# Turkish translation for GIMP # # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002-2019 gimp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Fatih Demir , 2001. # Alper Ersoy , 2001. # Muhammet Kara , 2014. # Sabri Ünal , 2019, 2020. # Emin Tufan Çetin , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP script-fu gimp-2-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-18 15:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-19 14:40+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Script-Fu geliştirmesi için etkileşimli uçbirim" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Uçbirim" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Uzak Script-Fu işlemi için sunucu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "Sunucuyu _Başlat..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 msgid "_GIMP Online" msgstr "Çevrimiçi _GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_User Manual" msgstr "_Kullanıcı Kılavuzu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Test" msgstr "_Dene" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Buttons" msgstr "_Düğmeler" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Logos" msgstr "_Logolar" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Patterns" msgstr "_Desenler" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Ağ Sayfası Temaları" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 msgid "_Alien Glow" msgstr "Y_abancı Parıltı" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Eğimli Desen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfadan _Logoya" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Kullanılabilir tüm Script-Fu betiklerini yeniden oku" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "Betikleri _Yenile" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Bir Script-Fu iletişim kutusu açıkken \"Betikleri Yenile\"yi " "kullanamazsınız. Lütfen bütün Script-Fu pencerelerini kapatın ve yeniden " "deneyin." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Script-Fu Uçbirimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133 msgid "C_lear" msgstr "_Temizle" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" # TinyScheme burada marka adı gibi özel ad #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "TinyScheme'ya hoşgeldiniz" # Scheme burada Scheme programa diline atıf, yani özel ad #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Etkileşimli Scheme Geliştirici" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Script-Fu Uçbirimi Çıktısını Kaydet" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:839 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Yazma için '%s' açılamadı: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu Yordam Tarayıcı" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Script-Fu değerlendirme kipi yalnızca etkileşimsiz çağrıma izin verir" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu iki betiği aynı anda çalıştıramaz." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "\"%s\" betiğini zaten çalıştırıyorsunuz." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu Renk Seçimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu Dosya Seçimi" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu Dizin Seçimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Script-Fu Yazı Tipi Seçimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Script-Fu Palet Seçimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Script-Fu Desen Seçimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Script-Fu Renk Geçişi Seçimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Script-Fu Fırça Seçimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "%s yürütülürken hata:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "'script-fu-register' çağrısında çok fazla bağımsız değişken" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "%s yüklenirken hata:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu Sunucu Seçenekleri" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 msgid "_Start Server" msgstr "_Sunucuyu Başlat" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:873 msgid "Listen on IP:" msgstr "IP'yi dinle:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:880 msgid "Server port:" msgstr "Sunucu bağlantı noktası:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:886 msgid "Server logfile:" msgstr "Sunucu günlük dosyası:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:899 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "127.0.0.1'den başka bir IP adresini (özellikle 0.0.0.0) dinlemek, " "saldırganların bu bilgisayar üzerinde istedikleri kodu uzaktan " "çalıştırmalarına izin verebilir." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "Derinlik etkisi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add B_evel..." msgstr "E_ğim Ekle..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Görüntüye eğimli bir kenarlık ekle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "Thickness" msgstr "Kalınlık" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Kopya üzerinde çalış" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199 msgid "Keep bump layer" msgstr "Tümsek katmanı koru" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Kenarlık Katmanı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162 msgid "Add _Border..." msgstr "_Kenarlık Ekle..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163 msgid "Add a border around an image" msgstr "Görüntü etrafına kenarlık ekle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border X size" msgstr "Kenarlığın X büyüklüğü" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Border Y size" msgstr "Kenarlığın Y büyüklüğü" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172 msgid "Border color" msgstr "Kenarlık rengi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173 msgid "Delta value on color" msgstr "Renk üzerindeki değişim değeri" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Kaynaşık Canlandırma için en az üç katman gerekli" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Kaynaşım..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "İki ya da daha fazla katmanı bir artalan üzerinde, canlandırma olarak " "harmanlamak için ara katmanlar oluştur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Ara çerçeveler" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "En yüksek bulanıklık yarıçapı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Dönüşlü" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Burn-In betiği saydam bir önalan katmanı ve bir artalan katmanı olmak üzere " "iki katmana gereksinir." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "B_urn-In..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "İki katman arasında 'burn-in' geçişi oluşturmak için ara katman oluştur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Parıltı rengi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Solma" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Solma genişliği" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Doruk genişliği" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Parıltıdan sonra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Parıltı ekle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "GIF İçin Hazırla" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Hız (piksel/kare)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176 msgid "Carved Surface" msgstr "Oyulmuş Yüzey" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Eğim Gölge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Eğim Vurgula" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179 msgid "Cast Shadow" msgstr "Gölge Oluştur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180 msgid "Inset" msgstr "İçe doğru" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Kalıp O_yma..