plug-in _Registry" msgstr "प्लगइन रजिष्ट्री" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "अनुकूल ग्रेडिएन्ट" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "हालको ग्रेडियन्टको एउटा उदाहरणले भरिएको छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263 msgid "Width" msgstr "चौडाइ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Height" msgstr "उचाइ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71 msgid "Gradient reverse" msgstr "ग्रेडिएन्ट उल्टा" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "ग्रिड..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "हालको ब्रुस प्रयोग गरेर X र Y स्थान सूची अनुरुप निर्दिष्ट गरिएको ग्रिड कोर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "एक्स विभाजनहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "वाई विभाजनहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "चयनबाट नयाँ पथ प्रदर्शकहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 #, fuzzy msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "हालको चयनका कुना घुमाउनुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "नयाँ पथ प्रदर्शक (प्रतिशतद्वारा)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "छवि साइजको प्रतिशत अनुरुप निर्दिष्ट गरिएको स्थितिमा मार्गदर्शक थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Direction" msgstr "दिशा" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "तेर्सो" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "ठाडो" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "Position (in %)" msgstr "अवस्था (% मा)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "नयाँ पथ प्रदर्शक..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "अभिमुखिकरण र निर्दिष्ट गरिएको स्थिति (पिक्सेल) मा मार्गदर्शक थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "सबै पथ प्रदर्शकहरू हटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "सबै तेर्सो र ठाडो मार्गदर्शक हटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "लाभा..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "हालको चयन लाभाद्वारा भर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "सिड" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "साइज" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "खस्रोपना" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "ग्रेडिएन्ट" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "चालु ग्रेडिएन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106 msgid "Line _Nova..." msgstr "रेखा नोभा..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 #, fuzzy msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "FG रङ प्रयोग गरेर यसको केन्द्रबाट बाहिर प्रकाश उत्पन्न गर्ने स्तर भर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 msgid "Number of lines" msgstr "रेखाहरूको सङ्ख्या" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "तिखोपना(डिग्रिज)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Offset radius" msgstr "अफसेट अर्धव्यास" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Randomness" msgstr "अनियमितता" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "आयतकार..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "एउटा आयत ब्रुस सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "Spacing" msgstr "खाली स्थान छोड्दै" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "आयतकार, ढाकिएको..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "किनारा ढाकिएको एउटा आयत ब्रुस सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Feathering" msgstr "फिदर गर्दै" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187 msgid "_Elliptical..." msgstr "दीर्घवृत्ताकार..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "दीर्घबृत्ताकार ब्रुस सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "दृघवृत्ताकार, ढाकिएको..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "किनारा ढाकिएको एउटा दीर्घवृत्ताकार ब्रुस सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "पुरानो फोटो..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "पुरानो फोटो जस्तो देखिने एउटा छवि बनाउनुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "फोकसबाट हटाउनुहोस्" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "गाढा कालो रङ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "टाटा" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "Folder for the output file" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "टाँस्नका लागि क्लिपबोर्डमा कुनै छवि डेटा छैन ।" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "नयाँ ब्रस..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "नयाँ ब्रुसमा क्लिपबोर्ड सामाग्री टाँस्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "Brush name" msgstr "ब्रस नाम" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "File name" msgstr "फाइल नाम" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "नयाँ बाँन्की..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "नयाँ बाँन्कीमा क्लिपबोर्ड सामाग्री टाँस्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "Pattern name" msgstr "बाँन्की नाम" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "परिप्रेक्ष्य..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) मा दृष्य छायाँ थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "कोण" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "क्षितिजको सापेक्षित दुरी" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "छायाँको सापेक्षित लम्बाइ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "क्षेपक" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "भक्षक..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) मा 'प्रिडेटर' प्रभाव थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "छेउको मात्रा" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "पिक्सेल गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "पिक्सेल परिणाम" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer Order" msgstr "उल्टो तह क्रम" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "छविमा तहको क्रम उल्टो बनाउनुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119 msgid "_Rippling..." msgstr "रिप्लिङ..