# Lithuanian translation of GIMP. # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. # Mantas Kriaučiūnas , 2001-2004. # Eglė Kriaučiūnienė , 2001-2004. # Karina Gribanova , 2001-2002. # Linas Vasiliauskas , 2004. # Giedrius Naudžiūnas , 2004-2005. # Žygimantas Beručka , 2004-2008, 2011. # Aurimas Černius , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-01 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-04 23:45+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP yra GNU paveikslėlių keitimo programos santrumpa. Tai yra laisvai " "platinama programa tokiems veiksmams kaip nuotraukų retušavimas, " "paveikslėlių kompozicija ir kūrimas." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Ji turi daug galimybių. Ją galima naudoti kaip paprastą piešimo programą, " "eksperto kokybės nuotraukų retušavimo programą, internetinę masinio " "apdorojimo sistemą, masinio kiekio paveikslėlių piešimo programą, " "paveikslėlių formato konvertuotoją ir t. t." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is also available for " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP yra plečiama programa. Ji yra sukurta taip, kad įskiepių bei plėtinių " "pagalba būtų galima padaryti beveik bet ką. Sudėtinga scenarijų sąsaja " "leidžia scenarijais aprašyti viską pradedant paprasčiausiomis užduotimi ir " "baigiant sudėtingomis paveikslėlių keitimo procedūromis. GIMP taip pat " "galima naudoti Microsoft Windows ir OS X sistemose." #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU paveikslėlių manipuliavimo programa" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Paveikslėlių rengyklė" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Kurti paveikslėlius ir redaguoti fotografijas" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Autorinės teisės priklauso © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis ir GIMP kūrimo komandai" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see https://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMP yra laisva programinė įranga. Galite ją platinti ir/arba modifikuoti " "laikydamiesi Laisvosios programinės įrangos fondo paskelbtų GNU Bendrosios " "viešosios licencijos sąlygų. 3-iosios arba (savo nuožiūra) bet kurios " "vėlesnės licencijos versijos sąlygų.\n" "\n" "GIMP yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau NETEIKIANT JOKIŲ " "GARANTIJŲ. Netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI " "garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU Bendrojoje viešojoje " "licencijoje.\n" "\n" "Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su " "programa GIMP. Jei negavote, žr. https://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/batch.c:76 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Nenurodytas paketinio apdorojimo interpretatorius, naudojamas numatytasis " "„%s“.\n" #: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Komandų interpretatorius „%s“ neprieinamas. Paketinio apdorojimo veiksena " "išjungta." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Parodyti versijos informaciją ir išeiti" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Parodyti licencijos informaciją ir išeiti" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Rodyti išsamesnius pranešimus" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Paleisti naują GIMP kopiją" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Atverti paveikslėlius kaip naujus" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Paleisti be naudotojo sąsajos" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Neįkelti teptukų, gradientų, raštų..." #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nepavyko įkelti jokių šriftų" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nerodyti paleisties lango" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nenaudoti bendrosios atminties tarp GIMP ir įskiepų" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nenaudoti specialių procesoriaus spartinimo funkcijų" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Naudoti alternatyvią sessionrc failą" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Naudoti alternatyvią naudotojo gimprc failą" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Naudoti alternatyvią sisteminę gimprc failą" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Vykdytina paketinė komanda (gali būti panaudota keletą kartų)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedūra su kuria apdoroti paketines komandas" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Pranešimus rodyti konsolėje, o ne naudojant dialogus" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB suderinamumo veiksena (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Nulūžus įjungti derinimą (never|query|always)" # Nežinau, kaip teisingiau išversti non-fatal. #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Įjungti ne lemtingų derinimo signalų valdymą" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Padaryti visus perspėjimus lemtingais" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Išvesti gimprc failą su numatytaisiais parametrais" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Išvesti surūšiuotą pasenusių PDB esančių procedūrų sąrašą" #: ../app/main.c:387 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FAILAS|URI...]" #: ../app/main.c:405 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nepavyko inicializuoti grafinės naudotojo sąsajos.\n" "Įsitikinkite, kad jūsų ekrano aplinka tinkamai sukonfigūruota." #: ../app/main.c:424 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Jau paleista kita GIMP kopija." #: ../app/main.c:494 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP išvestis. Norėdami užverti šį langą, įveskite bet kokį simbolį." #: ../app/main.c:495 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Norėdami užverti šį langą, įveskite bet kokį simbolį)\n" #: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP išvestis. Galite sumažinti šį langą, tačiau jo neuždaryti." #: ../app/sanity.c:572 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Sukonfigūruota failo vardo koduotė negali būti konvertuota į UTF-8: %s\n" "\n" "Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING reikšmę." #: ../app/sanity.c:591 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Aplanko, kuriame yra GIMP naudojo konfigūracija, pavadinimo konvertuoti į " "UTF-8 nepavyko: %s\n" "\n" "Tikriausiai jūsų failų sistema saugo failus kitokia koduote nei UTF-8 ir jūs " "GLib to nenurodėte. Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING " "reikšmę." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "naudojama %s versija %s (sukompiliuota su versija %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versija %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:392 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Teptukų rengyklė" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:964 #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Brushes" msgstr "Teptukai" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Buffers" msgstr "Buferiai" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:350 msgid "Channels" msgstr "Kanalai" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Colormap" msgstr "Spalvų lentelė" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Pointer Information" msgstr "Žymiklio informacija" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Debug" msgstr "Derinti" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogai" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dock" msgstr "Dokas" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dockable" msgstr "Įtaisomas doke" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:333 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Document History" msgstr "Dokumentų retrospektyva" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Drawable" msgstr "Piešimo sritis" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:339 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Piešimo dinamika" #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:396 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Piešimo dinamikos rengyklė" #: ../app/actions/actions.c:154 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Error Console" msgstr "Klaidų konsolė" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "File" msgstr "Failas" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:329 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:400 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradientų rengyklė" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:984 #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Gradients" msgstr "Gradientai" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:996 #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Tool Presets" msgstr "Įrankių parinkčių šablonai" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:408 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Įrankių parinkčių šablonų rengyklė" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:346 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:404 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Palečių rengyklė" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:979 #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Palettes" msgstr "Paletės" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:974 #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Patterns" msgstr "Raštai" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Plug-Ins" msgstr "Įskiepiai" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:389 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "Quick Mask" msgstr "Greitoji kaukė" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:374 msgid "Sample Points" msgstr "Mėginių taškai" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Pažymėti" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1002 #: ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Teksto įrankis" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Teksto rengyklė" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:302 #: ../app/gui/gui.c:442 msgid "Tool Options" msgstr "Įrankių parinktys" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Įrankinė" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:354 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Kontūrai" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Vaizdas" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Langai" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Teptukų rengyklės meniu" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Keisti aktyvų teptuką" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Teptukų meniu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Atverti teptuką kaip paveikslėlį" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Atverti teptuką kaip paveikslėlį" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Naujas teptukas" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Sukurti naują teptuką" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "S_ukurti teptuko kopiją" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Sukurti šio teptuko kopiją" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopijuoti teptuko _vietą" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti teptuko failo vietą į atmintinę" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Ištrinti teptuką" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Ištrinti šį teptuką" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Atnaujinti teptukus" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Atnaujinti teptukus" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Taisyti teptuką..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Taisyti šio teptuko savybes" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Buferių meniu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Į_dėti buferį" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Įdėti pažymėtą buferį" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Įdėti bu_ferį į" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Įdėti pažymėtą buferį į pažymėjimą" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Įdėti buferį kaip _naują" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Įdėti pažymėtą buferį kaip naują paveikslėlį" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Ištrinti buferį" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Ištrinti pažymėtą buferį" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalų meniu" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Taisyti kanalo savybes..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Taisyti kanalo pavadinimą, spalvą ir nepermatomumą" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Naujas kanalas..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Sukurti naują kanalą" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Naujas kanalas" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Sukurti naują kanalą su paskutinėmis naudotomis reikšmėmis" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Sukurti kanalo kopiją" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Sukurti šio kanalo kopiją ir įdėti ją į paveikslėlį" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Ištrinti kanalą" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Ištrinti šį kanalą" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Pakelti kanalą" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Pakelti šį kanalą vienu lygiu aukštyn kanalų krūvoje" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Pakelti kanalą į _viršų" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Pakelti šį kanalą į kanalų krūvos viršų" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Nuleisti kanalą" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Nuleisti šį kanalą vienu lygiu kanalų krūvoje" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Nuleisti kanalą į _apačią" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Nuleisti šį kanalą į kanalų krūvos apačią" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Pakeisti kanalą pažy_mėjimu" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Pakeisti pasirinktą sritį šiuo kanalu" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Pridėti šį kanalą prie esamos pažymėtos srities" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Atimti iš pažymėjimo" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Atimti kanalą iš esamos pažymėtos srities" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Sankirta su pažymėjimu" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Sukirsti kanalą su šiuo metu pažymėta sritimi" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalo savybės" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Keisti kanalo savybes" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Keisti kanalo spalvą" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Užpildo nepermatomumas:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:274 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Kanalas" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Naujas kanalas" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Naujo kanalo parinktys" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Nauja kanalo spalva" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanalo kopija" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Spalvų lentelių meniu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Taisyti spalvą..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Taisyti šią spalvą" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Pridėti spalvą iš priekinio plano" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Pridėti dabartinę priekinio plano spalvą" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Pridėti spalvą iš fono" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Pridėti dabartinę fono spalvą" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą Nr. %d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontekstas" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "Sp_alvos" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Nepermatomumas" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Piešimo _veiksena" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "Įra_nkis" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Teptukas" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Raštas" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paletė" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientas" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "Šri_ftas" # Brush shape widget #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Skersmuo" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "S_pygliai" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Kietumas" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporcija" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Ka_mpas" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Numatytosios spalvos" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą į juodą, fono spalvą į baltą" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "S_ukeisti spalvas" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Sukeisti priekinio plano ir fono spalvas" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Piešimo veiksena: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Teptuko forma: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Teptuko skersmuo: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Teptuko kampas: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Žymiklio informacijos meniu" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sujungtas mėginys" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Naudoti sudėtinę visų matomų sluoksnių spalvą sluoksniais" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:353 #: ../app/actions/file-commands.c:201 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:802 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Atverti „%s“ nepavyko:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:119 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 ../app/core/gimpimage.c:1753 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:234 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Nepavadinta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Įran_kinė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Įrankių _parinktys" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Atverti įrankių parinkčių dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Įren_ginio būsena" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Atverti įrenginių būsenos dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Sluoksniai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Atverti sluoksnių dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanalai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Atverti kanalų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Kontūrai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Atverti kontūrų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Spalvų le_ntelė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Atverti spalvų lentelių dialogą" # The shell and main vbox #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Atverti histogramos dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Paž_ymėjimų rengyklė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Atverti pažymėjimų rengyklę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Ž_valgymas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Atverti ekrano žvalgymo dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Atšaukimų _retrospektyva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Atverti atšaukimų retrospektyvos dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Žymiklis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Atverti žymiklio informacijos dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Mėginių taškai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Atverti mėginių taškų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Spal_vos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Atverti priekinio plano / fono spalvų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Teptukai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Atverti teptukų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Teptukų rengyklė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Atverti teptukų rengyklę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Piešimo dinamika" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Atverti piešimo dinamikos dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Piešimo dinamikos rengyklė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Atverti piešimo dinamikos rengyklę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "R_aštai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Atverti raštų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradientai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Atverti gradientų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradientų rengyklė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Atverti gradientų rengyklę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etės" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Atverti palečių dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Palečių rengyklė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Atverti palečių rengyklę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Įrankių parinkčių šablonai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Atverti įrankių parinkčių šablonų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Šri_ftai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Atverti šriftų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uferiai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Atverti pavadintų buferių dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Paveikslėliai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Atverti paveikslėlių dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokumentų retrospekt_yva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Atverti dokumentų retrospektyvos dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Ša_blonai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Atverti paveikslėlių šablonų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Klaidų ko_nsolė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Atverti klaidų konsolę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:232 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "N_ustatymai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Atverti nustatymų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Į_vesties įrenginiai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Atverti įvesties įrenginių rengyklę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavišų kombinacijos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Atverti klavišų kombinacijų rengyklę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduliai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Atverti modulių tvarkymo dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dienos patarimas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Rodyti naudingų patarimų, kaip naudotis GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Apie GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:331 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 ../app/widgets/gimptoolbox.c:535 msgid "Toolbox" msgstr "Įrankinė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:332 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Iškelti įrankinę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:336 msgid "New Toolbox" msgstr "Nauja įrankinė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:337 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Sukurti naują įrankinę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogų meniu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Pridėti kortelę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Peržiūros dydis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Kortelės stilius" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atkabinti kortelę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Mažytis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Labai mažas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Mažas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Vidutinis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Didelis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "La_bai didelis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Didžiulis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Milžiniškas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantiškas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Piktograma" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Dabartinė bū_sena" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekstas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Piktograma ir tekstas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Būsen_a ir tekstas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatiška" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Prira_kinti kortelę prie doko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Neleisti vilkti šios kortelės pelės žymikliu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Rodyti _mygtukų juostą" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Žiūrėti kaip _sąrašą" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Žiūrėti kaip _tinklelį" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Perkelti į ekraną" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Užverti doką" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Atverti ekraną..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Prisijungti prie kito ekrano" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Rodyti paveikslėlio pasirinkimą" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automatiškai _sekti aktyvų paveikslėlį" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentų meniu" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Atverti paveikslėlį" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Atverti pasirinktą elementą" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Pakelti ar atverti paveikslėlį" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Pakelti langą, jei jau atvertas" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Failų atvėrimo _dialogas" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Atverti paveikslėlio dialogą" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio _vietą" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio vietą į iškarpinę" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Pašalinti _elementą" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Išvalyti retrospektyvą" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Išvalyti visą dokumentų retrospektyvą" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Iš naujo sukurti _peržiūrą" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Iš naujo sukurti peržiūrą" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Iš naujo įkelti _visas peržiūras" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Iš naujo įkelti visas peržiūras" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Pašalinti pase_nusius įrašus" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Pašalinti įrašus, kurių nurodomi failai yra neprieinami" #: ../app/actions/documents-commands.c:193 msgid "Clear Document History" msgstr "Išvalyti dokumentų retrospektyvą" #: ../app/actions/documents-commands.c:216 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Išvalyti paskutiniųjų dokumentų sąrašą?" #: ../app/actions/documents-commands.c:219 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Išvalius dokumentų retrospektyvą bus pašalinti visi paveikslėliai iš " "vėliausiai naudotų dokumentų sąrašo." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Išlyginti" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatinis kontrasto pagerinimas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertuoti" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Invertuoti spalvas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Invertuoti _vertę" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Invertuoti kiekvieno pikselio ryškumą" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Baltumo balansas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatinis baltumo balanso koregavimas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Poslinkis..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Pakelti pikselius, jei norima, apibrėžiant juos ties rėmeliais" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Matomas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Perjungti matomumą" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Susietas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Perjungti susietą būseną" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Užra_kinti pikselius" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Neleisti pakeisti šioje piešimo srityje esančių pikselių" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 #| msgid "Lock alpha channel" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Už_rakinti kanalo padėtį" #: ../app/actions/drawable-actions.c:103 #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Neleisti pakeisti šio piešinio padėties" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Apsukti _horizontaliai" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Apsukti horizontaliai" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Apsukti _vertikaliai" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Apsukti vertikaliai" #: ../app/actions/drawable-actions.c:127 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę" #: ../app/actions/drawable-actions.c:128 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Pasukti 90 laipsnių į dešinę" #: ../app/actions/drawable-actions.c:133 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Pasukti _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:134 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Apversti aukštyn kojomis" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Pasukti 90° p_rieš laikrodžio rodyklę" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Pasukti 90 laipsnių į kairę" #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:387 msgid "Invert" msgstr "Inversija" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Baltas balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Piešimo dinamikos meniu" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nauja dinamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Sukurti naują dinamiką" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "S_ukurti dinamikos kopiją" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Sukurti šios dinamikos kopiją" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopijuoti dinamikos _vietą" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti dinamikos failo vietą į atmintinę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Ištrinti dinamiką" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Ištrinti šią dinamiką" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Atnaujinti dinamiką" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Atnaujinti dinamiką" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Taisyti dinamiką..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Taisyti dinamiką" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Piešimo dinamikos rengyklės meniu" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Taisyti suaktyvintą dinamiką" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Į_dėti kaip" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buferis" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Atšaukimų retrospektyvos meniu" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Atšaukti paskutiniąją operaciją" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Grąžinti" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą operaciją" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Stiprus atšaukimas" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją, praleidžiant matomumo pakeitimus" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Stiprus grąžinimas" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Pakartoti paskutinę atšauktą operaciją, praleidžiant matomumo pakeitimus" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Išvalyti atšaukimų retrospektyvą" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Pašalinti visas operacijas iš atšaukimų retrospektyvos" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "Nu_blukinti..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Keisti paskutiniojo pikselių pakeitimo piešimo veikseną ir nepermatomumą" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Iškirpti" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Perkelti pažymėtus pikselius į iškarpinę" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtus pikselius į iškarpinę" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopijuoti _matoma" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopijuoti tai, kas matoma pažymėtame regione" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Įdėti iškarpinės turinį" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Įdėt_i į vidų" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Įdėti iškarpinės turinį į šiuo metu pažymėtą sritį" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Iš _iškarpinės" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš iškarpinės turinio" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Naujas paveikslėlis" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Naujas _sluoksnis" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Sukurti naują sluoksnį iš iškarpinės turinio" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Iškirpti pavadintą..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Perkelti pažymėtus pikselius į pavadintą buferį" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopijuoti pavadintą..." #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopijuoti pasirinktus pikselius į pavadintą buferį" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopijuoti _matomą pavadintą..." #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopijuoti tai, kas matoma pažymėtame regione, į pavadintą buferį" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Į_dėti pavadintą..." #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Įdėti pavadinto buferio turinį" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Iš_valyti" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Išvalyti pažymėtus pikselius" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Užpildyti _priekinio plano spalva" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Užpildyti pažymėtą sritį naudojant priekinio plano spalvą" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Užpildyti _fono spalva" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Užpildyti pažymėtą sritį naudojant fono spalvą" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Užpildyti _raštu" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Užpildyti pasirinktą sritį naudojant aktyvų raštą" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Atšaukti %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Grąžinti %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "Nu_blukinti %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_Grąžinti" #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "Nu_blukinti..." #: ../app/actions/edit-commands.c:149 msgid "Clear Undo History" msgstr "Išvalyti atšaukimų retrospektyvą" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Tikrai išvalyti paveikslėlio atšaukimų retrospektyvą?" #: ../app/actions/edit-commands.c:188 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Išvalius šio paveikslėlio atšaukimų retrospektyvą, bus atlaisvinta %s " "atminties" #: ../app/actions/edit-commands.c:218 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Iškirpti pikselius į iškarpinę" #: ../app/actions/edit-commands.c:248 ../app/actions/edit-commands.c:277 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Taškeliai nukopijuoti į iškarpinę" #: ../app/actions/edit-commands.c:337 ../app/actions/edit-commands.c:373 #: ../app/actions/edit-commands.c:556 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Iškarpinėje nėra įdėtinų paveikslėlio duomenų." #: ../app/actions/edit-commands.c:361 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:167 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Iškarpinė" #: ../app/actions/edit-commands.c:387 msgid "Cut Named" msgstr "Iškirpti pavadintą" #: ../app/actions/edit-commands.c:390 ../app/actions/edit-commands.c:431 #: ../app/actions/edit-commands.c:451 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Įveskite šio buferio pavadinimą" #: ../app/actions/edit-commands.c:428 msgid "Copy Named" msgstr "Kopijuoti pavadintą" #: ../app/actions/edit-commands.c:448 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopijuoti matomą pavadintą" #: ../app/actions/edit-commands.c:573 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima iškirpti." #: ../app/actions/edit-commands.c:578 ../app/actions/edit-commands.c:610 #: ../app/actions/edit-commands.c:634 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nepavadintas buferis)" #: ../app/actions/edit-commands.c:605 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima kopijuoti." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Klaidų konsolės meniu" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Išvalyti" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Išvalyti klaidų konsolę" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Pažymėti visus klaidų pranešimus" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Į_rašyti klaidų žurnalą į failą..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Įrašyti visus klaidų pranešimus į failą" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Įrašyti _pažymėjimą į failą..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Įrašyti pažymėtus klaidų pranešimus į failą" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Negalima įrašyti, kadangi nieko nepažymėta." #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Įrašyti klaidų žurnalą į failą" #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida įrašant failą „%s“:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Sukur_ti" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Atverti _vėliausius" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Atverti..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Atverti paveikslėlio failą" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Atv_erti kaip sluoksnius..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Atverti paveikslėlio failą kaip sluoksnius" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Atverti _vietą..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Atverti paveikslėlio failą iš nurodytos vietos" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Sukurti naują šabloną..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Sukurti naują šabloną iš šio paveikslėlio" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Ats_tatyti" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlį iš disko" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Užverti visus" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Užverti visus atvertus paveikslėlius" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Baigti darbą" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Užverti GNU paveikslėlių manipuliavimo programą" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Įrašyti šį paveikslėlį" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Įrašyti _kaip..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Įrašyti šį paveikslėlį kitu vardu" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Įrašyti k_opiją..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Įrašyti šio paveikslėlio kopiją nepakeičiant pradinio failo (jei toks yra) " "arba dabartinės paveikslėlio būsenos" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Įrašyti ir užverti..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Įrašyti šį paveikslėlį ir užverti jo langą" #: ../app/actions/file-actions.c:146 #| msgid "_Export" msgctxt "file-action" msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Eksportuoti paveikslėlį dar kartą" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Perrašyti" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Eksportuoti paveikslėlį atgal į importuotą failą importuotu formatu" #: ../app/actions/file-actions.c:158 #| msgctxt "file-action" #| msgid "Export..." msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Eksportuoti taip..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Eksportuoti paveikslėlį į įvairius failų formatus, pvz., PNG ar JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:293 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Eksportuoti į %s" #: ../app/actions/file-actions.c:299 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Perrašyti %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 #| msgid "_Export" msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:496 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Atverti paveikslėlį" #: ../app/actions/file-commands.c:140 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Atverti paveikslėlį kaip sluoksnius" #: ../app/actions/file-commands.c:272 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nėra įrašytinų pakeitimų" #: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:703 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:103 msgid "Save Image" msgstr "Įrašyti paveikslėlį" #: ../app/actions/file-commands.c:285 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Įrašyti paveikslėlio kopiją" #: ../app/actions/file-commands.c:370 msgid "Create New Template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Įveskite pavadinimą šiam šablonui" #: ../app/actions/file-commands.c:404 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Atstatyti nepavyko. Su šiuo paveikslėliu nesusietas joks failo pavadinimas." #: ../app/actions/file-commands.c:416 msgid "Revert Image" msgstr "Atstatyti paveikslėlį" #: ../app/actions/file-commands.c:442 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Atstatyti „%s“ į „%s“?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Atstatydami paveikslėlį į būseną išsaugotą diske, prarasite visus " "pakeitimus, įskaitant ir visą atšaukimų informaciją." #: ../app/actions/file-commands.c:733 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Nepavadintas šablonas)" #: ../app/actions/file-commands.c:784 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Atstatyti į „%s“ nepavyko:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:44 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien Map..." #: ../app/actions/filters-actions.c:49 #| msgid "_Antialiasing" msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "_Glotninimas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:54 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Pritaikyti drobę..." #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Bump Map..." #: ../app/actions/filters-actions.c:64 msgctxt "filters-action" msgid "Color to Gray..." msgstr "Spalvą į pilką..." #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ka_rikatūra..." #: ../app/actions/filters-actions.c:74 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_New Channel..." msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Kanalų mašymas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šaškių lenta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:84 #| msgid "Colori_ze..." msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "Spalvų su_mažinimas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Spalvų t_emperatūra..." #: ../app/actions/filters-actions.c:94 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Spalvą į _alfą..." #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizmas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:104 #| msgid "_Desaturate..." msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "Nuso_drinti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Gausianų skirtumas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:114 #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Grow..." msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Mesti šešėlį..." #: ../app/actions/filters-actions.c:119 #| msgid "_Replace" msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplasas" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobelis..." #: ../app/actions/filters-actions.c:129 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Papuošti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:134 #| msgid "Exposure" msgctxt "filters-action" msgid "_E_xposure..." msgstr "_Išlaikymas" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Scale Image..." msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktalo pėdsakas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:144 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gausiano išblyškimas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:149 #| msgid "Grid" msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Tinklelis..." #: ../app/actions/filters-actions.c:154 #| msgctxt "file-action" #| msgid "Open _Location..." msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Lęšio iškraipymas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:159 msgctxt "filters-action" msgid "Mono Mixer..." msgstr "Mono mikseris..." #: ../app/actions/filters-actions.c:164 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika..." #: ../app/actions/filters-actions.c:169 #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Arbitrary Rotation..." msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Ciklinis judesio išblyškimas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:174 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Tiesinis judesio išblyškimas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:179 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Priartinimo judesio išblyškimas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:184 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "CIE triukšmas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:189 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV triukšmas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:194 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Sviesti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:199 #| msgctxt "select-action" #| msgid "S_hrink..." msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Pasirinkti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:204 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB triukšmas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:209 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Scale Layer..." msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Teršti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:214 #| msgid "_Threshold..." msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Paskleisti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:219 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopija..." #: ../app/actions/filters-actions.c:224 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikseliais..." #: ../app/actions/filters-actions.c:229 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:234 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olinės koordinatės..." #: ../app/actions/filters-actions.c:239 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Raudonų akių pašalinimas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:244 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Pulsiuoti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:249 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Pusiau plokščias..." #: ../app/actions/filters-actions.c:254 #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "_Offset..." msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "Po_slinkis..." #: ../app/actions/filters-actions.c:259 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Švytėti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:264 #| msgid "B_rightness-Contrast..." msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Išplėsti kontrastą..." #: ../app/actions/filters-actions.c:269 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "_Išplėsti HSV kontrastą..." #: ../app/actions/filters-actions.c:274 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Alfa slenkstis..." #: ../app/actions/filters-actions.c:279 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Persidengti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:284 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Nuaštrinimo kaukė..." #: ../app/actions/filters-actions.c:289 #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vinjetė..." #: ../app/actions/filters-actions.c:294 #| msgid "_Curves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Bangos..." #: ../app/actions/filters-actions.c:299 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "P_asukti ir suimti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:304 #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "_Indexed..." msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vėjas..." #: ../app/actions/filters-commands.c:75 msgid "..." msgstr "..." #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Šriftų meniu" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Iš naujo _skenuoti šriftų sąrašą" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Iš naujo perskaityti įdiegtus šriftus" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Gradientų rengyklės meniu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Kairiosios spalvos tipas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Į_kelti kairiąją spalvą iš" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Į_rašyti kairiąją spalvą į" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Dešiniosios spalvos tipas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Įkelti dešiniąją spalvą _iš" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Į_rašyti dešiniąją spalvą į" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Kairiojo galinio taško spalva..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Dešiniojo galinio taško spalva..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Sumaiš_yti galinių taškų spalvas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Suderinti galinių taškų nepermat_omumą" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Taisyti aktyvų gradientą" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Dešinysis galinis taškas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Priekinio plano spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Fono spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Kairysis galinis taškas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fiksuota" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "_Priekinio plano spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "P_riekinio plano spalva (permatoma)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Fono spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "_Fono spalva (permatoma)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Tiesinis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Kreivinis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidinis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferinis (didėja_ntis)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferinis (_mažėjantis)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Kintantis)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (atspalvis _prieš laikrodžio rodyklę)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (atspalvis p_agal laikrodžio rodyklę)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Kintantis)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Pritraukti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Pritraukti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Atitraukti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Atitraukti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Parodyti viską" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Parodyti viską" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Segmento derinimo funkcija" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Segmento spalvinimo _tipas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Apsukti segmentą" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Padauginti segmentą..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Padalinti segmentą _vidurio taške" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Padalinti segmentą _tolygiai..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "Iš_trinti segmentą" # Nesu tikra. #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Percentruoti se_gmento vidurio taškus" # Nesu tikra. #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Perskirstyti _rankenėles segmente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Derinimo funkcija pažymėjimui" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Spalvinimo _tipas pažymėjimui" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Apsukti pažymėjimą" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Padauginti pažymėjimą..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Padalinti segmentus _vidurio taškuose" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Padalinti segmentus _tolygiai..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Ištrinti pažymėjimą" # Nesu tikra. #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Atnaujinti _vidurio taškų vietas pažymėjime" # Nesu tikra. #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Perskirstyti _valdiklius pažymėjime" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kairiojo galinio taško spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Gradiento segmento kairiojo galinio taško spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Dešiniojo galinio taško spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Gradiento segmento dešiniojo galinio taško spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopijuoti segmentą" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopijuoti gradiento segmentą" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopijuoti gradiento pažymėjimą" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Kopijuoti" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Pasirinkite kiek kartų norite\n" "kopijuoti pažymėtą segmentą." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Pasirinkite kiek kartų norite\n" "kopijuoti pažymėjimą." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Padalinti segmentą tolygiai" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Padalinti gradiento segmentą tolygiai" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Padalinti segmentus tolygiai" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Padalinti gradiento segmentus tolygiai" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Padalinti" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n" "norite padalinti pažymėtą segmentą." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n" "norite padalinti segmentus pažymėjime." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Gradientų meniu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Naujas gradientas" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Sukurti naują gradientą" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "S_ukurti gradiento kopiją" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Sukurti šio gradiento kopiją" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopijuoti gradiento _vietą" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti gradiento failo vietą į atmintinę" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Įrašyti kaip _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Įrašyti gradientą kaip POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Trinti gradientą" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Ištrinti šį gradientą" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Atnaujinti gradientus" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Atnaujinti gradientus" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Taisyti gradientą..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Taisyti gradientą" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Įrašyti „%s“ kaip POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Atverti GIMP naudotojo žinyną" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Kontekstinis žinynas" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Rodyti konkretaus naudotojo sąsajos elemento žinyną" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Paveikslėlio meniu" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Paveikslėlis" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Veiksena" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "_Tikslumas" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformuoti" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Gairės" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "Sp_alvos" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformacija" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automatinis" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Atvai_zdis" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponentai" #: ../app/actions/image-actions.c:66 #| msgid "Desaturate" msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Nusodrinti" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Naujas..." #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Matomosios srities _dydis..." #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Koreguoti paveikslėlio matmenis" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Pr_itaikyti matomąją sritį prie sluoksnių" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Pakeisti paveikslėlio dydį, kad jis apimtų visus sluoksnius" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Pr_itaikyti matomąją sritį prie pažymėjimo" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Pakeisti paveikslėlio dydį iki pažymėtos srities dydžio" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Spau_dinio dydis..." #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Koreguoti spausdinimo raišką" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Keisti paveikslėlio dydį..." #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Keisti paveikslėlio turinio dydį" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Apkirpti iki pažymėjimo" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Apkirpti paveikslėlį iki pažymėtos srities ribų" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Ap_kirpti turinį" #: ../app/actions/image-actions.c:112 #| msgctxt "image-action" #| msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Apkirpti paveikslėlį iki jo turinio ribų (pašalinti tuščius kraštus)" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Sukurti kopiją" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Sukurti šio paveikslėlio kopiją" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..." #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sujungti visus matomus sluoksnius į vieną sluoksnį" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "S_uploti paveikslėlį" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sujungti visus sluoksnius į vieną ir pašalinti permatomumą" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Konfigū_ruoti tinklelį..." #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Konfigūruoti šio paveikslėlio tinklelį" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Paveikslėlio _savybės" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Parodyti šio paveikslėlio informaciją" #: ../app/actions/image-actions.c:150 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB spalvų gamą" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Pilki atspalviai" #: ../app/actions/image-actions.c:156 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkus atspalvius" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksuota..." #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas" #: ../app/actions/image-actions.c:168 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (linear)" msgstr "8 bitų sveikas (tiesinis)" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit linear integer" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 8 bitų tiesinį sveiką" #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (gamma)" msgstr "8 bitų sveikas (gama)" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 8 bitų gama-pataisytą sveiką" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (linear)" msgstr "16 bitų sveikas (tiesinis)" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear integer" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų tiesinį sveiką" #: ../app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (gamma)" msgstr "16 bitų sveikas (gama)" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų gama-pataisytą sveiką" #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (linear)" msgstr "32 bitų sveikas (tiesinis)" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear integer" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 32 bitų tiesinį sveiką" #: ../app/actions/image-actions.c:198 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (gamma)" msgstr "32 bitų sveikas (gama)" #: ../app/actions/image-actions.c:200 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 32 bitų gama-pataisytą sveiką" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (linear)" msgstr "16 bitų slankaus kablelio (tiesinis)" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų tiesinį slankų kablelį" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (gamma)" msgstr "16 bitų slankaus kablelio (gama)" #: ../app/actions/image-actions.c:212 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų gama-pataisytą slankų kablelį" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (linear)" msgstr "32 bitų slankaus kablelio (tiesinis)" #: ../app/actions/image-actions.c:218 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 32 bitų tiesinį slankų kablelį" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (gamma)" msgstr "32 bitų slankaus kablelio (gama)" #: ../app/actions/image-actions.c:224 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 32 bitų gama-pataisytą slankų kablelį" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Apsukti _horizontaliai" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Apsukti paveikslėlį horizontaliai" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Apsukti _vertikaliai" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Apsukti paveikslėlį vertikaliai" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę" #: ../app/actions/image-actions.c:247 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į dešinę" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Pasukti _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Apversti paveikslėlį aukštyn kojomis" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Pasukti 90° p_rieš laikrodžio rodyklę" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į kairę" #: ../app/actions/image-commands.c:309 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nustatyti paveikslėlio matomosios srities dydį" #: ../app/actions/image-commands.c:338 ../app/actions/image-commands.c:362 #: ../app/actions/image-commands.c:694 msgid "Resizing" msgstr "Keičiamas dydis" #: ../app/actions/image-commands.c:389 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Nustatyti paveikslėlio spausdinimo raišką" #: ../app/actions/image-commands.c:451 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Apsukama" #: ../app/actions/image-commands.c:475 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:620 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "Sukama" #: ../app/actions/image-commands.c:501 ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nepavyko apkirpti, kadangi dabartinis pažymėjimas yra tuščias." #: ../app/actions/image-commands.c:528 #| msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nepavyko apkirpti, kadangi paveikslėlis neturi turinio." #: ../app/actions/image-commands.c:742 msgid "Change Print Size" msgstr "Keisti spaudinio dydį" #: ../app/actions/image-commands.c:783 msgid "Scale Image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:794 ../app/actions/layers-commands.c:1181 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:492 #: ../app/pdb/image-cmds.c:528 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:383 ../app/pdb/layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Didinimas" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Paveikslėlių meniu" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Iškelti rodinius" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Iškelti šio paveikslėlio rodinius" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Naujas rodinys" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Sukurti naują šio paveikslėlio rodinį" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Ištrinti paveikslėlį" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Ištrinti šį paveikslėlį" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Sluoksnių meniu" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Sluoksnis" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Dė_klas" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Kaukė" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Perm_atomumas" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformuoti" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Nepermatomumas" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Sluoksnio _veiksena" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_ksto įrankis" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Suaktyvinti teksto įrankį šiame teksto sluoksnyje" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Taisyti sluoksnio savybes..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Taisyti sluoksnio pavadinimą" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Naujas sluoksnis..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Sukurti naują sluoksnį ir pridėti jį prie paveikslėlio" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Naujas sluoksnis" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Sukurti naują sluoksnį su paskutiniosiomis naudotomis reikšmėmis" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Naujas iš _matoma" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Sukurti naują sluoksnį iš to, kas yra matoma šiame paveikslėlyje" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "New Layer _Group..." msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nauja sluoksnių _grupė" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Sukurti naują sluoksnių grupę ir pridėti ją prie paveikslėlio" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "S_ukurti sluoksnio kopiją" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Sukurti sluoksnio kopiją ir pridėti ją prie paveikslėlio" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Ištrinti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Ištrinti šį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Pakelti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Pakelti šį sluoksnį vienu lygiu sluoksnių krūvoje" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Sluoksnį į _viršų" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Pakelti šį sluoksnį į sluoksnių krūvos viršų" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Nuleisti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Nuleisti šį sluoksnį vienu lygiu sluoksnių krūvoje" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sluoksnį į _apačią" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Nuleisti šį sluoksnį į sluoksnių krūvos apačią" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Pritvirtinti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sujungti su že_mesniu" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Sujungti šį sluoksnį su pirmu matomu po juo esančiu sluoksniu" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sujungti sluoksnių grupę" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Sujungti sluoksnių grupės sluoksnius į vieną normalų sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sujungti visus matomus sluoksnius į vieną sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "S_uploti paveikslėlį" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sujungti visus sluoksnius į vieną ir pašalinti permatomumą" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Panaikinti tekstinę informaciją" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Paversti šį tekstinį sluoksnį normaliu sluoksniu" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekstą į _kontūrą" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Sukurti naują kontūrą iš šio tekstinio sluoksnio" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekstas ša_lia kontūro" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Išlenkti šio sluoksnio tekstą palei esamą kontūrą" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Sluoksnio _ribų dydis..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Koreguoti sluoksnio matmenis" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Prilyginti sluoksnio dydį _paveikslėliui" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Pakeisti sluoksnio dydį į paveikslėlio dydį" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Keisti sluoksnio dydį..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Keisti sluoksnio turinio dydį" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Apkirpti iki pažymėjimo" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Apkirpti sluoksnį iki pasirinktos srities ribų" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Apkirpti iki _turinio" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Apkirpti sluoksnį iki jo turinio ribų (pašalinti tuščius kraštus iš " "sluoksnio)" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Pridėti s_luoksnio kaukę..." #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Pridėti kaukę, leidžiančią nedestruktyviai taisyti permatomumą" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Pridėti alfa _kanalą" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Pridėti sluoksniui permatomumo informaciją" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Pašalinti alfa kanalą" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Pašalinti permatomumo informaciją iš sluoksnio" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Užrakinti alf_a kanalą" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Neleisti šiame sluoksnyje pakeisti permatomumo informacijos" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Taisyti sluoksnio kaukę" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Dirbti sluoksnio kaukėje" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Rodyti sluoksnio kaukę" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Išjungti sluoksnio kaukę" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Pašalinti sluoksnio kaukės efektą" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Pritaikyti sluoksnio _kaukę" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukės efektą ir ją pašalinti" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Ištrinti sl_uoksnio kaukę" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Pašalinti sluoksnio kaukę ir jos efektą" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Kaukė į pažymėjimą" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Pakeisti pažymėtą sritį sluoksnio kauke" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę prie dabar pažymėtos srities" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Atimti iš pažymėjimo" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Atimti sluoksnio kaukę iš dabar pažymėtos srities" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Sankirta su pažymėjimu" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Sukirsti sluoksnio kaukę su dabar pažymėta sritimi" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alfa į _pažymėjimą" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Pakeisti pažymėjimą sluoksnio alfa kanalu" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Pri_dėti prie pažymėjimo" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Pridėti sluoksnio alfa kanalą prie esamo pažymėjimo" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Atimti sluoksnio alfa kanalą iš esamo pažymėjimo" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Sukirsti sluoksnio alfa kanalą su esamu pažymėjimu" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Pasirinkti viršu_tinį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Pasirinkti patį viršutinį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Pasirinkti _apatinį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Pasirinkti patį apatinį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Pasirinkti _ankstesnį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Pasirinkti sluoksnį, esantį virš dabartinio" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Pasirinkti _kitą sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Pasirinkti sluoksnį, esantį po dabartiniu" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Kombinacija:" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Spustelėjimas ant miniatiūros sluoksnių doke" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Į _naują sluoksnį" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Layer Attributes" msgstr "Sluoksnio savybės" #: ../app/actions/layers-commands.c:208 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Keisti sluoksnio savybes" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:301 msgid "Layer" msgstr "Sluoksnis" #: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Naujas sluoksnis" #: ../app/actions/layers-commands.c:257 msgid "Create a New Layer" msgstr "Sukurti naują sluoksnį" #: ../app/actions/layers-commands.c:358 msgid "Visible" msgstr "Matomas" #: ../app/actions/layers-commands.c:620 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nustatyti sluoksnio ribų dydį" #: ../app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Scale Layer" msgstr "Keisti sluoksnio dydį" #: ../app/actions/layers-commands.c:703 #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Crop to Selection" msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Apkirpti iki pažymėjimo" #: ../app/actions/layers-commands.c:732 #| msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Nepavyko apkirpti, kadangi aktyvusis sluoksnis neturi turinio." #: ../app/actions/layers-commands.c:737 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Layer to Bottom" msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Apkirpti sluoksnį iki turinio" #: ../app/actions/layers-commands.c:1116 msgid "Please select a channel first" msgstr "Pirma pasirinkite kanalą" #: ../app/actions/layers-commands.c:1124 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palečių rengyklės meniu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Taisyti spalvą..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Taisyti šį įrašą" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Ištrinti spalvą" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Ištrinti šį įrašą" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Taisyti aktyvią paletę" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nauja spalva iš _priekinio plano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Sukurti naują įrašą iš priekinio plano spalvos" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nauja spalva iš _fono" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Sukurti naują įrašą iš fono spalvos" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_didinti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Su_mažinti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Parodyti _viską" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Keisti paletės spalvą" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Keisti spalvų paletės elementą" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Palečių meniu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nauja paletė" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Sukurti naują paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importuoti paletę..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importuoti paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "S_ukurti paletės kopiją" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Sukurti šios paletės kopiją" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Sujungti paletes..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Sujungti paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopijuoti paletės _vietą" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti paletės failo vietą į atmintinę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Ištrinti paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Ištrinti šią paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Atnaujinti paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Atnaujinti paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Taisyti paletę..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Taisyti paletę" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Sujungti paletes" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Įveskite pavadinimą sujungtai paletei" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Raštų meniu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Atverti raštą kaip paveikslėlį" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Atverti raštą kaip paveikslėlį" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Naujas raštas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Sukurti naują raštą" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "S_ukurti rašto kopiją" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Sukurti šio rašto kopiją" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopijuoti rašto _vietą" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti rašto failo vietą į atmintinę" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Ištrinti raštą" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Ištrinti šį raštą" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Atnaujinti raštus" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Atnaujinti raštus" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Taisyti raštus..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Taisyti raštus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_rai" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Vėliausiai naudota" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Suliejimas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Triukšmas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Kraštų ap_tikimas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Pag_erinimas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinuoti" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Bendrieji" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "Š_viesa ir šešėliai" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Iškraipymai" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Meniniai" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekoras" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Planas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Atvaizdavimas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Debesys" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Gamta" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Raštas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "Žinia_tinklis" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imacija" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Iš naujo nustatyti visus _filtrus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Iš naujo nustatyti visų įskiepių numatytuosius parametrus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Pakartoti paskutinį" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" "Dar kartą paleisti vėliausiai naudotą įskiepį su tais pačiais parametrais" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Vė_l parodyti paskutinį" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Vėl parodyti vėliausiai naudoto įskiepio langą" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Kart_oti „%s“" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Vėl par_odyti „%s“" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "Pakartoti paskutinį" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vėl parodyti paskutinį" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Atstatyti visus filtrus" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visus filtrus į numatytąsias reikšmes?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Greitosios kaukės meniu" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Konfigūruoti spalvas ir nepermatomumą..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Perjungti _greitąją kaukę" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Perjungti greitąją kaukę" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskuoti _pažymėtas sritis" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskuoti _nepažymėtas sritis" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Greitosios kaukės parametrai" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Taisyti greitosios kaukės savybes" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Taisyti greitosios kaukės spalvą" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Kaukės nepermatomumas:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Mėginių taškų meniu" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sujungtas mėginys" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Naudoti sudėtinę visų matomų sluoksnių spalvą sluoksniais" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Pažymėjimų rengyklės meniu" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "Žy_mėti" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Viską" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Pažymėti viską" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nieko" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Nepažymėti nieko" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertuotą" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertuoti pažymėtas sritis" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Plaukiojantį" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Sukurti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Sulie_ti ribas..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Sulieti pažymėtos srities kraštus, kad jie glotniai išnyktų" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Paaštrinti" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Pašalinti neryškumą iš pažymėtos srities" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Su_mažinti..