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Belirtilen görüntüden kesmek için şablon olarak belirtilen çizgileri kullan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200 msgid "Image to carve" msgstr "Oyulacak görüntü" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201 msgid "Carve white areas" msgstr "Ak alanları oy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93 msgid "Background" msgstr "Artalan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94 msgid "Layer 1" msgstr "Katman 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Layer 2" msgstr "Katman 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 3" msgstr "Katman 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Drop Shadow" msgstr "Gölge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217 msgid "Chrome" msgstr "Krom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Vurgu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Kalıp K_rom..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Belirtilen kalıbı (gri tonlama) kullanarak seçili bölgeye (veya alfaya) krom " "etkisi uygula" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240 msgid "Chrome saturation" msgstr "Krom doygunluğu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241 msgid "Chrome lightness" msgstr "Krom açıklığı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Chrome factor" msgstr "Krom katsayısı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "Environment map" msgstr "Ortam eşlemi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246 msgid "Highlight balance" msgstr "Vurgu dengesi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247 msgid "Chrome balance" msgstr "Krom dengesi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248 msgid "Chrome white areas" msgstr "Krom beyaz alanlar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Etki katmanı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127 msgid "_Circuit..." msgstr "_Devre..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "Seçili bölgeyi (veya alfayı) devre üzerindeymiş gibi izlerle doldur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "Oilify mask size" msgstr "Maske boyutunu yağlı boya" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136 msgid "Circuit seed" msgstr "Devre parçacığı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Artalan yok (yalnız ayrı katman için)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Seçileni koru" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Ayrı katman" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_Bezimsileştir..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Seçilen bölgeye (veya alfaya) bezimsi bir doku ekle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "X Bulanıklığı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Y Bulanıklığı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Yükselme" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Derinlik" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Leke" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "_Kahve Lekesi..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Görüntüye gerçek gibi görünen kahve lekesi ekle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Stains" msgstr "Lekeler" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91 msgid "Darken only" msgstr "Yalnızca koyulaştır" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds..." msgstr "_Farklı Bulutlar..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Değişik katman kipiyle uygulanmış yoğun gürültü" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Bozulma..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Seçimi yıprat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Eşik (en büyük 1<-->254 en küçük)" # Arc kelimesiyle karışmaması için bu şekilde çevirildi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "Etrafa _Saç" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Tanelilik (1 düşük)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "_Pürüzsüz" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "_Yatay pürüzsüzleştir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "_Dikey pürüzsüzleştir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Gölge (eski)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Seçili bölgeye (veya alfaya) gölge ekle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "X Konumu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Y Konumu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Blur radius" msgstr "Bulanıklık yarıçapı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Matlık" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Yeniden boyutlandırmaya izin ver" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42 #| msgid "_Erase Every Other Row..." msgid "_Erase Every Nth Row..." msgstr "_Her X'inci satırı sil..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 msgid "Erase every nth row or column" msgstr "Her X'inci satır ve sütunu sil" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows/cols" msgstr "Satırlar/Sütunlar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase/fill" msgstr "Sil/doldur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase" msgstr "Sil" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Fill with BG" msgstr "AA ile Doldur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "Öteki Bütün Satırları _Sil..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Diğer satır ve sütunları sil" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even/odd" msgstr "Tek/çift" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even" msgstr "Çift" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Odd" msgstr "Tek" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "_Yazı Tipi Eşlemini İşle..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Yazı tipi adı süzgecine karşılık gelen yazı tiplerinin, önizlemeleriyle " "doldurulmuş bir görüntü oluştur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Metin" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "Yazı tipi _adını metin olarak kullan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "_Etiketler" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Süzgeç (düzenli anlatım)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Yazı tipi _boyutu (piksel)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Kenarlık (piksel)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "_Renk şeması" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Beyaz üzerine siyah" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Etkin renkler" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Bulanık Kenarlık..