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" msgstr "हालको छविमा रिपल प्रभाव थपेर बहुतह छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127 msgid "Rippling strength" msgstr "रिप्लिङ शक्ति" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "फ्रेमहरूको सङ्ख्या" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Edge behavior" msgstr "किनारा व्यावहार" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "लपेट्नु" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Smear" msgstr "दाग" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Black" msgstr "कालो" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "गोला कुनाहरू..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "छविको कुना घुमाउनुहोस् र वैकल्पिक रुपमा छायाँ झार्ने र पृष्ठभूमि थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "अर्धव्यास किनारा" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "छायाँ पार्ने थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "छायाँ X अफसेट" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "छायाँ Y अफसेट" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "पृष्ठभूमि थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "रङमानचित्र सेट गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "निर्दिष्ट रङदानीका रङमा छविको रङमानचित्र परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "रङदानी" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "गोलाकार आयात..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "हालको चयनका कुना घुमाउनुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "Radius (%)" msgstr "अर्धव्यास (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Concave" msgstr "नतोदर" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "ब्रुसमा..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "चयनलाई ब्रुसमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "छविमा" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "चयनलाई छविमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "बाँन्कीमा..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "चयनलाई रङदानीमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236 msgid "_Slide..." msgstr "स्लाईड..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "स्लाइड-फिल्म जस्तो फ्रेम, स्प्रोकेट होल, र छविमा लेबुल थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "Number" msgstr "सङ्ख्या" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Font" msgstr "फन्ट" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247 msgid "Font color" msgstr "फन्ट रङ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "घुमिरहेको ग्लोब..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "घुमिराखेको गोलामा हालको छवि चित्रण गरेर एनिमेसन सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "फ्रेमहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "बायाँ बाट दायाँ मोड्नु" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "एन रङहरूमा अनुक्रमणिका गर्नुहोस् (० = बाँकी RGB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "रेन्डरिङ स्पाइरो" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp..." msgstr "स्पाइरोगिम्प..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "" "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" msgstr "हालको स्तरमा स्पाइरोग्राफ, इपिट्रोकोइड्स र लिस्साजिअस वक्र थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "स्पाइरोग्राफ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "इपिट्रोकोइड" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "लिस्साजियस" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "साइज" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "वृत" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "त्रिभुज" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "चतुर्भुज" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "पेन्टागन" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "हेक्सागन" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "बहुभुज: ७ छेउहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "बहुभुज: ८ छेउहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "बहुभुज: ९ छेउहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "बहुभुज: १० छेउहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "बाहिरी दाँतहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "आन्तरिक दाँतहरू" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "सीमान्त (पिक्सेल)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "प्वालको अनुपात" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "सुरुआत कोण" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "उपकरण" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "शीशाकलम" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "ब्रस" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "एयरब्रस" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "रङ तरिका" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "ठोस रङ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "ग्रेडिएन्ट: लुप सटुथ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "ग्रेडिएन्ट: लुप त्रिभुज" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267 msgid "_Sphere..." msgstr "गोलो..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "टायल गर्न मिल्ने अस्पष्टता..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "छविको किनारा अस्पष्ट पार्नुहोस् जसले गर्दा टायल दाग बिहिन हुन्छ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "अर्धव्यास" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "ठाडो तरिकाले अस्पष्ट पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "तेर्सो तरिकाले अस्पष्ट पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "अस्पष्ट प्रकार" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "मास्क साइज" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "मास्क अस्पष्टता" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "तरङ्गहरू..