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Padidinti..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Padidinti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rėmelis..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Pakeisti pažymėtą sritį jos rėmeliu" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Įrašyti į _kanalą" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Įrašyti pažymėtą sritį į kanalą" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Apvesti pažymėtą sritį..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Nupiešti pažymėtos srities kontūrą" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Apvesti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Apvesti pažymėtas sritis naudojant vėliausiai naudotas reikšmes" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Išlieti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Kiek išlieti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "Kiek sumažinti pažymėtą sritį" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:210 ../app/actions/select-commands.c:294 #| msgid "Select a single contiguous area" msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Pasirinktos sritys tęsiasi už paveikslėlio ribų" #: ../app/actions/select-commands.c:213 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Mažinant elgtis taip, tarsi pažymėtos sritys tęsiasi už paveikslėlio ribų." #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow Selection" msgstr "Padidinti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-commands.c:244 msgid "Grow selection by" msgstr "Kiek padidinti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border Selection" msgstr "Įrėminti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-commands.c:274 msgid "Border selection by" msgstr "Pažymėtų sričių rėmelio storis" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:283 msgid "_Feather border" msgstr "_Išlieti kraštus" #: ../app/actions/select-commands.c:297 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Rėminant elgtis taip, tarsi pažymėtos sritys tęsiasi už paveikslėlio ribų." #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo." #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "Apvesti pažymėtas vietas" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Šablonų meniu" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Sukurti paveikslėlį iš šablono" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš pažymėto šablono" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Naujas šablonas..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "S_ukurti šablono kopiją..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Sukurti šio šablono kopiją" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Taisyti šabloną..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Taisyti šabloną" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Ištrinti šabloną" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Ištrinti šį šabloną" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Naujas šablonas" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Keisti šabloną" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Ištrinti šabloną" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Tikrai norite ištrinti šabloną „%s“ iš sąrašo ir iš disko?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Atverti" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Įkelti tekstą iš failo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Išvalyti visą tekstą" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "IKĮD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Iš kairės į dešinę" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "IDĮK" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Iš dešinės į kairę" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Atverti tekstinį failą (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72 ../app/core/gimpbrush-load.c:142 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:444 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:55 ../app/core/gimpgradient-load.c:64 #: ../app/core/gimppalette-import.c:515 ../app/core/gimppalette-load.c:66 #: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:632 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Atverti „%s“ skaitymui nepavyko: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Teksto įrankio meniu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Įvesties _metodai" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Iškirpti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Atverti teksto failą..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Iš_valyti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Išvalyti visą tekstą" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Kontūras iš teksto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Sukurti naują kontūrą iš dabartinio teksto kontūrų" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekstas ša_lia kontūro" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Išlenkti šio sluoksnio tekstą palei suaktyvintą kontūrą" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Iš kairės į dešinę" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Iš dešinės į kairę" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Įrankių parinkčių meniu" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Į_rašyti įrankio parinkčių šabloną" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Atstatyti įrankio parinkčių šabloną" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Taisyti įrankio parinkčių šabloną" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Ištrinti įrankio parinkčių šabloną" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Naujas įrankio parinkčių šablonas..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "A_tstatyti įrankio parinktis" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Atkurti numatytąsias reikšmes" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Atstatyti _visas įrankio parinktis" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Atstatyti visas įrankio parinktis" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Atstatyti visas įrankio parinktis" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Ar tikrai norite nustatyti visas įrankių parinktis į numatytąsias reikšmes?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Įrankio parinkčių šablonų rengyklės meniu" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Taisyti suaktyvintą įrankio parinkčių šabloną" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Įrankių parinkčių šablonų meniu" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Naujas įrankio parinkčių šablonas" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Sukurti naują įrankio parinkčių šabloną" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "S_ukurti įrankio parinkčių šablono kopiją" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Sukurti šio įrankio parinkčių šablono kopiją" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopijuoti įrankio parinkčių šablono _vietą" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti įrankio parinkčių šablono failo vietą į atmintinę" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Ištrinti įrankio parinkčių šabloną" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Ištrinti šį įrankio parinkčių šabloną" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Atnaujinti įrankio parinkčių šablonus" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Atnaujinti įrankio parinkčių šablonus" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Taisyti įrankio parinkčių šabloną..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Taisyti šį įrankio parinkčių šabloną" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Įra_nkiai" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Ž_ymėjimo įrankiai" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Piešimo įrankiai" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformavimo įrankiai" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Spalvų įrankiai" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Pagal spalvą" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Žymėti panašių spalvų regionus" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Pasirenkamas pasukimas..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Pasukti pasirinktu kampu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Kontūrų meniu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Kontūrų į_rankis" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Taisyti kontūro savybes..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Taisyti kontūro savybes" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Naujas kontūras..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Sukurti naują kontūrą..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Naujas kontūras su vėliausiomis reikšmėmis" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Sukurti naują kontūrą su vėliausiai naudotomis reikšmėmis" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "S_ukurti kontūro kopiją" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Sukurti šio kontūro kopiją" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Ištrinti kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Ištrinti šį kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sujungti mat_omus kontūrus" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Pak_elti kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Pakelti šį kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pakelti kontūrą iki _viršaus" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Pakelti šį kontūrą iki viršaus" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Nuleisti k_ontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Nuleisti šį kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Nuleisti kontūrą iki _apačios" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Nuleisti šį kontūrą iki apačios" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Apvesti _kontūrą..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Piešti palei kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Apvesti _kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Piešti palei kontūrą naudojant vėliausias reikšmes" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_pijuoti kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Įdėti kon_tūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_ksportuoti kontūrą..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportuoti kontūrą..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Matomas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Susietas" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Sujungti potėpius" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "_Užrakinti padėtį" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Kontūras į pažym_ėjimą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Konvertuoti kontūrą į pažymėtą sritį" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Iš kontūro" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Pakeisti pažymėtą sritį šiuo kontūru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Pridėti kontūrą prie pažymėtos srities" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Atimti iš pažymėjimo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Atimti kontūrą iš pažymėtos srities" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Sankirta su pažymėjimu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Sukirsti kontūrą su pažymėta sritimi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Paž_ymėjimas į kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Konvertuoti pažymėtą sritį į kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Į _kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Pažymėjimas į kontūrą (_sudėtinga)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Sudėtingesnės parinktys" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Kontūro savybės" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Taisyti kontūro savybes" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Kontūras" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Naujas kontūras" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Naujo kontūro savybės" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976 msgid "Stroke Path" msgstr "Apvesti kontūrą" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "R_odymas" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Mastelis" #: ../app/actions/view-actions.c:71 #| msgid "_Rotate" msgctxt "view-action" msgid "_Rotate" msgstr "_Pasukti" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Užpildo spalva" #: ../app/actions/view-actions.c:74 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Perkelti į ekraną" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Naujas rodinys" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Sukurti naują šio paveikslėlio rodinį" #: ../app/actions/view-actions.c:84 #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Close" msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Užverti vaizdą" #: ../app/actions/view-actions.c:85 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Close this image window" msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Užverti aktyvų paveikslėlio vaizdą" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Sutalpinti paveikslėlį lange" #: ../app/actions/view-actions.c:91 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Priderinti mastelį, kad būtų matomas visas paveikslėlis" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Užpi_ldyti langą" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Pakoreguoti mastelį taip, kad būtų naudojamas visas langas" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Ats_tatyti mastelį" #: ../app/actions/view-actions.c:103 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Atkurti ankstesnį mastelio lygį" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "_Reset to 0°" msgstr "_Atstatyti į 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:109 #| msgid "Reset angle to zero" msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Atstatyti posūkio kampą į 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:114 #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Othe_r..." msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Kita_s..." #: ../app/actions/view-actions.c:115 #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Set a custom zoom factor" msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Nustatyti pasirinktinį posūkio kampą" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Ž_valgymo langas" #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Parodyti šio paveikslėlio apžvalgos langą" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Rodymo _filtrai..." #: ../app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Konfigūruoti šiam rodiniui pritaikytus filtrus" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Sumažinti _apvadą" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Sumažinti paveikslėlio langą iki paveikslėlio ekrano dydžio" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Atverti ekraną..." #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Prisijungti prie kito ekrano" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Taškas į tašką" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Pikselis ekrane atitinka paveikslėlio pikselį" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Rodyti _pažymėjimą" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Rodyti pažymėtos srities kontūrą" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Rodyti s_luoksnių ribas" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Apvesti rėmelį apie aktyvų sluoksnį" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Rodyti _gaires" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Rodyti paveikslėlio gaires" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Rodyti _tinklelį" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Rodyti paveikslėlio tinklelį" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Rodyti mėginių taškus" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Rodyti paveikslėlio spalvų mėginių taškus" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Ki_bti prie gairių" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie gairių" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Kib_ti prie tinklelio" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie tinklelio" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Kibti prie _matomosios srities kraštų" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie matomosios srities kraštų" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Kibti p_rie suaktyvinto kontūro" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie suaktyvinto kontūro" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Rodyti _meniu juostą" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Rodyti šio lango meniu juostą" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Rodyti liniu_otes" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Rodyti šio lango liniuotes" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Rodyti slin_kties juostas" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Rodyti šio lango slinkties juostas" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Rod_yti būsenos juostą" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Rodyti šio lango būsenos juostą" #: ../app/actions/view-actions.c:245 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Visame _ekrane" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Perjungti rodymą visame ekrane" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Su_mažinti" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Atitraukti" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_didinti" #: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Pritraukti" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Atitraukti" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Pritraukti" #: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Mastelis 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Mastelis 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Mastelis 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Mastelis 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Mastelis 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Mastelis 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Mastelis 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Mastelis 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Mastelis 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Kita_s..." #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Nustatyti pasirinktinį mastelį" #: ../app/actions/view-actions.c:400 #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90° _clockwise" msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę" #: ../app/actions/view-actions.c:401 #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Pasukti 90 laipsnių į dešinę" #: ../app/actions/view-actions.c:406 #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate _180°" msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Pasukti _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:407 #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Turn upside-down" msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Apversti aukštyn kojomis" #: ../app/actions/view-actions.c:412 #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Pasukti 90° p_rieš laikrodžio rodyklę" #: ../app/actions/view-actions.c:413 #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Pasukti 90 laipsnių į kairę" #: ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Iš _temos" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Naudoti dabartinės temos fono spalvą" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Š_viesių kvadratėlių spalva" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Naudoti šviesių kvadratėlių spalvą" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Tamsių kvadratėlių spalva" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Naudoti tamsių kvadratėlių spalvą" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Pasirinkti _pasirinktinę spalvą..." #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Naudoti pasirinktinę spalvą" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kaip _nustatymuose" #: ../app/actions/view-actions.c:447 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Atstatyti užpildo spalvą į nurodytąjį nustatymuose" #: ../app/actions/view-actions.c:647 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Atstat_yti mastelį (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Ats_tatyti mastelį" #: ../app/actions/view-actions.c:812 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Kit_a (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:821 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Mastelis (%s)" #: ../app/actions/view-actions.c:837 #, c-format #| msgid "_Rotate" msgid "_Rotate (%d°)" msgstr "_Pasukti (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:652 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nustatyti piešimo erdvės užpildo spalvą" #: ../app/actions/view-commands.c:654 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Nustatyti kitą piešimo erdvės užpildo spalvą" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekranas %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Perkelti šį langą į ekraną %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Langai" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Vėliausiai užverti dokai" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Į_taisomi dialogai" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Kitas paveikslėlis" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Perjungti į kitą paveikslėlį" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Ankstesnis paveikslėlis" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Perjungti į ankstesnį paveikslėlį" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 #| msgid "Position:" msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Kortelių padėtis" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Paslėpti dokus" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 #| msgctxt "windows-action" #| msgid "" #| "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image " #| "windows." msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Kai įjungta, dokai ir kiti dialogai slepiami, rodomi tik paveikslėlių langai." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Vieno lango veiksena" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Kai įjungta, GIMP yra vieno lango veiksenoje." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Viršuje" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Raise this path to the top" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Rodyti korteles viršuje" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer to _Bottom" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Apačioje" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Lower this path to the bottom" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Rodyti korteles apačioje" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Kairėje" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Rodyti korteles kairėje" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 #| msgid "H_eight:" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Dešinėje" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Rodyti korteles dešinėje" #: ../app/actions/windows-commands.c:181 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Pasirinktas neseniai naudotas dokas turi įrankinę. Užverkite šiuo metu " "atvertą įrankinę ir badykite vėl." #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Įrankio piktograma" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Įrankio piktograma su kryželiu" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Tik kryželis" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Iš temos" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Šviesių kvadratėlių spalva" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Tamsių kvadratėlių spalva" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Pasirinktinė spalva" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Jokio veiksmo" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Slinkti vaizdą" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Perjungti į perkėlimo įrankį" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Žema" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Aukšta" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP žinyno naršyklė" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Žiniatinklio naršyklė" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normalus langas" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Įrankių langas" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Laikyti viršuje" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Juoda ir balta" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Gražūs" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Kairiarankiams" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Dešiniarankiams" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Viršuje" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Apačioje" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: ../app/config/config-enums.c:270 #| msgid "Weight" msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:61 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:57 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:662 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:685 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepavyko įrašymui atverti „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Klaida skaitant „%%s“: eilutė ilgesnė nei %s simboliai." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Klaida įrašant „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:230 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Skaitant failą „%s“ įvyko klaida. Bus naudojamos numatytosios reikšmės. " "Atsarginė Jūsų konfigūracijos kopija buvo sukurta „%s“." # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Kai įjungta, paveikslėlis taps aktyviu paveikslėliu, kai sufokusuojamas jo " "langas. Tai yra naudinga langų tvarkyklėms naudojančioms fokusavimą " "spustelint." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Nustato dinamikos paieškos kelią." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nustato matomosios srities užpildo spalvą, naudojamą, jei užpildo veiksena " "nustatyta į pasirinktinę spalvą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Nurodo kaip turi būti piešiama erdvė aplink paveikslėlį." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Kaip elgtis su įmontuotais spalvų profiliais atveriant failą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Nustato pelės žymikliams naudotina pikselių formatą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Nustato naudotinų pelės žymiklio tipą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" "Nustato ranką (dešiniarankiams/kairiarankiams) žymiklio padėčiai rodyti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Nuo konteksto priklausantys žymikliai yra naudingi. Pagal numatytuosius " "parametrus jie yra įjungti. Tačiau, atminkite, kad jiems reikia papildomų " "išteklių." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Kai įjungta, kiekvienas paveikslėlio pikselis bus priskiriamas pikseliui " "ekrane." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Tai atstumas pikseliais, kur aktyvuojamas kibumas prie gairių ir tinklelio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Tokie įrankiai kaip neaiškus pažymėjimas ir užpildymas randa regionus pagal " "sėklų-užpildymo algoritmą. Sėklų užpildymas prasideda pradžioje pasirinktame " "pikselyje ir plečiasi į visas kryptis, kol pikselio sodrumo skirtumas nuo " "originalaus neviršija nurodyto slenksčio. Ši reikšmė nurodo numatytąjį " "slenkstį." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Lango tipo užuomina, nustatoma dokų ir įrankinės langams. Tai gali turėti " "įtakos tam, kaip jūsų langų valdymo programa apipavidalina ir tvarko langus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Kai įjungta, pasirinktas teptukas bus naudojamas visiems įrankiams." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Kai įjungta, pasirinkta dinamika bus naudojamas visiems įrankiams." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Kai įjungta, pasirinktas gradientas bus naudojamas visiems įrankiams." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Kai įjungta, pasirinktas raštas bus naudojamas visiems įrankiams." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nurodo naršyklę, kurią naudos žinyno sistema." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nurodo tekstą rodomą paveikslėlių langų būklės juostose." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nurodo tekstą rodomą paveikslėlių langų antraštėse." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Įjungus užtikrinama, kad atvėrus failą bus matomas visas paveikslėlis, kitu " "atveju jis bus rodomas santykiu 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nurodo interpoliacijos lygį naudojamą ištempimui/sutraukimui bei kitoms " "transformacijoms." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Nustato naudotojo sąsajoje vartotiną kalbą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Kiek paskutiniųjų atvertų failų pavadinimų rodyti meniu „Failas“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Pasirinkimo kontūre judančių brūkšnelių greitis. Ši reikšmė yra " "milisekundėmis (mažesnis laikas - greitesnis judėjimas)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP įspės naudotoją, jei jis bandys sukurti paveikslėlį, kuris užims " "daugiau atminties nei nurodyta čia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nurodo monitoriaus horizontalią raišką, taškais colyje. Jei nurodyta 0, " "priverstinai užklausia X serverį tiek horizontalios, tiek vertikalios " "raiškos informacijos." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nurodo monitoriaus vertikalią raišką, taškais colyje. Jei nurodyta 0, " "priverstinai užklausia X serverį tiek horizontalios, tiek vertikalios " "raiškos informacijos." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Jei įjungta, perkėlimo įrankis nustato redaguotą sluoksnį ar kontūrą " "aktyviu. Tai buvo numatytoji elgsena senesnėse versijose." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nustato žvalgiklio peržiūros, esančios apatiniame dešiniame paveikslėlio " "lango kampe, dydį." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Nurodo kiek vienu metu procesorių GIMP turėtų naudoti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Kai įjungta, X serveris gauna užklausas apie esamą dabartinę pelės žymiklio " "padėtį kiekvieno judesio metu, užuot pasikliovus užuomina apie padėtį. Tai " "reiškia, kad piešiant dideliais teptukais piešimas turėtų būti tikslesnis, " "tačiau gali kiek sulėtėti. Paradoksalu, tačiau kai kuriuose X serveriuose " "įjungus šią parinktį piešiama greičiau." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nurodo ar GIMP turėtų kurti sluoksnių ir kanalų peržiūras. Peržiūros " "sluoksnių ir kanalų dialoguose yra patogu, tačiau jos gali viską sulėtinti, " "kai dirbama su dideliais paveikslėliais." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Nurodo peržiūros dydį naudojamą sluoksnių bei kanalų peržiūroms naujai " "sukurtuose languose." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Nustato numatytąją greitosios kaukės spalvą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Kai įjungta, paveikslėlio lango dydis automatiškai pasikeis, kai keisis " "fizinis paveikslėlio dydis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Kai įjungta, paveikslėlio lango dydis automatiškai pasikeis, pritraukiant " "bei atitraukiant paveikslėlius." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Kiekvieno paleidimo metu leisti GIMP pabandyti atstatyti paskutinę išsaugotą " "sesiją." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Tarp GIMP sesijų atsiminti esamą įrankį, raštą, spalvą ir teptuką." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Laikyti įrašus apie visus atvertus ir išsaugotus failus paskutiniųjų " "dokumentų sąraše." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Baigiant darbą su GIMP, įrašyti pagrindinių dialogų dydžius ir padėtis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Baigiant darbą su GIMP, įrašyti įrankių parinktis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 #| msgid "" #| "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " #| "outline." msgid "" "When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the current " "brush's outline." msgstr "" "Kai įjungta, visi piešimo teptuku įrankiai rodys esamo teptuko kontūro " "peržiūrą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Kai įjungta, dialoguose bus rodomas žinyno mygtukas, suteikiantis priėjimą " "prie susijusio žinyno puslapio. Be šio mygtuko, žinyno puslapis vistiek bus " "pasiekiamas paspaudus klavišą F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 #| msgid "" #| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #| "a paint tool." msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "brush-based paint tool." msgstr "" "Kai įjungta, naudojant piešimo įrankį, virš paveikslėlio bus rodomas pelės " "žymiklis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Kai įjungta, yra numatytas meniu juostos rodymas. Tą tai pat galima " "perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti meniu juostą“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Kai įjungta, yra numatytas liniuočių matymas. Tą taip pat galima perjungti " "naudojant „Rodymas->Rodyti liniuotes“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Kai įjungta, slinkties juostos yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip " "pat perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti slinkties juostas“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Kai įjungta, būsenos juosta yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti būsenos juostą“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Kai įjungta, pažymėjimai yra matomi pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti pažymėjimą“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Kai įjungta, sluoksnių ribos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip " "pat perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti sluoksnių ribas“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Kai įjungta, gairės yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti gaires“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Kai įjungta, tinklelis yra matomas pagal numatymą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti tinklelį“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Kai įjungta, pavyzdžių taškai yra matomos pagal nutylėjimą. Tai taip pat " "galima perjungti naudojant komandą „Rodymas->Rodyti mėginių taškus“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Kai žymiklis užvedamas virš elemento, rodyti paaiškinimą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Naudoti GIMP vieno lango veiksenoje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Paslėpti dokus ir kitus langus, palikti tik paveikslėlių langus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Ką daryti, kai paveikslėlio lange paspaudžiamas tarpo klavišas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Nurodo mainų failo vietą. GIMP naudoja tekstūromis pagrįsta atminties " "paskirstymo schemą. Mainų failas naudojamas norint greitai ir lengvai įkelti " "tekstūras į diską ir iš jo. Turėkite omenyje, kad mainų failas lengvai gali " "tapti labai didelis, jei GIMP naudojami labai dideli paveikslėliai. Taip " "pat, sistema gali nepakenčiamai sulėtėti, jei mainų failas sukuriamas " "aplanke, prijungtame naudojant NFS. Dėl šiu priežasčių rekomenduojama " "patalpinti mainų failą aplanke „/tmp“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Kai įjungta, meniu galima atkabinti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Kai įjungta, galite keisti klavišų kombinacijas meniu punktams spausdami " "pasirinktą kombinaciją kol pažymėtas meniu punktas" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Išsaugo pakeistas klavišų kombinacijas GIMP baigiant darbą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Atkurti išsaugotus klavišų susiejimus kiekvieno GIMP paleidimo metu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Nurodo laikinojo saugojimo aplanką. GIMP veikimo metu ten bus saugomi " "failai. Užvėrus GIMP dauguma failų pranyks, tačiau kai kurie gali likti, " "taigi, būtų geriausia, jei šis aplankas būtų neviešinamas kitiems " "naudotojams." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Nurodo miniatiūros, rodomos dialoge Atverti, dydį." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatiūros lange „Atverti“ bus automatiškai atnaujinamos, jei peržiūrėtinas " "failas yra mažesnis, nei čia dydis nurodytas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kai pikselių duomenų kiekis viršija šią ribą, programa GIMP pradės įkelinėti " "išklotines į diską. Tai žymiai lėčiau, tačiau šitaip įmanoma dirbti su " "paveikslėliais, kurie netelpa atmintinėje. Jeigu turite daug operatyviosios " "atmintinės, galite nustatyti šią reikšmę į didesnę." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Rodyti dabartines priekinio plano ir fono spalvas įrankinėje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Rodyti įrankinė dabar pasirinktą teptuką, raštą ir gradientą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Rodyti įrankinėje dabartinį suaktyvintą paveikslėlį." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nurodo paveikslėliuose esančio permatomumo vaizdavimo tipą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nurodo šaškių lentos naudojamos pavaizduoti permatomumui dydį." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Kai įjungta, GIMP neišsaugos paveikslėlio, jei jis nuo jo atvėrimo nebuvo " "pakeistas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nurodo mažiausią skaičių operacijų, kurios negali būti atšauktos. Daugiau " "atšaukimo lygių yra prieinami, kol nepasiekiamas atšaukimų dydžio limitas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Čia nurodomas viršutinė atminties, naudojamos kiekvienam paveikslėliui " "išlaikyti orientaciją atšaukimų dėkle, riba. Nepaisant šio parametro, gali " "būti atšaukta tiek veiksmų, kiek yra sukonfigūruota." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nurodo peržiūrų rodomų atšaukimų retrospektyvoje dydį." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Kai įjunga, paspaudus klavišą F1 bus atverta žinyno naršyklė." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 #| msgid "When enabled, menus can be torn off." msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Kai įjungta, kai kuriems veiksmams naudoja OpenCL." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:136 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:302 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241 msgid "fatal parse error" msgstr "kritinė apdorojimo klaida" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė" #: ../app/core/core-enums.c:61 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8 bitų sveikas" #: ../app/core/core-enums.c:62 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16 bitų sveikas" #: ../app/core/core-enums.c:63 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32 bitų sveikas" #: ../app/core/core-enums.c:64 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16 bitų slankaus kablelio" #: ../app/core/core-enums.c:65 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32 bitų slankaus kablelio" #: ../app/core/core-enums.c:124 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../app/core/core-enums.c:125 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floydo-Steinbergo (normalus)" #: ../app/core/core-enums.c:126 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floydo-Steinbergo (sumažintas spalvų išblukimas)" #: ../app/core/core-enums.c:127 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Nustatytos padėties" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generuoti optimalią paletę" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Naudoti žiniatinkliui optimizuotą paletę" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Naudoti juodą ir baltą (1 bito) paletę" #: ../app/core/core-enums.c:160 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Naudoti pasirinktinę paletę" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Glotni" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Sukurta ranka" #: ../app/core/core-enums.c:297 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../app/core/core-enums.c:298 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Raudona" #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Žalia" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: ../app/core/core-enums.c:301 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:302 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:393 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normali" #: ../app/core/core-enums.c:394 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Išskaidyti" #: ../app/core/core-enums.c:395 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Už" #: ../app/core/core-enums.c:396 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Daugyba" #: ../app/core/core-enums.c:397 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: ../app/core/core-enums.c:398 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Perdengimas" #: ../app/core/core-enums.c:399 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Skirtumas" #: ../app/core/core-enums.c:400 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Sudėtis" #: ../app/core/core-enums.c:401 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Atimtis" #: ../app/core/core-enums.c:402 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Tik patamsinti" #: ../app/core/core-enums.c:403 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Tik pašviesinti" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Spalva" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dalyba" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Šviesinimas" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Tamsinimas" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Kieta šviesa" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Minkšta šviesa" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Grūdėtumo išėmimas" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Grūdėtumo suliejimas" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Spalvos ištrynimas" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Trintukas" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Antitrintukas" #: ../app/core/core-enums.c:499 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Pirmas elementas" #: ../app/core/core-enums.c:500 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktyvus sluoksnis" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktyvus kanalas" #: ../app/core/core-enums.c:504 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktyvus kontūras" #: ../app/core/core-enums.c:536 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: ../app/core/core-enums.c:537 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../app/core/core-enums.c:538 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Baltas" # Transparency #: ../app/core/core-enums.c:539 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Permatomumas" #: ../app/core/core-enums.c:540 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: ../app/core/core-enums.c:541 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../app/core/core-enums.c:569 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Vientisa spalva" #: ../app/core/core-enums.c:570 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: ../app/core/core-enums.c:598 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Apvesti linija" #: ../app/core/core-enums.c:599 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Apvesti piešimo įrankiu" # Miter apibrėžimas (http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=51203&dict=CALD): #: ../app/core/core-enums.c:628 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Kampinis" #: ../app/core/core-enums.c:629 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Apvalus" #: ../app/core/core-enums.c:630 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Nuožulnus" #: ../app/core/core-enums.c:659 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Nukirstas" #: ../app/core/core-enums.c:660 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Apvalus" #: ../app/core/core-enums.c:661 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Kvadratinis" #: ../app/core/core-enums.c:698 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinė" #: ../app/core/core-enums.c:699 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../app/core/core-enums.c:700 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Ilgi brūkšneliai" #: ../app/core/core-enums.c:701 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Vidutiniai brūkšneliai" #: ../app/core/core-enums.c:702 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Trumpi brūkšneliai" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Reti taškeliai" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normalūs taškeliai" #: ../app/core/core-enums.c:705 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Tankūs taškeliai" #: ../app/core/core-enums.c:706 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Mažyčiai taškeliai" #: ../app/core/core-enums.c:707 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Brūkšnelis, taškelis" #: ../app/core/core-enums.c:708 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Brūkšnelis, taškelis, taškelis" #: ../app/core/core-enums.c:737 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #: ../app/core/core-enums.c:738 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Kvadratinis" #: ../app/core/core-enums.c:739 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Deimantas" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../app/core/core-enums.c:806 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8 bitų tiesinis sveikas" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "8 bitų gama sveikas" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16 bitų tiesinis sveikas" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "16 bitų gama sveikas" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32 bitų tiesinis sveikas" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "32 bitų gama sveikas" #: ../app/core/core-enums.c:812 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16 bitų tiesinis slankaus kablelio" #: ../app/core/core-enums.c:813 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "16 bitų gama slankaus kablelio" #: ../app/core/core-enums.c:814 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32 bitų tiesinis slankaus kablelio" #: ../app/core/core-enums.c:815 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "32 bitų gama slankaus kablelio" #: ../app/core/core-enums.c:846 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../app/core/core-enums.c:847 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Visi sluoksniai" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Paveikslėlio dydžio sluoksniai" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Visi matomi sluoksniai" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Visi susieti sluoksniai" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Mažytis" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Labai mažas" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Mažas" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Didelis" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Labai didelis" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Didžiulis" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Milžiniškas" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantiškas" #: ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Rodyti kaip sąrašą" #: ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Rodyti kaip tinklelį" #: ../app/core/core-enums.c:982 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Nėra miniatiūrų" #: ../app/core/core-enums.c:983 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normalus (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:984 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Didelis (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1167 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Ištempti paveikslėlį" #: ../app/core/core-enums.c:1168 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: ../app/core/core-enums.c:1169 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Apsukti paveikslėlį" #: ../app/core/core-enums.c:1170 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Pasukti paveikslėlį" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Apkirpti paveikslėlį" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Pašalinti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Sujungti sluoksnius" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Sujungti kontūrus" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Greitoji kaukė" #: ../app/core/core-enums.c:1177 ../app/core/core-enums.c:1208 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: ../app/core/core-enums.c:1178 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Gairė" #: ../app/core/core-enums.c:1179 ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Mėginio taškas" #: ../app/core/core-enums.c:1180 ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Sluoksnis / kanalas" #: ../app/core/core-enums.c:1181 ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Sluoksnio / kanalo keitimas" #: ../app/core/core-enums.c:1182 ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Pažymėjimo kaukė" #: ../app/core/core-enums.c:1183 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Elemento matomumas" #: ../app/core/core-enums.c:1184 ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Susieti / atsieti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Elemento savybės" #: ../app/core/core-enums.c:1186 ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Perkelti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Ištempti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Keisti elemento dydį" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Pridėti sluoksnį" #: ../app/core/core-enums.c:1190 ../app/core/core-enums.c:1234 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/core-enums.c:1191 ../app/core/core-enums.c:1236 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/core-enums.c:1192 ../app/core/core-enums.c:1244 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluoksnį" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/core/core-enums.c:1195 ../app/core/gimp-edit.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: ../app/core/core-enums.c:1196 ../app/core/gimp-edit.c:602 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../app/core/core-enums.c:1198 ../app/core/core-enums.c:1245 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformuoti" #: ../app/core/core-enums.c:1199 ../app/core/core-enums.c:1246 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Piešti" #: ../app/core/core-enums.c:1200 ../app/core/core-enums.c:1249 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Prisegti parazitą" #: ../app/core/core-enums.c:1201 ../app/core/core-enums.c:1250 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Pašalinti parazitą" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importuoti kontūrus" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Įskiepis" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Paveikslėlio tipas" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Paveikslėlio tikslumas" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Paveikslėlio raiškos keitimas" #: ../app/core/core-enums.c:1209 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Change Image Unit" msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Keisti paveikslėlio meta duomenis" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Pakeisti indeksuotą paletę" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Pašalinti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Pervadinti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:1221 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Užrakinti/atrakinti turinį" #: ../app/core/core-enums.c:1222 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Užrakinti/atrakinti padėtį" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Naujas sluoksnis" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Ištrinti sluoksnį" #: ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Nustatyti sluoksnio veikseną" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Nustatyti sluoksnio nepermatomumą" #: ../app/core/core-enums.c:1227 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Užrakinti / atrakinti alfa kanalą" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Pristabdyti grupinį sluoksnių dydžio keitimą" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Tęsti grupinį sluoksnių keitimą" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konvertuoti grupinį sluoksnį" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Teksto sluoksnis" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Teksto sluoksnio keitimas" #: ../app/core/core-enums.c:1233 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert group layer" msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Konvertuoti teksto sluoksnį" #: ../app/core/core-enums.c:1235 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/core-enums.c:1237 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/core-enums.c:1238 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Naujas kanalas" #: ../app/core/core-enums.c:1239 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Ištrinti kanalą" #: ../app/core/core-enums.