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Görüntüye pürüzlü, bulanık bir kenarlık ekle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Kenarlık boyutu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Kenarlığı bulanıklaştır" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Parçacıklılık (1 Küçük Olmak Üzere)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Gölge ekle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Gölge ağırlığı (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Görüntüyü düzleştir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "_Yolları Kullanmak" # Bookmark kelimesini kasten görüntüle olarak çevirdim #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Kullanıcı kılavuzunu görüntüle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "Web İçin Kendi Görüntülerinizi _Hazırlamak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "Sayısal Kamera Görüntüleri İle _Çalışmak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "_Dosyaları Oluşturmak, Açmak ve Kaydetmek" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Temel Kavramlar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "İletişim _Kutuları Nasıl Kullanılır" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "_Basit Nesneler Çizmek" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "_Seçim Oluşturmak ve Kullanmak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Ana Web Sitesi" # Bookmark kelimesini kasten görüntüle olarak çevirdim #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "GIMP web sitesini görüntüle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Geliştirici Web Sitesi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 msgid "_Roadmap" msgstr "_Yol Haritası" # Bookmark kelimesini kasten görüntüle olarak çevirdim #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP" msgstr "GIMP yol haritasını görüntüle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "_Wiki" msgstr "_Wiki" # Bookmark kelimesini kasten görüntüle olarak çevirdim #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230 msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" msgstr "GIMP wiki sayfasını görüntüle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Hata Raporları ve Özellik İstekleri" # Bookmark kelimesini kasten görüntüle olarak çevirdim #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "GIMP hata izleyicisini görüntüle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "_Kullanıcı Kılavuzu Web Sitesi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Özel _Renk Geçişi..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Geçerli renk geçişi ile doldurulmuş bir görüntü oluştur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Tersten renk geçişi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Izgara..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Şu anki fırçayı kullanarak, X ve Y konumlarınca belirlenmiş bir ızgara çiz" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "X bölümleri" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Y bölümleri" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "_Seçimden Yeni Kılavuzlar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Geçerli seçimin sınırlayıcı kutusu etrafında dört kılavuz oluştur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Yeni Kılavuz (_yüzde olarak)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "Görüntü boyutunun yüzdesi olarak belirlenen konuma bir kılavuz ekle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Direction" msgstr "_Yön" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Konum (% içinde)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Yeni _Kılavuz..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Belirlenen yönelim ve konuma (piksel olarak) bir kılavuz ekle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "_Position" msgstr "_Konum" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "Bütün Kılavuzları _Kaldır" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Bütün yatay ve dikey kılavuzları kaldır" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "_Lav..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Seçilen alanı lav ile doldur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Parçacık" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "Engebelik" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "Renk Geçişi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Geçerli renk geçişini kullan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Nova Çizgisi..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Bir katmanı, ön plan rengini kullanarak merkezden dışa doğru yayılan ışıkla " "doldur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Number of lines" msgstr "Çizgi sayısı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Keskinlik (derece)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118 msgid "Offset radius" msgstr "Konum yarıçapı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119 msgid "Randomness" msgstr "Raslantısallık" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Dikdörtgen..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Dikdörtgen bir fırça oluştur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Boşluk" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Dik_dörtgen, Tüylü..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Tüylü kenarlı, dikdörtgen bir fırça oluştur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Tüyleme" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Eliptik..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Eliptik bir fırça oluştur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "_Eliptik, Tüylü..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Tüylü kenarlı, eliptik bir fırça oluştur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Eski Fotoğraf..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Bir görüntünün eski fotoğraf gibi görünmesini sağla" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Odak Dışına Çıkar" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Renksiz" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Benekle" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226 msgid "Folder for the output file" msgstr "Çıktı dosyası dizini" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Oluşturulacak dosyanın adı (bu adda bir dosya zaten varsa, değiştirilir)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Girdiğiniz dosya adı bir dosya için uygun bir ad değil." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Addaki tüm karakterler görünmez boşluklar veya dosya adlarında " "gösterilemeyen karakterlerden oluşuyor." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Etkin paleti, CSS stil sayfası olarak, sınıf adı renk değerine ve renk " "özniteliği renge eşit olacak biçimde, dışa aktar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Etkin paleti bir PHP sözlüğü olarak dışa aktar (ad => renk)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Etkin paleti bir Python sözlüğü olarak dışa aktar (ad: renk)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Paletteki tüm renkleri bir metin dosyasına, her satırda onaltılık bir değer " "olacak şekilde (adlar olmadan) yaz" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "" "Etkin paleti bir Java hashtable olarak dışa aktar java.util." "Hashtable" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Panoda yapıştırılacak görüntü verisi yok." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "Yeni _Fırça..