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "हालको छविमा ढुङ्गा फालेको जस्तो प्रभाव देखिने बहु-तह छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "आयाम" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "तरङ्ग लम्बाइ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "दिशा उल्टाउनुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389 msgid "_Weave..." msgstr "दाखिल गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "ओभरले वा बम्प म्यापका रुपमा प्रयोग गरिने वेभ प्रभावले भरिने नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "Ribbon width" msgstr "रिबनको चौडाइ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "Ribbon spacing" msgstr "रिबन खालीस्थान" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399 msgid "Shadow darkness" msgstr "छायाँ अध्यारोपन" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400 msgid "Shadow depth" msgstr "छायाँ गहिराइ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401 msgid "Thread length" msgstr "थ्रेड लम्बाइ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402 msgid "Thread density" msgstr "थ्रेड घनत्व" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403 msgid "Thread intensity" msgstr "थ्रेड तीब्रता" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "छायाँ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "Xach-प्रभाव..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) मा सर्वब्यापी स्वच्छ त्रि- आयामिक प्रभाव थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "X अफसेट हाइलाइट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Y अफसेट हाइलाइट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "हाइलाइट रङ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "हाइलाइट अस्पष्टता" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "छायाँ रङ झार्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "छायाँको अस्पष्टता झार्नुहोस्" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "छायाँ झार्ने अस्पष्ट अर्धव्यास" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "छायाँ झार्ने X अफसेट" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "छायाँ झार्ने Y अफसेट" #~ msgid "_Misc" #~ msgstr "विविध" #~ msgid "_Utilities" #~ msgstr "उपयोगिता" #~ msgid "An_imation" #~ msgstr "एनिमेसन" #~ msgid "_Animators" #~ msgstr "एनिमेटर" #~ msgid "_Artistic" #~ msgstr "कलात्मक" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "अस्पष्ट" #~ msgid "_Decor" #~ msgstr "डेकोर" #~ msgid "_Effects" #~ msgstr "प्रभाव" #~ msgid "En_hance" #~ msgstr "बढाउनुहोस्" #~ msgid "_Light and Shadow" #~ msgstr "प्रकाश र छायाँ" #~ msgid "S_hadow" #~ msgstr "छायाँ" #~ msgid "_Render" #~ msgstr "रेन्डर" #~ msgid "_Alchemy" #~ msgstr "अल्केमी" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "त्रि-आयामिक रुपरेखा..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "बम्पम्याप (अल्फा तह) अस्पष्ट अर्धव्यास" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "खाका तयार परिएको पाठमा प्रतिक चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस् र छायाँ झार्नुहोस्" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बम्पम्याप सेटिङ" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "फन्ट साइज (पिक्सेल)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "रूपरेखा अस्पष्ट अर्धव्यास" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "चयन गरिएका क्षेत्र (वा अल्फा) सँग खाका तयार पार्नुहोस् र छायाँ झार्नुहोस्" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "बाँन्की" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "छायाँ अस्पष्ट अर्धव्यास" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "त्रि-आयामिक ट्रुसेट..." #~ msgid "Block size" #~ msgstr "खण्ड साइज" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "त्रि-आयामिक ट्रुचेट बाँन्कीद्वारा भरिएको छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "मिसावट अन्त्य गर्नुहोस्" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "X टायलहरूको सङ्ख्या" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Y टायलहरूको सङ्ख्या" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "मिसाउन सुरु गर्नुहोस्" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "सुपर नमूना" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "वेब पृष्ठका लागि डरलाग्दो चमकसँग बाँण ग्राफिक सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Down" #~ msgstr "तल" #~ msgid "Left" #~ msgstr "बायाँ" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "अभिमूखिकरण" #~ msgid "Right" #~ msgstr "दायाँ" #~ msgid "Up" #~ msgstr "माथि" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "बाँण..." #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "पट्टी उचाइ" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "पट्टी लम्बाइ" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "वेब पृष्ठका लागि डरलाग्दो चमकसँग ह्रुल ग्राफिक सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "ह्रुल..." #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "वेब पृष्ठका लागि डरलाग्दो चमकसँग गोली ग्राफिक सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "गोली चिन्ह..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "बटन..." #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "वेब पृष्ठका लागि डरलाग्रो चमकसँग बटन ग्राफिक सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "चम्किलो अर्धव्यास" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "प्याडिङ" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "पाठ रङ" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) वरिपरि डरलाग्दो चमक थप्नुहोस्" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "बाहिरी चमक..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "पाठ वरिपरि बाहिरि चमक भएको एउटा चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "चमक साइज (पिक्सेल * ४)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "चयन गरिएका क्षेत्र (अल्फा) मा साइकेडेलिक रुपरेखा थप्नुहोस्" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "बाहिरी निअन..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "पाठ वरिपरि साइकेडेलिक रुपरेखा भएको चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "फिका गर्नुहोस्" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "व्याण्डहरूको सङ्ख्या" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "व्याण्डहरूको चौडाइ" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "अन्तरहरूको चौडाइ" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "चयन गरिएको क्षेत्रमा ग्रेडिएन्ट प्रभाव, छायाँ झार्न, र पृष्ठभूमि थप्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "ग्रेडिएन्ट प्रभाव, छायाँ झार्न, र पृष्ठभूमि भएको एउटा सादा पाठ चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "आधारभूत I..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "छायाँ थप्नुहोस् र चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) मा हाइलाइट गर्नुहोस्" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "आधारभूत II..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "छायाँ र हाइलाइट भएको सामान्य चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "वेबपृष्ठका लागि सामान्य, बेभेल गरिएको बटन ग्राफिक सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "तल्लो-दायाँ रङ" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "थिचिएको" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "सामान्य कुना नापिएको बटन..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "माथिल्लो-बायाँ रङ" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "वेबपृष्ठका लागि बेभेल गरिएको बाँन्की बाँण सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "वेबपृष्ठका लागि बेभेल गरिएको बाँन्की गोली सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "व्यास" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "वेबपृष्ठका लागि बेभेल गरिएको बाँन्की बटन सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "वेबपृष्ठका लागि बेभेल गरिएको बाँन्की हेडिङ सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "हेडिङ्ग..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "वेबपृष्ठका लागि बेभेल गरिएको बाँन्की ह्रुल सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "चयन गरिएका क्षेत्र (वा अल्फा) मा मिश्रित पृष्ठभूमि, हाइलाइट, र छायाँ थप्नुहोस्" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "मिसाइएको..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "मिसाउने मोड" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "पृष्ठभूमि, हाइलाइट, र छायाँ मिश्रण भएको चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "अनुकूल ग्रेडिएन्ट" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "FG-BG-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "FG-BG-RGB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "FG-पारदर्शक" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "अफसेट (पिक्सेल)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) मा 'काउ स्पोट' थप्नुहोस्" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "बोभिनेशन..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "'काउ स्पोट' को शैलिमा भएको पाठ चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "स्थान घनत्व एक्स" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "स्थान घनत्व वाई" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "रङ १" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "रङ २" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "रङ ३" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "कामुफ्लेग बाँन्कीले भरिएको एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "दानादार हुने गुण" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "छविको साइज" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "भेष बदल्नुहोस्..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "उठेको पाठ काट्नुहोस्" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "काटिएको..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "निर्दिष्ट गरिएको पृष्ठभूमि छविमा उठेको पाठ वा माथि उठेको पाठमा चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "पाठको वरिपरि प्याडिङ" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "चक्क रङ" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "चयन गरिएका क्षेत्र (वा अल्फा) का लागि चल्क रेखाचित्र सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "कालोपाटीमा चल्कले लेखे जस्तै देखिने चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "चक..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) मा चिप गरिएको वुडकार्भिङ प्रभाव थप्नुहोस्" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "अस्पष्ट परिणाम" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "टुक्रा पार्नुहोस्..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "टुक्रा परिणाम" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "चिप गरिएको वुड कार्भिङसँग मिल्ने चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "BG बाँन्की सहित भर्नुहोस्" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "उल्टो पार्नुहोस्" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि राख्नुहोस्" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) मा सामान्य क्रोम प्रभाव थप्नुहोस्" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "एउटा सामान्य, तर शान्त, क्रोम गरिएको चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "अफसेट (पिक्सेल * २)" #~ msgid "Darken only\\n(Better, but only for images with a lot of white)" #~ msgstr "अध्याँरो मात्र\\n(उत्तम छ, तर सेतो धेरै भएका चित्रका लागि मात्र)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "चयन गरिएका क्षेत्र (अल्फा) मा रुपरेखा बनाएर र ग्रेडियन्टद्वारा भरेर कमिक-पुस्तक प्रभाव " #~ "थप्नुहोस्" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "ठट्टयौली किताब..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "ग्रेडियन्टद्वारा रुपरेखा बनाएर र भरेर कमिक-पुस्तक शैली चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "रूपरेखा रङ" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "रूपरेखा साइज" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "चयन गरिएका क्षेत्र (वा अल्फा) मा परावर्तन र दृष्टि छायाँ भएका धातु प्रभाव थप्नुहोस्" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "शीतल धातु..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "परावर्तन र दृष्टि छायाँ भएका धातु चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "प्रभाव साइज(पिक्सेल)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "छवि तल क्रिस्टल/जेल प्रभाव विस्थापनसँग एउटा चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "क्रिष्टल..." #~ msgid "Apply generated layermask" #~ msgstr "उत्पादित तह मास्क लागू गर्नुहोस्" #~ msgid "Clear unselected maskarea" #~ msgstr "चयन नगरिएको मास्क क्षेत्र हटाउनुहोस्" #~ msgid "" #~ "Create a layermask that fades the edges of the selected region (or alpha)" #~ msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) को किनारा फेड गर्न लेयरमास्क सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Fade from %" #~ msgstr "% बाट फिका गर्नुहोस्" #~ msgid "Fade to %" #~ msgstr "% लाई फिका पार्नुहोस्" #~ msgid "Use growing selection" #~ msgstr "बढ्दो चयन प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "_Fade to Layer Mask..." #~ msgstr "तह मास्कलाई फिका गर्नुहोस्..