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Panodaki içeriği yeni fırçaya yapıştır" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "_Brush name" msgstr "_Fırça adı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "_File name" msgstr "_Dosya adı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "_Spacing" msgstr "_Boşluk" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "Yeni _Desen..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Pano içeriğini yeni bir desene yapıştır" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "_Pattern name" msgstr "_Desen adı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspektif..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Seçilen bölgeye (veya alfaya) perspektif gölgesi ekle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Açı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Ufkun göreceli uzaklığı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Gölgenin göreceli uzunluğu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Aradeğerleme" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "_Yırtıcı..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Seçili bölgeye (veya alfaya) 'Yırtıcı' etkisi uygula" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Kenar miktarı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Pikselleştir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Piksel miktarı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Katmanların Sırasını _Tersine Çevir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Görüntüdeki katmanların sırasını tersine çevir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69 msgid "_Rippling..." msgstr "_Dalgalanma..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Geçerli katmana dalgacık etkisi uygulayarak çok katmanlı yeni görüntü oluştur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Rippling strength" msgstr "Dalgalanma kuvveti" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Çerçeve sayısı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge behavior" msgstr "Kenar davranışı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Sarma" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Yayma" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "Köşeleri _Yuvarla..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Bir görüntünün köşelerini yuvarla, ve seçmeli olarak düşük gölge ve artalan " "ekle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "Kenar yarıçapı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Kabartı gölgesi ekle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "X konum gölgesi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Y konum gölgesi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "Artalan ekle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Renk Eşlemi _Ata..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Görüntünün renk eşlemini geçerli palet renklerine cevir." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Yuvarlanmış D_ikdörtgen..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Şu anki seçimin köşelerini yuvarla" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "Y_arıçap (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "İç _bükey" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "_Fırçaya..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Seçimi fırçaya çevir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "_Görüntüye" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Seçimi görüntüye çevir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "_Desene..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Seçimi desene çevir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "_Slide..." msgstr "_Kaydır..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Görüntüye çerçeve, dişli delikleri ve etiketler benzeri slayt filmi ekle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254 msgid "Number" msgstr "Sayı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256 msgid "Font color" msgstr "Yazı tipi rengi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Dönen Küre..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" "Geçerli görüntüyü dönen bir küreye uyarlayarak, bir canlandırma oluştur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Kare Sayısı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Soldan sağa dön" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Saydam artalan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "n Renklerine içerik (0 = RGB kalan)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "Spyro İşleme" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..." msgstr "_Spyrogimp (eski script-fu sürümü)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead." msgstr "" "Bu yordam artık desteklenmiyor! Bunun yerine 'plug-in-spyrogimp' kullanın." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirograf" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrokoit" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "Şekil" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Çember" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "Üçgen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "Beşgen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "Altıgen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Çokgen: 7 köşeli" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Çokgen: 8 köşeli" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Çokgen: 9 köşeli" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Çokgen: 10 köşeli" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "Dış dişler" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "İç dişler" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Boşluk (piksel)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "Boşluk oranı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "Başlangıç açısı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "Araç" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Kalem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "Fırça" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "Sprey" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Renk yöntemi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Düz Renk" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Renk Geçişi: Dönüşlü Testere Dişi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Renk Geçişi: Dönüşlü Üçgen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272 msgid "_Sphere..." msgstr "_Küre..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Döşenebilir Bulanıklık..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "" "Görüntü kenarlarını bulanıklaştır, böylece sonuç kusursuz biçimde döşenir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Dikey bulanıklık" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Yatay bulanıklık" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Bulanıklık türü" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Maske boyutu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Maske matlığı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Dalgalar..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Geçerli görüntüye taş fırlatılmasına benzer bir etki vererek çoklu katman " "görüntüsü oluştur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Boyut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Dalgaboyu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Yönü tersine çevir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "_Weave..." msgstr "_Hasır..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Kaplama veya derinlik etkisi olarak kullanılmak üzere dokuma efektiyle " "doldurulmuş yeni katman oluştur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405 msgid "Ribbon width" msgstr "Şerit genişliği" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Şerit boşluğu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407 msgid "Shadow darkness" msgstr "Gölge koyuluğu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408 msgid "Shadow depth" msgstr "Gölge derinliği" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409 msgid "Thread length" msgstr "Parçacık uzunluğu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410 msgid "Thread density" msgstr "Parçacık sıklığı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411 msgid "Thread intensity" msgstr "Parçacık yoğunluğu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Cam Etkisi..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Seçili bölgeye (veya alfaya) 3 boyutlu cam etkisi ekle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "X konumunu aydınlat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Y konumunu aydınlat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Vurgu rengi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Vurgu matlığı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Gölge rengi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Gölge matlığı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Gölge bulanıklık yarıçapı" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Gölge X konumu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Gölge Y konumu" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Spyrogimp..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Geçerli katmana Spirografiler, Epitrokoidler ve Lissajous Eğrileri ekle" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Sağ" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "ÖP-AP-KYM" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Döşe" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Kareler" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "3B _Çerçeve..." #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Seçilmiş bölge veya görünürün taslağını bir model ile çiz ve gölge alanı " #~ "ekle" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Desen" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Dış çizgi bulanıklık eğrisi" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Bulanık yarıçap gölgesi" #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Derinlik etkisi (görünür katman) bulanıklık yarıçapı" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Mevcut tümsek eşlem ayarları" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Taslağı çizilmiş yazı ile bir logo ve gölge alanı oluştur" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Yazıyüzü boyutu (benek)" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3_D Truchet..." #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "3D Truchet şekli ile doldurulmuş bir resim oluştur" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Blok boyutu" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Artalan rengi" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Kaynaşımı başlat" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Kaynaşımı sonlandır" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Üstörneklem" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "X Kiremitlerinin sayısı" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Y kiremitlerinin sayısı" #, fuzzy #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "_Ok..." #, fuzzy #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "_Alien Glow" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Ok..." #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile ok şekli oluştur" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Yönlendirme" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sol" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Aşağı" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Hrule..." #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile hrule şekli oluştur" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Çubuk uzunluğu" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Çubuk yüksekliği" #, fuzzy #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "_Koyu nokta..." #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Koyu nokta..." #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile koyu nokta şekli oluştur" #, fuzzy #~ msgid "Button" #~ msgstr "_Düğmeler" #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "D_üğme..." #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile buton şekli oluştur" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Metin rengi" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Doldurma" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Işık yarıçapı" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Tuhaf _Işık" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçilmiş bölgenin veya görünürün etrafına tuhaf bir ışık ekle" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Işık hacmi (benek * 4)" #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Tuhaf ışık ile yazının etrafına bir logo oluştur" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Tuhaf _Neon..." #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçilen bölge veya görünüre rengarenk dış çizgi ekle" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Bantların genişliği" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Aralıkların genişliği" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Şeritlerin sayısı" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Karart" #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Yazının etrafında rengarenk çerçeveli bir logo oluşturun" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Temel I..." #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Eğimli bir etki, gölge ve artalanı seçili bölgeye (veya görünüre) ekleyin" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "Eğim etkili, gölge ve artalanlı bir düz yazı logosu oluşturun." #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "T_emel II..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçili bölge veya görünüre bir gölge veya vurgu ekleyin" #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Bir gölgeli ve vurgulu basit bir logo oluşturun" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Yalın _Eğimli Düğme..." #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Web sayfaları için basit, kabarık bir buton oluştur" #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Üst-sol renk" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Alt-sağ renk" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Eğimli genişlik" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Basılı" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Web sayfaları için kabarık ok deseni oluştur" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Web sayfaları için kabarık madde imi deseni oluştur" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Çevre" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Web sayfaları için kabarık madde imi deseni oluştur" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "B_aşlık" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Web