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "ल्यान्ड बाँन्कीद्वारा भरिएको छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "विस्तृत तह" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "छवि उचाइ" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "छवि चौडाइ" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "अनियमित सिड" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "स्केल X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "स्केल Y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "चौडा भूमि..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) सँग छायाँ झार्ने थपिएको फ्रोस्ट प्रभाव थप्नुहोस्" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "झार्ने छायाँ थपिएको फ्रोजेन चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "हिमवत..." #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "स्वत:काट्नुहोस्" #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "gimp.org वेबपृष्ठ विषयवस्तु प्रयोग गरेर ठूलो हेडरको एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "gimp.org वेबपृष्ठ विषयवस्तु प्रयोग गरेर सानो हेडरको छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "अनुक्रमणिका छवि" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "रङहरूको सङ्ख्या" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि हटाउनुहोस्" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "रङ-थ्रेसहोल्ड द्वारा चयन गर्नुहोस्" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "छायाँ रङ" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "ठूलो हेडर..." #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "सानो हेडर..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "" #~ "gimp.org वेबपृष्ठ विषयवस्तु प्रयोग गरेर नली बटन लेबुल हेडरको एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "gimp.org वेबपृष्ठ विषयवस्तु प्रयोग गरेर नली बटन लेबुलको एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "gimp.org वेबपृष्ठ विषयवस्तु प्रयोग गरेर दोस्रो स्तरको नली बटन लेबुलको एउटा छवि " #~ "सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "gimp.org वेबपृष्ठ विषयवस्तु प्रयोग गरेर तेस्रो स्तरको नली बटन लेबुलको एउटा छवि सिर्जना " #~ "गर्नुहोस्" #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "नली उप-बटन लेबुल..." #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "नली उप-उप-बटन लेबुल..." #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "साधारण नली लेबुलहरू..." #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "नली बटन लेबुल..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) मा ग्रेडियन्ट, छायाँ, र बम्पम्याप थप्नुहोस्" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "ग्रेडिएन्ट मिसाउनुहोस् (रूपरेखा)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "ग्रेडिएन्ट मिसाउनुहोस् (पाठ) " #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "ग्रेडियन्ट, बाँन्की, छायाँ र बम्पम्याप भएको एउटा चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "चम्किलो..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "रूपरेखा ग्रेडिएन्ट उल्टा" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "बाँन्की (बाहिरीरेखा)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "बाँन्की (माथी राखिएको)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "बाँन्की (पाठ)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "पाठ ग्रेडिएन्ट उल्टा" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "रूपरेखाका लागि ग्रेडिएन्टको सट्टा बाँन्की प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "पाठका लागि ग्रेडिएन्टको सट्टा बाँन्की प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "बाँन्की गाभिएको प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) मा चम्कने हट मेटल प्रभाव थप्नुहोस्" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "चम्किने हट मेटल जस्तो देखिने चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Effect size (pixels * 3)" #~ msgstr "प्रभाव साइज (पिक्सेल * ३)" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "ज्वलन्त तातो..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) मा चम्किलो र बेभेल प्रभाव थप्नुहोस्" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "कुना नाप्ने उचाइ (तिखोपन)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "किनारा साइज (पिक्सेल)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "चम्किलो देखिने र बेभेल गरिएको किनारा भएको चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "ग्रेडिएन्ट कुना नाप्ने..." #~ msgid "BG opacity" #~ msgstr "BG अस्पष्टता" #~ msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions" #~ msgstr "ह्यु, अतितृप्त, र मान वितरणको ग्राफ सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Draw _HSV Graph..." #~ msgstr "HSV ग्राफ रेखाङ्कन गर्नुहोस्..." #~ msgid "End X" #~ msgstr "अन्त्य X" #~ msgid "End Y" #~ msgstr "अन्त्य Y" #~ msgid "From top-left to bottom-right" #~ msgstr "माथी-बायाँबाट तल-दायाँ सम्म" #~ msgid "Graph scale" #~ msgstr "ग्राफ स्केल" #~ msgid "Start X" #~ msgstr "X सुरु गर्नुहोस्" #~ msgid "Start Y" #~ msgstr "Y सुरु गर्नुहोस्" #~ msgid "Use selection bounds instead of values below" #~ msgstr "तलका मानका सट्टामा चयन सीमा प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "दुइ रङ, अस्पष्ट लिखित पाठ शैलीमा चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "फ्रेम रङ" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "फ्रेम साइज" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "ईमिग्रे-२६..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "टोपोग्राफिक मानचित्र बाँन्कीद्वारा भरिएको एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "भुमि उचाइ" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "समुन्द्र गहिराइ" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "भुमी..