sayfaları için kabarık başlık deseni oluştur" #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Web sayfaları için eğim desenli hrule oluştur" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "Kaynaş_tırıldı..." #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Seçilmiş bölgeye (ya da görünüre) kaynaşmış artalanlar, vurgular, ve " #~ "gölgeler ekle" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Konum (benek)" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Kaynaşım kipi" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "OP-AP-RDD" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "ÖP-Şeffaf" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Özel Renk Geçişi" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Kaynaşmış artalanlar, vurgular, ve gölgelerle bir logo yap" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Be_nekleme..." #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçilmiş bölgeye (ya da görünüre) 'sığır benekleri' ekle" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "X'te Noktaların Yoğunluğu" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Y'de Noktaların Yoğunluğu" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Artalan Rengi" #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "'Sığır benekleri' biçeminde üstünde yazı olan bir logo oluştur" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Alalama" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Alalama örgüsüyle doldurulmuş bir görüntü oluştur" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Görüntü boyutu" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Parçacıklılık" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "1. Renk" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "2. Renk" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "3. Renk" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Oyuldu..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "Kabarık ya da belli bir imgenin içine oyulmuş yazılı bir logo yap" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Artalan Görüntüsü" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Kabarık yazıyı oy" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Yazının etrafındaki boşluk" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Kireç taşı" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçilen bölge (ya da görünür) için kireçtaşı çizim etkisi oluştur" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Tebeşir karalamasına benzeyen logo oluştur." #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Kireç taşı rengi" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Yont..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) bir ağaç oyma etkisi ekle" #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Yontma niceliği" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Bulanıklık niceliği" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Tersine Çevir" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Gölge düşür" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Artalanı örgüyle doldur" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Artalanı değiştirme" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Oyulmuş ağaca benzeyen bir imlek oluştur" #~ msgid "C_hrome..." #~ msgstr "K_rom" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) krom etkisi uygula" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Konum (benek * 2)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Basit ama hoş krom etkisi uygulanmış bir logo oluştur" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "Karikatür Kitab_ı..." #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Seçili bölgeye (ya da görünüre) renk geçişi ile çevreleyen ve dolduran " #~ "bir çizgi roman etkisi uygula" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Kıyı çizgisi boyutu" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Kıyı çizgisi rengi" #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Kıyılarını çizerek ve içini bayırgıyla doldurarak, çizgi roman betiği " #~ "biçeminde bir imlek oluştur" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "Soğuk _Metal..." #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Yansımalarla ve gölgelerle seçili bölgeye (ya da görünüre) metalik etki " #~ "ver" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Etki boyutu (benek)" #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Yansımalarla ve gölgelerle metalik bir logo oluştur" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Kristal..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "Resmin altından çıkartarak kristal/jel etkisi ile logo oluştur." #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Artalan görüntüsü" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Düztoprak..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Toprak Örgüsüyle doldurulmuş bir imge oluştur" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Görüntü genişliği" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Görüntü yüksekliği" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Rasgele tohum" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Ayrıntı düzeyi" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "X Ölçeği" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Y Ölçeği" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Donuk..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "Ekli gölgeyle seçili bölgeye (ya da görünüre) donma etkisi uygula" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Ekli kabartı gölgesiyle donma etkisi uygulanmış bir logo oluştur" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "Eklenti _Kayıt Defteri" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "Par_lak" #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Seçilen bölgeye (ya da görünüre) renk geçişleri, desenler, gölgeler ve " #~ "derinlik etkisi ekle" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Renk Geçişi Uygula(metin)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Metinin renk geçişini tersine çevir" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Renk Geçişi Uygula(dış çizgi)" #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Dış çizginin renk geçişini tersine çevir" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Metin için renk geçişi yerine desen kullan" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Desen(metin)" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Dış çizgi için renk geçişi yerine desen kullan" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Desen(dış çizgi)" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Desen kaplaması kullan" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Örüntü (bindirme)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "" #~ "Renk geçişleri, desenler, gölgeler ve derinlik etkileri ile bir logo " #~ "oluştur" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "_Kor Kızıl..." #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) kızgın bir metal etkisi ekleyin" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Kızgın korlu ir gibi görünen bir imlek yap" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Bayırgı_lı Renk Geçişi..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Seçili bölgeye (ya da görünüre) parlak bir görünüm ve eğim etkisi ekle" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Sınır boyutu (benek)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Eğim yüksekliği (keskinlik)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Parlak görünümlü ve eğik kıyılı bir logo yap" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "İki renkli, çiziktirilmiş yazı biçeminde bir logo yap" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Çerçeve rengi" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Çerçeve boyutu" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Kara..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Yerbetimsel eşlem örgüsüyle doldurulmuş bir imge oluştur" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Kara yüksekliği" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Deniz derinliği" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eon" #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "Seçilen bölgeyi (ya da görünürü) neon benzeri bir nesneye çevir" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Gölge oluştur" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Neon biçeminde bir logo oluştur" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Gazete Ya_zısı" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Gazete baskısı stilinde bir logo oluştur" #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Hücre boyutu (benek)" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Yoğunluk (%)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "_Yuvarlak Düğme..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Herbiri bir oval düğme grafiği içeren resimler oluşturun" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Üst renk" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Alt renk" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Daha yüksek renk (aktif)" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Alt renk (etkin)" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Yazı rengi (etkin)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "X'te Tampon" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Y'de Tampon" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Yuvarlak oranı" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Basılmadı" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Basılmadı (etkin)" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "_Eşlem Oluştur..." #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Yeryüzü benzeri bir eşlem örüntüsüyle dolu bir imge oluşturun" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Davranış" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Detay Ortada" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA krom" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Krom sanatı logosu oluştur." #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Hızlı Metin..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Hızlı metin etkisi ile bir logo oluştur" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Yıl_dızalanı..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Kaya gibi bir doku, yıldız parlaklığı ve gölgelendirme kullanarak bir " #~ "logo oluşturun" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Karo-_Girdap..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Karo girdap etkisi ile doldurulmuş bir görüntü oluştur" #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Döndürme miktarı" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Girdap..." #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Girdaplı model ile doldurulmuş bir görüntü oluştur" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Çeyrek boyut" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Döndürme açısı" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Döndürme sayısı" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "Metin Çe_mberi..." #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "Bir çember çevresi boyunca belirlenen metini tarayarak logo oluştur" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Doldurma açısı" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Örtüşmeönleyici" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Dokulu..." #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Seçili bölgeyi (ya da görünürü) bir doku ile doldur ve vurgular, gölgeler " #~ "ve mozaik artalan ekle" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Mozaik döşeme türü" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Altıgenler" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Sekizgenler" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Kaynaşım başlatılıyor" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Kaynaşım sonlandırılıyor" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "Vurgular, gölgeler ve mozaik artalan ile bir dokulu logo oluşturun" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Yazı deseni" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Web Başlığı..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Süslü bir web başlığı oluştur" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_Parçacık İzi..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) Parçacık İzi etkisi ekle" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Vurma oranı" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Kıyı genişliği" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Yalnız kıyı" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Temel renk" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Parçacık İzi etkisi kullanarak bir logo oluştur" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Truchet deseni ile doldurulmuş bir resim oluştur" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Önalan rengi" #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "Otomatik Kırp" #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "gimp.org web sayfası desenini kullanarak, büyük bir üstbilgi imgesi " #~ "oluşturun" #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "gimp.org web sayfası desenini kullanarak, küçük bir üstbilgi imgesi " #~ "oluşturun" #~ msgid "Dark color" #~ msgstr "Koyu renk" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "Resim bilgisi" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Renk sayısı" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "Artalanı kaldır" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "Renge göre seçim eşiği" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "Gölge rengi" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "_Büyük Üstbilgi..." #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "_Küçük Üstbilgi..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "" #~ "gimp.org web sayfa temasını kullanarak Tüp Düğme Etiket başlığı resmi " #~ "oluştur." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "gimp.org web sayfası temasını kullanarak Tüp Düğme Etiketi resmi oluştur" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "gimp.org web sayfası teması kullanarak ikinci seviye Tüp Düğme etiketinin " #~ "resmini oluştur." #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "gimp.org web sayfası teması kullanarak üçüncü seviye Tüp Düğme etiketinin " #~ "resmini oluştur." #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "T_üp Alt-Düğme Etiketi" #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "T_üp Alt-Alt-Düğme Etiketi" #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "_Genel Tüp Etiketleri" #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "_Tüp Düğme Etiketi ..."