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) निओन- चिन्ह जस्तो वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "नियोन सङ्केत शैलीमा चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Effect size (pixels * 5)" #~ msgstr "प्रभाव साइज (पिक्सेल * ५)" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "निओन..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "कक्ष साइज (पिक्सेल)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "समाचारपत्र मुद्रणको शैलीमा चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "घनत्व (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "समाचार मुद्रण पाठ..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "प्रत्येकमा ओभल बटन ग्राफिक समाविष्ट, छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "तल्लो रङ" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "तल्लो रङ (सक्रिय)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "नथिचिएको" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "नथिचिएको (सक्रिय)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "प्याडिङ एक्स" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "प्याडिङ वाइ" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "राउन्ड अनुपात" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "पाठ रङ (सक्रिय)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "माथिल्लो रङ" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "माथिल्लो रङ (सक्रिय)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "गोलो बटन..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "व्यवहार" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "पृथ्बी जस्तो मानचित्र बाँन्कीले भरिएको एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "वीचमा विवरण" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "नक्सा रेन्डर गर्नुहोस्..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "टायल" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "कला क्रोम गरिएको चिन्हको स्थिति सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA क्रोम..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "गतिशील पाठ प्रभाव भएको चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "गति पाठ..." #~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow" #~ msgstr "छायाँ झार्नेसँग सामान्य गोला सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Lighting (degrees)" #~ msgstr "प्रकाश गरिँदै (डिग्रिज)" #~ msgid "Radius (pixels)" #~ msgstr "अर्धव्यास (पिक्सेल)" #~ msgid "Sphere color" #~ msgstr "गोलो रङ" #~ msgid "Burst color" #~ msgstr "फैलिएको रङ" #~ msgid "Create a logo using a starburst gradient" #~ msgstr "स्टारबर्स्ट ग्रेडिएन्ट प्रयोग गरेर चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Effect size (pixels * 30)" #~ msgstr "प्रभाव साइज (पिक्सेल * ३०)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a " #~ "shadow" #~ msgstr "स्टारबर्स्ट ग्रेडिएन्टले चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) भर्नुहोस् र छायाँ थप्नुहोस्" #~ msgid "Starb_urst..." #~ msgstr "तारा झै फैलिएको..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "रक-जस्तो बनावट, नोभा चमक र छायाँ प्रयोग गरेर चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Effect size (pixels * 4)" #~ msgstr "प्रभाव साइज (पिक्सेल * ४)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova " #~ "glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "रक-जस्तो बनावट, नोभा चमक र छायाँ प्रयोग गरेर चयन गरिएका क्षेत्र (वा अल्फा) भर्नुहोस्" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "स्टारस्केप..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "घुमेको टायल प्रभावले भरेको छायाँ सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "चक्कर-टायल..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "घुमाईको मात्रा" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "घुमेको रङदानीले भरेको एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "घुम्नु पर्ने पटकहरूको सङ्ख्या" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "चौथाई साइज" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "घुमाई कोण" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "घुमेर..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) मा कणको पदचिन्ह प्रभाव थप्नुहोस्" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "आधार रङ" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "कणको पदचिन्ह प्रभाव प्रयोग गरेर एउटा चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "छेउ मात्र" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "छेउ चौडाइ" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "प्रहार दर" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "सानो सानो चिज चिन्ह..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "एन्टिएलाइज" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "वृत्तको परिमिति साथमा निर्दिष्ट गरिएको पाठ रेन्डर गरेर चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "कोण भर्नुहोस्" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "पाठ वृत..." #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "हाइलाइट, छायाँ, र मोसाइक पृष्ठभूमिसँग मिलाइएको चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "अन्तिम भइरहेको मिसावट" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "चयन गरिएको क्षेत्र (वा अल्फा) मिश्रणले भर्नुहोस् र हाइलाइट, छायाँ, र मोसाइक पृष्ठभूमि " #~ "थप्नुहोस्" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "हेक्सागन्स" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "मोजाईक टायल प्रकार" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "अक्टागन्स" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "चतुर्भुजहरू" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "मिसाउने हुँदैछ" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "पाठ बाँन्की..." #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "वनावट भएको..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "सजाइएको वेब शीर्षक हेडर सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "वेब शीर्षकको हेडर..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "ट्रुचेट बाँन्कीद्वारा भरिएको छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "अग्रभूमी रङ" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "ट्रुसेट..."