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanalo spalva" #: ../app/core/core-enums.c:1241 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Naujas kontūras" #: ../app/core/core-enums.c:1242 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Ištrinti kontūrą" #: ../app/core/core-enums.c:1243 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Kontūro keitimas" #: ../app/core/core-enums.c:1247 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Plunksna" #: ../app/core/core-enums.c:1248 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Pasirinkite priekinį planą" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Neatšaukiama" #: ../app/core/core-enums.c:1525 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Mišinys" #: ../app/core/core-enums.c:1526 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Raudona" #: ../app/core/core-enums.c:1527 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Žalia" #: ../app/core/core-enums.c:1528 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: ../app/core/core-enums.c:1529 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: ../app/core/core-enums.c:1530 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: ../app/core/core-enums.c:1531 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../app/core/core-enums.c:1560 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: ../app/core/core-enums.c:1561 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: ../app/core/core-enums.c:1562 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../app/core/core-enums.c:1591 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Paklausti, ką daryti" #: ../app/core/core-enums.c:1592 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Palikti įmontuotą profilį" #: ../app/core/core-enums.c:1593 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konvertuoti į RGB spalvų gamą" #: ../app/core/core-enums.c:1630 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Nepermatomumas" #: ../app/core/core-enums.c:1631 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../app/core/core-enums.c:1632 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: ../app/core/core-enums.c:1633 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Spalva" #: ../app/core/core-enums.c:1634 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Kietumas" #: ../app/core/core-enums.c:1635 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Jėga" #: ../app/core/core-enums.c:1636 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcija" #: ../app/core/core-enums.c:1637 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Intervalas" #: ../app/core/core-enums.c:1638 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Greitis" #: ../app/core/core-enums.c:1639 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Srautas" #: ../app/core/core-enums.c:1640 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Virpėjimas" #: ../app/core/gimpbrush.c:148 msgid "Brush Spacing" msgstr "Teptuko intervalas" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "Teptuko forma" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "Teptuko skersmuo" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "Teptuko spygliai" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "Teptuko kietumas" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:160 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Teptuko proporcija" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:164 msgid "Brush Angle" msgstr "Teptuko kampas" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: tai ne GIMP teptukų failas." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nežinoma GIMP teptukų versija " "eilutėje %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127 ../app/core/gimpbrush-load.c:281 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė teptukų faile „%s“." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nežinoma GIMP teptuko forma " "eilutėje %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Eilutė %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Netikėta failo pabaiga eilutėje %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Klaida skaitant teptukų failą „%s“: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "Nepavyko perskaityti %d baito iš „%s“: %s" msgstr[1] "Nepavyko perskaityti %d baitų iš „%s“: %s" msgstr[2] "Nepavyko perskaityti %d baitų iš „%s“: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:202 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: plotis = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:211 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: aukštis = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:220 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: baitų = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:244 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: nežinomas gylis %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:257 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Kritinė klaida teptuko faile „%s“: nežinoma versija %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:411 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:746 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: panašu, kad failas ne visas." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:288 ../app/core/gimppattern-load.c:151 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:318 msgid "Unnamed" msgstr "Bevardis" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:355 #, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida teptuko faile „%s“: nepalaikomas teptuko gylis " "%d\n" "GIMP teptukai turi būti GRAY arba RGBA.\n" "Tai gali būti pasenęs GIMP teptuko failas, pabandykite į įkelti kaip " "paveikslėlį ir vėl įrašyti." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:400 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nepalaikomas teptuko gylis " "%d\n" "GIMP teptukai turi būti PILKI arba RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:472 ../app/core/gimpbrush-load.c:874 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nepavyko dekoduoti abr " "formato versijos %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:639 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: platūs teptukai nepalaikomi." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptukų faile „%s“: failas sugadinta." #: ../app/core/gimp.c:604 msgid "Initialization" msgstr "Inicijavimas" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:705 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vidinės procedūros" # initialize the global parasite table #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:960 msgid "Looking for data files" msgstr "Ieškoma duomenų failų" #: ../app/core/gimp.c:960 msgid "Parasites" msgstr "Parazitai" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:969 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:208 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamika" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:989 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Šriftai (tai gali šiek tiek užtrukti)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1006 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Modules" msgstr "Moduliai" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1010 msgid "Updating tag cache" msgstr "Atnaujinamas žymų podėlis" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Pervadinti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Perkelti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Keisti kanalo dydį" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Keisti kanalo dydį" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Apsukti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Pasukti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformuoti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Apvesti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 ../app/core/gimpselection.c:614 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Pakeisti kanalą pažymėjimu" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Perkelti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Pakelti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Pakelti kanalą į viršų" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Nuleisti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Nuleisti kanalą į apačią" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalo aukščiau pakelti negalima." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalo žemiau nuleisti negalima." #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Išlieti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Paaštrinti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Išvalyti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Užpildyti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertuoti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Įrėminti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Padidinti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Sumažinti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:788 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Negalima apvesti tuščio kanalo." #: ../app/core/gimpchannel.c:1690 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Nustatyti kanalo spalvą" #: ../app/core/gimpchannel.c:1744 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nustatyti kanalo nepermatomumą" #: ../app/core/gimpchannel.c:1841 ../app/core/gimpselection.c:161 msgid "Selection Mask" msgstr "Pažymėjimo kaukė" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Stačiakampio pažymėjimas" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:116 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipsės pažymėjimas" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Apvalaino stačiakampio pažymėjimas" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:438 ../app/core/gimplayer.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa į pažymėjimą" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:476 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanalas į pažymėjimą" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:524 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Neaiškus pažymėjimas" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:571 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Pažymėti pagal spalvą" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity" msgstr "Nepermatomumas" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Piešimo veiksena" #: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:376 #: ../app/gui/session.c:429 ../app/menus/menus.c:467 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:209 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Ištrinti „%s“ nepavyko: %s" #: ../app/core/gimpdata.c:690 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nepavyko ištrinti „%s“: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:429 ../app/core/gimpdatafactory.c:458 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:624 ../app/core/gimpdatafactory.c:646 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko įrašyti duomenų:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:538 ../app/core/gimpdatafactory.c:541 #: ../app/core/gimpitem.c:523 ../app/core/gimpitem.c:526 msgid "copy" msgstr "kopija" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:550 ../app/core/gimpitem.c:535 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopija" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 #, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Jūs esate sukonfigūravę rašomų duomenų aplanką (%s), bet jis neegzistuoja. " "Sukurkite aplanką arba pataisykite konfigūraciją nustatymų dialogo aplankų " "skiltyje." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Jūs esate sukonfigūravę duomenų aplanką, bet jis nėra jūsų duomenų paieškos " "kelio dalis. Turbūt redagavote gimprc failą rankiniu būdu, pataisykite jį " "nustatymų dialogo aplankų skiltyje." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:782 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "" "Nustatymuose nesate nurodę jokio, aplanko kuriame būtų galima įrašyti " "duomenis." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:946 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko įkelti duomenų:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Derinimas" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:546 msgid "Calculating distance map" msgstr "Skaičiuojamas atstumų žemėlapis" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:941 ../app/pdb/edit-cmds.c:783 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending" msgstr "Derinimas" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Šiai operacijai nėra prieinamų raštų." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Užpildymas" #: ../app/core/gimpdrawable.c:525 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Dydžio keitimas" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Išlyginti" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:140 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Priekinio plano ištraukimas" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:136 msgid "Levels" msgstr "Lygiai" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Paslinkti piešimo sritį" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nepakanka taškų potėpiui atlikti" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nepakanka taškų užpildymui atlikti" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Atvaizduoti potėpį" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Apsukti" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Pasukti" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformuoti sluoksnį" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 msgid "Transformation" msgstr "Transformavimas" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Išvesties tipas" #: ../app/core/gimp-edit.c:182 ../app/core/gimpimage-new.c:306 msgid "Pasted Layer" msgstr "Įdėtas sluoksnis" #: ../app/core/gimp-edit.c:419 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../app/core/gimp-edit.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Užpildyti priekinio plano spalva" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Užpildyti fono spalva" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Užpildyti balta" #: ../app/core/gimp-edit.c:458 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Užpildyti permatomumu" #: ../app/core/gimp-edit.c:463 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Užpildyti raštu" #: ../app/core/gimp-edit.c:615 msgid "Global Buffer" msgstr "Globalus buferis" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: skaitymo klaida eilutėje %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:83 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Kritinė skaitymo klaida gradiento faile „%s“: tai ne GIMP gradiento failas." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė gradiento faile „%s“." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:138 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: failas sugadintas eilutėje " "%d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: sugadintas segmentas %d " "eilutėje %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Gradientų failas „%s“ yra sugadintas: segmentai nėra rėžyje 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Faile „%s“ nerasta linijinių gradientų" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:347 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nepavyko importuoti gradientų iš „%s“: %s" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Iš priekinio plano į fono (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Iš priekinio plano į fono (aštriais kraštais)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Iš priekinio plano į fono (HSV prieš laikrodžio rodyklę)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Iš priekinio plano į fono (HSV atspalvis pagal laikrodžio rodyklę)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "Iš priekinio plano į permatomą" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Tinklelio linijų tipas." #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Tinklelio priekinio plano spalva." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Tinklelio fono spalva; naudojama tik su dvigubų brūkšnių stiliaus linijomis." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų." #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 msgid "Layer Group" msgstr "Sluoksnių grupė" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Pervadinti sluoksnių grupę" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Perkelti sluoksnių grupę" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Keisti sluoksnių grupės dydį" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Keisti sluoksnių grupės dydį" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Apsukti sluoksnių grupę" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Pasukti sluoksnių grupę" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformuoti sluoksnių grupę" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Išdėstyti objektus" #: ../app/core/gimpimage.c:2008 msgid " (exported)" msgstr " (eksportuotas)" #: ../app/core/gimpimage.c:2012 msgid " (overwritten)" msgstr " (perrašytas)" #: ../app/core/gimpimage.c:2021 msgid " (imported)" msgstr " (importuotas)" #: ../app/core/gimpimage.c:2146 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Keisti paveikslėlio raišką" #: ../app/core/gimpimage.c:2198 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Keisti paveikslėlio vienetus" #: ../app/core/gimpimage.c:3066 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Prie paveikslėlio prisegti parazitą" #: ../app/core/gimpimage.c:3107 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Pašalinti nuo paveikslėlio parazitą" #: ../app/core/gimpimage.c:3816 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Pridėti sluoksnį" #: ../app/core/gimpimage.c:3866 ../app/core/gimpimage.c:3886 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Pašalinti sluoksnį" #: ../app/core/gimpimage.c:3880 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Pašalinti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/core/gimpimage.c:4048 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Pridėti kanalą" #: ../app/core/gimpimage.c:4086 ../app/core/gimpimage.c:4099 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Pašalinti kanalą" #: ../app/core/gimpimage.c:4153 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Pridėti kontūrą" #: ../app/core/gimpimage.c:4184 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Pašalinti kontūrą" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Spalvų lentelė arba paveikslėlis #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Nustatyti spalvų lentelę" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set Colormap" msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Atstatyti spalvų lentelę" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Įtraukti spalvą į spalvų lentelę" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 8 bitų tiesinį sveiką" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 8 bitų gama sveiką" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų tiesinį sveiką" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų gama sveiką" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 32 bitų tiesinį sveiką" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 32 bitų gama sveiką" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų tiesinį slankų kablelį" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 16 bitų gama slankų kablelį" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 32 bitų tiesinį slankų kablelį" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į 32 bitų gama slankų kablelį" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:778 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio: paletė yra tuščia." #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:794 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:798 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkų atspalvių" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:802 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotą" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:883 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas (2 žingsnis)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:928 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas (3 žingsnis)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Apkirpti paveikslėlį" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: ../app/core/gimpimagefile.c:731 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:736 msgid "Special File" msgstr "Specialus failas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:752 msgid "Remote File" msgstr "Nevietinis failas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:771 msgid "Click to create preview" msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti peržiūrą" #: ../app/core/gimpimagefile.c:777 msgid "Loading preview..." msgstr "Įkeliama peržiūra..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:783 msgid "Preview is out of date" msgstr "Peržiūra yra pasenusi" #: ../app/core/gimpimagefile.c:789 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nepavyko sukurti peržiūros" #: ../app/core/gimpimagefile.c:799 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Peržiūra gali būti pasenusi)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:808 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:443 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:570 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pikselio" msgstr[1] "%d × %d pikselių" msgstr[2] "%d × %d pikselių" #: ../app/core/gimpimagefile.c:831 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:321 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d sluoksnis" msgstr[1] "%d sluoksniai" msgstr[2] "%d sluoksnių" #: ../app/core/gimpimagefile.c:879 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti miniatiūros „%s“: %s" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Pridėti horizontalią gairę" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Pridėti vertikalią gairę" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Pašalinti gairę" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:145 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Perkelti gairę" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Išversti elementus" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Apsukti elementus" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Pasukti elementus" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformuoti elementus" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sujungti matomus sluoksnius" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Suploti paveikslėlį" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:217 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Negalima suplokštinti paveikslėlio be matomo sluoksnio." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Negalima sujungti su žemesne sluoksnių grupe." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Sluoksnis sujungimu su žemesniu yra užrakintas." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:279 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nėra matomo sluoksnio sujungimui su žemesniu." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Sujungti su žemesniu" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sujungti sluoksnių grupę" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sujungti matomus kontūrus" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:406 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Sujungimui neužtenka matomų kontūrų, kurių turi būti bent du." #: ../app/core/gimpimage-new.c:136 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Įjungti greitąją kaukę" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Išjungti greitąją kaukę" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Pridėti mėginio tašką" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Pašalinti mėginio tašką" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Perkelti mėginio tašką" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nepavyko atšaukti %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1828 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Prisegti parazitą" #: ../app/core/gimpitem.c:1838 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Prisegti prie paveikslėlio parazitą" #: ../app/core/gimpitem.c:1889 ../app/core/gimpitem.c:1896 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio parazitą" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Nustatyti elementą išimtinai matomą" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Nustatyti elementą išimtinai susietą" #: ../app/core/gimplayer.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Pervadinti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Perkelti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Ištempti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Keisti sluoksnio dydį" #: ../app/core/gimplayer.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Apsukti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:307 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Pasukti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Keisti sluoksnių eilės tvarką" #: ../app/core/gimplayer.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Pakelti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Pakelti sluoksnį iki viršaus" #: ../app/core/gimplayer.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Nuleisti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios" #: ../app/core/gimplayer.c:315 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Sluoksnio aukščiau pakelti negalima." #: ../app/core/gimplayer.c:316 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Sluoksnio žemiau nuleisti negalima." #: ../app/core/gimplayer.c:526 ../app/core/gimplayer.c:1441 #: ../app/core/gimplayermask.c:256 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s kaukė" #: ../app/core/gimplayer.c:565 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plaukiojantis pažymėjimas\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:799 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:154 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Sukurti sluoksnio iš plaukiojančio pažymėjimo negalima, nes jis priklauso " "sluoksnio kaukei arba kanalui." #: ../app/core/gimplayer.c:1346 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, kadangi sluoksnis jau vieną turi." #: ../app/core/gimplayer.c:1357 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, turinčios kitokius, nei pasirinkto " "sluoksnio, matmenis." #: ../app/core/gimplayer.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/gimplayer.c:1491 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Perkelti alfą į kaukę" #: ../app/core/gimplayer.c:1638 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/gimplayer.c:1639 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/gimplayer.c:1742 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Įjungti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/gimplayer.c:1743 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Išjungti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/gimplayer.c:1822 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/gimplayer.c:1896 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridėti alfa kanalą" #: ../app/core/gimplayer.c:1928 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Pašalinti alfa kanalą" #: ../app/core/gimplayer.c:1948 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Sluoksnio dydį prilyginti paveikslėlio dydžiui" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluoksnį" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Perkelti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Sluoksnio kaukė į pažymėjimą" #: ../app/core/gimplayermask.c:158 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Negalima pervadinti sluoksnių kaukių." #: ../app/core/gimppalette-import.c:427 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Rodyklė %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:549 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nežinomas paletės failo tipas: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:101 ../app/core/gimppalette-load.c:125 #: ../app/core/gimppalette-load.c:145 ../app/core/gimppalette-load.c:173 #: ../app/core/gimppalette-load.c:248 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“: skaitymo klaida eilutėje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“: trūksta magiškos antraštės." #: ../app/core/gimppalette-load.c:137 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė paletės faile „%s“" #: ../app/core/gimppalette-load.c:160 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Skaitomas paletės failas „%s“: eilutėje %d yra netinkamas stulpelių " "skaičius. Naudojama numatytoji reikšmė." #: ../app/core/gimppalette-load.c:195 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra RAUDONO (RED) komponento." #: ../app/core/gimppalette-load.c:203 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra ŽALIO (GREEN) komponento." #: ../app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra MĖLYNO (BLUE) komponento." #: ../app/core/gimppalette-load.c:221 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje RGB reikšmė yra už ribų." #: ../app/core/gimppalette-load.c:439 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti paletės failo „%s“ antraštės" #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 ../app/core/gimppalette-load.c:548 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“" #: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136 #: ../app/core/gimppattern-load.c:175 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida raštų faile „%s“: panašu, kad failas ne visas." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida raštų faile „%s“: nežinoma paletės formato " "versija %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:119 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Lemtinga klaida raštų faile „%s“: nepalaikomas rašto gylis %d.\n" "GIMP raštai būti PILKI arba RGBA." #: ../app/core/gimppattern-load.c:144 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė raštų faile „%s“." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:333 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nepavyko paleisti %s šaukinio. Gali būti, kad nulūžo atitinkamas įskiepis." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Palaukite" #: ../app/core/gimpselection.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Perkelti pažymėjimą" #: ../app/core/gimpselection.c:163 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Apvesti pažymėtą sritį" #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Išlieti pažymėtą sritį" #: ../app/core/gimpselection.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Paaštrinti pažymėtą sritį" #: ../app/core/gimpselection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Nepažymėti nieko" #: ../app/core/gimpselection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: ../app/core/gimpselection.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertuoti pažymėjimą" #: ../app/core/gimpselection.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Įrėminti pažymėtą sritį" #: ../app/core/gimpselection.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Padidinti pažymėtą sritį" #: ../app/core/gimpselection.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį" #: ../app/core/gimpselection.c:294 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nėra apvestinos pažymėtos srities." #: ../app/core/gimpselection.c:695 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Neįmanoma iškirpti/kopijuoti, nes pasirinktas regionas yra tuščias." #: ../app/core/gimpselection.c:823 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Plaukiojantis pažymėjimas neįmanomas, nes pasirinktas regionas yra tuščias." #: ../app/core/gimpselection.c:830 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas" #: ../app/core/gimpselection.c:846 msgid "Floated Layer" msgstr "Plaukiojantis sluoksnis" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:183 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Konvertuoti kampinį sujungimą į nuožulnų sujungimą, jeigu kampinis išsiplės " "daugiau nei per miter-limit * line-width nuo sujungimo taško." #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:89 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:lt" #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Vienetai naudojami koordinuoti ekranui, kai ne „taškas į tašką“ veiksenoje." #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horizontali paveikslėlio raiška." #: ../app/core/gimptemplate.c:148 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikali paveikslėlio raiška." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pikselis" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pikseliai" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "colis" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "coliai" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetras" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetrai" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punktas" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punktai" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "ciceras" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "cicerai" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procentas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procentai" #: ../app/core/gimp-user-install.c:208 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Panašu, kad anksčiau naudojote GIMP %s. GIMP dabar migruos naudotojo " "parametrus į „%s“." #: ../app/core/gimp-user-install.c:213 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Panašu, kad naudojate GIMP pirmą kartą. GIMP dabar sukurs aplanką „%s“ ir į " "jį nukopijuos keletą failų." #: ../app/core/gimp-user-install.c:412 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopijuojamas failas „%s“ iš „%s“..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Kuriamas aplankas „%s“..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Negalima sukurti aplanko „%s“: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "Apie GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Aplankykite GIMP svetainę" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka \n" "Giedrius Naudžiūnas \n" "Linas Vasiliauskas \n" "Mantas Kriaučiūnas \n" "Eglė Kriaučiūnienė \n" "Karina Gribanova " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:522 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP Jums sukūrė" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:597 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Tai yra nestabili kūrimo stadijos laida." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanalo _pavadinimas:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicijuoti iš _pažymėjimo" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:114 #, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to RGB" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:118 msgid "Precision Conversion" msgstr "Tikslumo konvertavimas" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:133 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141 msgid "C_onvert" msgstr "K_onvertuoti" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:164 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:237 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 msgid "Dithering" msgstr "Smulkinimas" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:180 #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Layers" msgid "_Layers:" msgstr "S_luoksniai:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:202 #| msgid "Text Layer" msgid "_Text Layers:" msgstr "_Teksto sluoksniai:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:287 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Teksto sluoksnių judinimas padarys juos neredaguojamais" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 #| msgid "Channel _name:" msgid "_Channels and Masks:" msgstr "Kanalai ir kaukės:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "Converting to lower bit depth" msgstr "Konvertuoti į mažesnį bitų gylį" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksuotų spalvų konvertavimas" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Didžiausias galimas spalvų skaičius:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:220 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Pašalinti nenaudojamas spalvas iš spalvų lentelės" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:249 msgid "Color _dithering:" msgstr "Spalvų _smulkinimas:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:264 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Įjungti _permatomumo smulkinimą" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:276 #| msgid "Enable dithering of _transparency" msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Įjungti teksto sluoksnių judinimą" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:307 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:437 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Negalima konvertuoti į paletę turinčią daugiau nei 256 spalvas." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Ištrinti objektą" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Ištrinti „%s“?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%s“ iš sąrašo ir ištrinti disko?" #: ../app/dialogs/dialogs.c:306 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: ../app/dialogs/dialogs.c:306 msgid "Device Status" msgstr "Įrenginio būsena" #: ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Pointer" msgstr "Žymiklis" # The shell and main vbox #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "History" msgstr "Retrospektyva" #: ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Image Templates" msgstr "Paveikslėlio šablonai" # The shell and main vbox #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Selection Editor" msgstr "Pažymėjimų rengyklė" #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Undo History" msgstr "Atšaukimų retrospektyva" #: ../app/dialogs/dialogs.c:380 msgid "Navigation" msgstr "Žvalgymas" #: ../app/dialogs/dialogs.c:380 msgid "Display Navigation" msgstr "Rodyti žvalgiklį" #: ../app/dialogs/dialogs.c:386 msgid "FG/BG" msgstr "Priekinis planas / fonas" #: ../app/dialogs/dialogs.c:386 msgid "FG/BG Color" msgstr "Priekinio plano / fono spalva" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:162 #: ../app/gui/gui-message.c:150 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP pranešimas" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Nublukinti %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "Nu_blukinti" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Veiksena:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Nepermatomumas:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259 msgid "Open layers" msgstr "Atverti sluoksnius" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Atverti vietą" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Įveskite vietą (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113 msgid "Export Image" msgstr "Eksportuoti paveikslėlį" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:114 msgid "_Export" msgstr "_Eksportuoti" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Įrašant ne vietinius failus, reikia nustatyti failo formatą pagal failo " "plėtinį. Įveskite failo plėtinį, atitinkantį pasirinkto failo formatą arba " "iš viso nenurodykite failo plėtinio." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 #| msgid "The given filename does not have any known file extension." msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Nurodytas failo pavadinimas negali būti naudojamas eksportavimui" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Galite naudoti šį dialogą eksportavimui įvairiais failų formatais. Jei " "norite išsaugoti paveikslėlį GIMP XCF formatų, naudokite Failas→Įrašyti." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:609 #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the layers dialog" msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Atverti įrašymo dialogą" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 #| msgid "The given filename does not have any known file extension." msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Nurodytas failo pavadinimas negali būti naudojamas įrašymui" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:614 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Galite naudoti šį dialogą įrašymui GIMP XCF formatu. Eksportavimui kitais " "failų formatais naudokite Failas→Eksportuoti." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the paths dialog" msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Atverti eksporto dialogą" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:694 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Plėtinių neatitikimas" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:678 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Nurodyto failo pavadinimo plėtinys nežinomas. Įveskite failo plėtinį arba " "failų formatų sąraše pasirinkite failo formatą." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:710 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Nurodytas failo plėtinys neatitinka pasirinkto failo tipo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Ar vis tiek norite įrašyti paveikslėlį šiuo pavadinimu?" # File Saving #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:776 msgid "Saving canceled" msgstr "Išsaugojimas atšauktas" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:784 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įrašyti „%s“ nepavyko:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Tinklelio konfigūravimas" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Konfigūruoti paveikslėlio tinklelį" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Sujungti sluoksnius" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Sluoksnių sujungimo savybės" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Sujungti" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Galutinis, sujungtas sluoksnis turėtų būti:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Išplėstas kiek reikia" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Apkirptas iki paveikslėlio" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Apkirptas iki apatinio sluoksnio" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Sujungti tik suaktyvintoje _grupėje" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Panaikinti nematomus sluoksnius" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 msgid "_Template:" msgstr "Ša_blonas:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Patvirtinkite paveikslėlio dydį" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Bandote sukurti %s dydžio paveikslėlį." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Pasirinkto dydžio paveikslėlis naudos daugiau atminties už nustatymų dialoge " "nurodytą „didžiausią galimą paveikslėlio dydį“ (šiuo metu – %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Paveikslėlio savybės" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Spalvų profilis" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Patvirtinkite paveikslėlio dydžio keitimą" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Ištempus paveikslėlį iki pasirinkto dydžio, jis naudos daugiau atminties už " "nustatymų dialoge nurodytą „didžiausią galimą paveikslėlio dydį“ (šiuo metu " "– %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Pakeitus paveikslėlio dydį iki pasirinkto dydžio, kai kurie sluoksniai " "busvisiškai sumažinti." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Ar tikrai norite tai atlikti?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Konfigūruoti įvesties įrenginius" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Konfigūruoti klavišų kombinacijas" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Norėdami keisti klavišų kombinaciją, paspauskite atitinkamą eilutę ir " "paspauskite naują akseleratorių, o norėdami išvalyti, spauskite backspace." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Išeinant įrašyti klavišų kombinacijas" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Uždėti kaukę sluoksniui" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Pradinė sluoksnio kaukė:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertuoti kaukę" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "Sluoksnio _pavadinimas:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1123 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1151 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Sluoksnio užpildymo tipas" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:224 msgid "Set name from _text" msgstr "Sukurti pavadinimą iš _teksto" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:125 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "ŽAIDIMAS BAIGTAS lygyje %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:133 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Norėdami išeiti spustelėkite „q“" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 msgid "Paused" msgstr "Pauzė" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:142 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Norėdami tęsti žaidimą, spustelėkite „p“" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:148 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Lygis: %s, Gyvybių: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:153 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "Kairėn/dešinėn – judėti, tarpas – šauti, „p“ – pauzė, „q“ – išeiti" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Žudikai GEGLai iš tolimojo kosmoso" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Modulių tvarkyklė" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Kad įsigaliotų pakeitimai, turėsite paleisti programą GIMP iš naujo." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Modulis" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "tik atmintyje" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Daugiau neprieinama" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Autorinės teisės:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Paslinkti sluoksnį" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Paslinkti sluoksnio kaukę" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Paslinkti kanalą" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Poslinkis" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "_Paslinkti" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Pagal plotį/_2, aukštį/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:242 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kraštų elgsena" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:246 #| msgid "_Wrap around" msgid "W_rap around" msgstr "_Apvesti" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:249 msgid "Fill with _background color" msgstr "Užpildyti _fono spalva" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:252 msgid "Make _transparent" msgstr "Padaryti _permatoma" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importuoti naują paletę" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Pasirinkite šaltinį" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientas" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "Paveiks_lėlis" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Sujungtas _mėginys" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Tik pasirinkti pikseliai" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "Paletės _failas" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Pasirinkite paletės failą" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Importavimo parinktys" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Naujas importavimas" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "Paletės pavadi_nimas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Spal_vų skaičius:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "_Stulpeliai" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalas:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:587 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Pasirinktame šaltinyje nėra spalvų." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:264 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Atstatyti visus nustatymus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:282 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visus nustatymus į numatytąsias reikšmes?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:352 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Kad įsigaliotų sekantys pakeitimai, turėsite paleisti GIMP iš naujo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:534 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Jūsų klavišų kombinacijos bus atstatytos į numatytąsias reikšmes, kai kitą " "kartą paleisite GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:545 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Pašalinti visas klavišų kombinacijas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:567 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas klavišų kombinacijas iš visų meniu?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Kitą kartą paleidus GIMP, langų nustatymai bus atstatyti į numatytąsias " "reikšmes." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Kitą kartą paleidus GIMP, įvesties įrenginių parametrai bus atstatyti į " "numatytąsias reikšmes." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Kitą kartą paleidus GIMP, jūsų įrankių parinktys bus atstatytos į " "numatytąsias reikšmes." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093 msgid "Show _menubar" msgstr "Rodyti _meniu juostą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097 msgid "Show _rulers" msgstr "Rodyti _liniuotes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Rodyti slin_kties juostas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Rodyti bū_senos juostą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 msgid "Show s_election" msgstr "Rodyti p_ažymėjimą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Rodyti sl_uoksnių ribas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117 msgid "Show _guides" msgstr "Rodyti _gaires" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Show gri_d" msgstr "Rodyti _tinklelį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Piešimo erdvės _užpildo veiksena:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Pasirinktinė _užpildo spalva:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Pasirinkti kitą piešimo erdvės užpildo spalvą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Sn_ap to Guides" msgid "Snap to Guides" msgstr "Kibti prie gairių" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Sna_p to Grid" msgid "Snap to Grid" msgstr "Kibti prie tinklelio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Snap to _Canvas Edges" msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Kibti prie matomosios srities kraštų" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Snap t_o Active Path" msgid "Snap to Active Path" msgstr "Kibti prie suaktyvinto kontūro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Environment" msgstr "Aplinka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Resource Consumption" msgstr "Išteklių naudojimas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Mažiausias galimas atša_ukimų skaičius:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Didžiausia galima atšaukimų at_mintis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tekstūrų podėlio _dydis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Didžiausias galimas _naujo paveikslėlio dydis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Naudotinų _procesorių skaičius:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Aparatinis spartinimas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Use OpenCL" msgstr "Naudoti OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Paveikslėlių miniatiūros" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Minia_tiūrų dydis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Didžiausias _failų, kurių miniatiūras kurti, dydis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Laikyti naudotų failų įrašus vėliausių dokumentų sąraše" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 msgid "User Interface" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 msgid "Language" msgstr "Kalba" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434 msgid "Previews" msgstr "Peržiūros" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Į_jungti sluoksnių ir kanalų peržiūras" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Numatytasis s_luoksnių ir kanalų peržiūros dydis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Ž_valgiklio peržiūros dydis:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavišų kombinacijos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Na_udoti dinamines klavišų kombinacijas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Konfigūruoti _klavišų kombinacijas..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Išeinant įrašyti klavišų kombinacijas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Įrašyti klavišų kombinacijas _dabar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytąsias klavišų kombinacijų reikšmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Pašalinti _visas klavišų kombinacijas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505 msgid "Select Theme" msgstr "Pasirinkite temą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Įkelti _dabartinę temą iš naujo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Help System" msgstr "Žinyno sistema" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "Bendros" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Show _tooltips" msgstr "Rodyti p_aaiškinimus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Show help _buttons" msgstr "Rodyti žinyno _mygtukus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Use the online version" msgstr "Naudoti tinklinę versiją" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Naudoti kompiuteryje įdiegtą kopiją" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 msgid "User manual:" msgstr "Naudotojo žinynas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Naudotojo žinynas yra įdiegtas kompiuteryje." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Naudotojo žinynas neįdiegtas kompiuteryje." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "Help Browser" msgstr "Žinyno naršyklė" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Naudotina žin_yno naršyklė:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682 #| msgid "Tool Options" msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Įrankių parinktys" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Išeinant įrašyti įrankių parinktis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Įrašyti įrankių parinktis _dabar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytąsias įrankių parinkčių reikšmes" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Gairių bei tinklelio kibimas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Kibimo atstumas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Numatytoji _interpoliacija:" # Global Brush, Pattern, ... #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Bendros įrankių piešimo parinktys" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741 msgid "_Brush" msgstr "_Teptukas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "_Pattern" msgstr "_Raštas" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754 msgid "Move Tool" msgstr "Perkėlimo įrankis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Nustatyti sluoksnį ar kontūrą aktyviu" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1974 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Rodyti _priekinio plano ir fono spalvas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1790 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Rodyti aktyvų _teptuką, raštą ir gradientą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 msgid "Show active _image" msgstr "Rodyti aktyvų _paveikslėlį" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Tools configuration" msgstr "Įrankių konfigūravimas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 msgid "Default New Image" msgstr "Numatytasis naujas paveikslėlis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "Default Image" msgstr "Numatytasis paveikslėlis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Nustatyti numatytąją greitosios kaukės spalvą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Greitosios kaukės spalvą:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "Default Image Grid" msgstr "Numatytasis paveikslėlio tinklelis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871 msgid "Default Grid" msgstr "Numatytasis tinklelis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Image Windows" msgstr "Paveikslėlių langai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Numatytasis „Taškas į tašką“ naudojimas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Judančių _brūkšnelių greitis:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Mastelio ir dydžio keitimo elgsena" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "_Pakeitus mastelį, keisti ir lango dydį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Pakeitus paveikslėlio _dydį, keisti ir lango dydį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Fit to window" msgstr "Sutalpinti lange" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Pradinis _mastelis:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 msgid "Space Bar" msgstr "Tarpo klavišas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Nuspaudus tarpo klavišą:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Pelės žymikliai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 msgid "Show _brush outline" msgstr "Rodyti _teptuko kontūrus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 #| msgid "Show pointer for paint _tools" msgid "Show pointer for brush _tools" msgstr "Rodyti žymiklį piešimo įran_kiams" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Žymiklio _veiksena:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Žymiklių pritaikymas _rankai:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Paveikslėlio lango išvaizda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Numatytoji išvaizda normalioje veiksenoje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Numatytoji išvaizda viso ekrano veiksenoje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Paveikslėlio pavadinimo ir būsenos juostos formatas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998 msgid "Title & Status" msgstr "Pavadinimas ir būsena" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016 msgid "Current format" msgstr "Esamas formatas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 msgid "Default format" msgstr "Numatytasis formatas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Rodyti mastelį procentais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Rodyti mastelį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020 msgid "Show image size" msgstr "Rodyti paveikslėlio dydį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Image Title Format" msgstr "Paveikslėlio pavadinimo formatas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Paveikslėlio būsenos juostos formatas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 #| msgid "Image Window Appearance" msgid "Image Window Drawing Behavior" msgstr "Paveikslėlio lango pešimo elgsena" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:75 #| msgid "Edge Behavior" msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 #| msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Numatytoji elgsena normalioje veiksenoje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 #| msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Numatytoji elgsena viso ekrano veiksenoje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142 msgid "Display" msgstr "Vaizdavimas" # Transparency #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153 msgid "Transparency" msgstr "Permatomumas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2157 msgid "_Check style:" msgstr "_Kvadratėlių stilius:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Check _size:" msgstr "Kvadratėlių _dydis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Vaizduoklio skiriamoji geba" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Pikselių" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 msgid "ppi" msgstr "taškų colyje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Aptikti automatiškai (šiuo metu %d × %d taškų colyje)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 msgid "_Enter manually" msgstr "Į_vesti rankiniu būdu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibruoti..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Color Management" msgstr "Spalvų valdymas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profilis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Pasirinkite RGB spalvų profilį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profilis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Pasirinkite CMYK spalvų profilį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Vaizduoklio profilis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Pasirinkite vaizduoklio spalvų profilį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Spausdinimo imitavimo profilis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Pasirinkite spausdintuvo spalvų profilį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Veiksena:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Bandyti naudoti sistemos vaizduoklio profilį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Ekrano atvaizdavimo būdas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Use _black point compensation for the display" msgstr "Naudoti _juodų taškų kompensaciją vaizduokliui" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Spaudinio peržiūros atvaizdavimo būdas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgstr "Naudoti _juodų taškų kompensaciją derinimui" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Išskirti iš spalvų gamos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Select Warning Color" msgstr "Pasirinkite perspėjimo spalvą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Failų atvėrimo dialogo veikimas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "Input Devices" msgstr "Įvesties įrenginiai" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Išplėstiniai įvesties įrenginiai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Konfigūruoti iš_plėstinius įvesties įrengininius..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Iš_einant įrašyti įvesties įrenginių parametrus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Įrašyti įvesties įrenginių parametrus _dabar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytąsias įvesties įrenginių parametrų reikšmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Papildomi įvesties kontroleriai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465 msgid "Input Controllers" msgstr "Įvesties kontroleriai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 msgid "Window Management" msgstr "Langų valdymas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Langų valdyklės užuominos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Užuomina _dokams ir įrankinei:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Focus" msgstr "Fokusavimas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Suaktyvinti _fokusuojamą paveikslėlį" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Window Positions" msgstr "Langų padėtys" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Išeinant į_rašyti langų padėtis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Įrašyti langų padėtis _dabar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytąsias langų padėčių reikšmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Temporary folder:" msgstr "Laikinas aplankas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Pasirinkite laikinųjų failų aplanką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Swap folder:" msgstr "Mainų aplankas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Nurodykite mainų aplanką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Brush Folders" msgstr "Teptukų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Nurodykite teptukų aplanką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Dinamikų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Nurodykite dinamikų aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Pattern Folders" msgstr "Raštų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Nurodykite raštų aplanką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Palette Folders" msgstr "Palečių aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Nurodykite palečių aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradientų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Nurodykite gradientų aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Font Folders" msgstr "Šriftų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Select Font Folders" msgstr "Nurodykite šriftų aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Įrankių parinkčių šablonų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Nurodykite įrankių parinkčių šablonų aplanką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Įskiepių aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Nurodykite įskiepių aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Scripts" msgstr "Skriptai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Pasirinkite Script-Fu aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Module Folders" msgstr "Modulių aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "Select Module Folders" msgstr "Nurodykite modulių katalogus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretatoriai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpretatorių aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Nurodykite interpretatorių aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Environment Folders" msgstr "Aplinkos aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Nurodykite aplinkos aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "Theme Folders" msgstr "Temų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Nurodykite temų aplanką" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Spaudinio dydis" # the image size labels #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "A_ukštis:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "_X raiška:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y raiška:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseliai/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:145 msgid "Quit GIMP" msgstr "Baigti darbą su GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:145 msgid "Close All Images" msgstr "Užverti visus paveikslėlius" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Jeigu dabar baigsite darbą su GIMP, šie pakeitimai bus prarasti." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Jeigu dabar užversite šiuos paveikslėlius, pakeitimai bus prarasti." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:301 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Yra %d paveikslėlis su neišsaugotais pakeitimais:" msgstr[1] "Yra %d paveikslėliai su neišsaugotais pakeitimais:" msgstr[2] "Yra %d paveikslėlių su neišsaugotais pakeitimais:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:312 #, c-format #| msgid "Press 'q' to quit" msgid "Press %s to quit." msgstr "Spauskite %s išėjimui." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:315 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Spauskite %s visiems paveikslėliams užverti." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:331 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Spauskite %s visiems pakeitimams atmesti iš išeiti." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:334 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Spauskite %s visiems pakeitimams atmesti ir visiems langams užverti." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:342 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Atsisakyti pakeitimų" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:424 #, c-format #| msgid "Export to %s" msgid "Exported to %s" msgstr "Eksportuota į %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Matomosios srities dydis" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Sluoksnio dydis" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Keisti s_luoksnių dydį:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 #| msgid "Resize Text Layer" msgid "Resize _text layers" msgstr "Keisti _teksto sluoksnių dydį" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibruoti vaizduoklio skiriamąją gebą" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Išmatuokite šias liniuotes ir įveskite jų ilgius:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontaliai:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikaliai:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391 msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpoliacija:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Indeksuotų spalvų sluoksniai visada ištempiami be interpoliacijos. Parinktas " "interpoliacijos tipas įtakos tik kanalus ir sluoksnių kaukes." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Pasirinkite apvedimo stilių" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Piešimo įrankis:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Simuliuoti teptuko dinamiką" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP patarimų failas yra tuščias!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Panašu, kad nėra GIMP patarimų failo!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Turėtų būti failas pavadinimu „%s“. Patikrinkite ar teisingai įdiegėte GIMP." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nepavyko perskaityti GIMP patarimų failo!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP dienos patarimas" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Ankstesnis patarimas" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 msgid "_Next Tip" msgstr "_Kitas patarimas" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Learn more" msgstr "Sužinoti daugiau" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:lt" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP naudotojo diegimas" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Naudotojo įdiegimas nesėkmingas!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "GIMP naudotojo įdiegimas nepavyko; išsamesnė informacija žurnale." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Įdiegimo žurnalas" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksportuoti kontūrą į SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Eksportuoti aktyvų kontūrą" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksportuoti visus kontūrus iš šio paveikslėlio" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importuoti kontūrus iš SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:121 msgid "All files (*.*)" msgstr "Visi failai (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Ištempiamas SVG paveikslėlis (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Sujungti importuotus kontūrus" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Ištempti importuotus kontūrus, kad tilptų į paveikslėlį" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Kontūro pavadinimas:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Nėra gairių" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centrinės linijos" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Trečdalių taisyklė" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Penktadalių taisyklė" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Aukso pjūviai" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Įstrižainės" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Linijų skaičius" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Linijų intervalas" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:684 msgid "n/a" msgstr "nėra" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Matavimo vienetai" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Pažymėjimą supanti dėžutė" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "P" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "A" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sujungtas mėginys" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:520 msgid "Access the image menu" msgstr "Pasiekti paveikslėlio meniu" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:631 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Keičiantis lango dydžiui keisti paveikslėlio mastelį" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:660 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Perjungti greitąją kaukę" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:683 msgid "Navigate the image display" msgstr "Žvalgyti paveikslėlio ekraną" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:755 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1366 ../app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Nuvilkę paveikslėlių failus čia, juos atversite" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:169 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Užverti %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Spauskite %s visiems pakeitimams atmesti ir paveikslėliui užverti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Ar prieš užveriant įrašyti paveikslėlio „%s“ pakeitimus?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją %d " "valandą, bus prarasti." msgstr[1] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d " "valandas, bus prarasti." msgstr[2] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d " "valandų, bus prarasti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:321 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją " "valandą ir %d minutę, bus prarasti." msgstr[1] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją " "valandą ir %d minutes, bus prarasti." msgstr[2] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją " "valandą ir %d minučių, bus prarasti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:333 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją %d " "minutę, bus prarasti." msgstr[1] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d " "minutes, bus prarasti." msgstr[2] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d " "minučių, bus prarasti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:354 #, c-format #| msgid "Image exported to '%s'" msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Paveikslėlis eksportuotas į „%s“." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702 msgid "Drop New Layer" msgstr "Numesti naują sluoksnį" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:288 msgid "Drop New Path" msgstr "Numesti naują kontūrą" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:459 ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:288 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Negalima keisti sluoksnių grupių pikselių." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:467 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:295 ../app/tools/gimppainttool.c:265 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:272 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1369 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Aktyvaus sluoksnio pikseliai yra užrakinti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:387 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Numesti šabloną į naują sluoksnį" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Numesti spalvą į sluoksnį" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 msgid "Drop layers" msgstr "Numesti sluoksnius" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Numestas buferis" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Spalvų rodymo filtrai" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfigūruoti spalvų rodymo filtrus" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Paveikslėlis išsaugotas į „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Paveikslėlis eksportuotas į „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Pažymėti sluoksnį" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:102 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Rotate image" msgid "Rotate View" msgstr "Pasukti vaizdą" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:104 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layer" msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Pasirinkite posūkio kampą" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:141 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #| msgid "15 degrees (%s)" msgid "degrees" msgstr "laipsniai" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Mastelio koeficientas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Pasirinkite mastelio koeficientą" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Mastelio koeficientas:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Mastelis:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(modifikuota)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(švarus)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:355 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "(nieko)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:374 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Atšaukti %s" #: ../app/file/file-open.c:139 ../app/file/file-save.c:118 msgid "Not a regular file" msgstr "Tai nėra paprastas failas" #: ../app/file/file-open.c:198 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Įskiepis %s grąžino reikšmę SUCCESS, tačiau negrąžino paveikslėlio" #: ../app/file/file-open.c:209 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Įskiepiui %s nepavyko atverti paveikslėlio" #: ../app/file/file-open.c:583 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Paveikslėlyje nėra sluoksnių" #: ../app/file/file-open.c:643 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s" #: ../app/file/file-open.c:757 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Spalvų valdymas buvo išjungtas. Jį vėl galima įjungti Nustatymų dialoge." #: ../app/file/file-procedure.c:210 msgid "Unknown file type" msgstr "Nežinomas failo tipas" #: ../app/file/file-save.c:231 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Įskiepiui %s nepavyko įrašyti paveikslėlio" #: ../app/file/file-utils.c:72 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:“ nėra tinkama URI schema" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI yra netinkama simbolių seka" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:229 ../app/gegl/gimp-babl.c:230 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:231 ../app/gegl/gimp-babl.c:232 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:233 ../app/gegl/gimp-babl.c:234 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:235 ../app/gegl/gimp-babl.c:236 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:237 ../app/gegl/gimp-babl.c:238 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:240 ../app/gegl/gimp-babl.c:241 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:242 ../app/gegl/gimp-babl.c:243 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:244 ../app/gegl/gimp-babl.c:245 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:246 ../app/gegl/gimp-babl.c:247 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:248 ../app/gegl/gimp-babl.c:249 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260 msgid "Grayscale" msgstr "Pilki atspalviai" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Pilki atspalviai-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:273 ../app/gegl/gimp-babl.c:274 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:275 ../app/gegl/gimp-babl.c:276 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:277 ../app/gegl/gimp-babl.c:278 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282 msgid "Red component" msgstr "Raudona komponentė" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:284 ../app/gegl/gimp-babl.c:285 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:286 ../app/gegl/gimp-babl.c:287 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:288 ../app/gegl/gimp-babl.c:289 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:290 ../app/gegl/gimp-babl.c:291 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:292 ../app/gegl/gimp-babl.c:293 msgid "Green component" msgstr "Žalia komponentė" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:297 ../app/gegl/gimp-babl.c:298 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:299 ../app/gegl/gimp-babl.c:300 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:301 ../app/gegl/gimp-babl.c:302 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:303 ../app/gegl/gimp-babl.c:304 msgid "Blue component" msgstr "Mėlyna komponentė" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311 msgid "Alpha component" msgstr "Alfa komponentė" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksuota alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "Indexed" msgstr "Indeksuota" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Sukurti arba pritaikyti narvą" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 #| msgctxt "cage-mode" #| msgid "Deform the cage to deform the image" msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformuoti narvą\n" "deformuojant paveikslėlį" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:456 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "tai ne GIMP kreivių failas" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:471 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:808 msgid "parse error" msgstr "apdorojimo klaida" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:761 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "tai ne GIMP lygių failas" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Apskaičiuoti koeficientų buferių aibę GIMP narvo įrankiui" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Konvertuoti koeficientų buferių aibę į koordinačių buferį GIMP narvo įrankiui" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Užpildyti gryna spalva" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Užpildyti narvo pradinę padėtį gryna spalva" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Pakeisti dalinį permatomumą spalva" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "Padaryti permatomumą visišką arba jokio pagal alfa kanalo slenkstį" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:207 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:439 msgid "Documents" msgstr "Dokumentai" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP paleidimas" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Dažų purkštuvas" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:386 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų teptukų." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:393 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų piešimo dinamikų." #: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Klonavimas" #: ../app/paint/gimpclone.c:127 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų raštų." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Suliejimas ir paaštrinimas" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Šviesinimas ir tamsinimas" #: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Trintukas" #: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Taisyti" #: ../app/paint/gimpheal.c:144 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Taisymas indeksuotuose sluoksniuose negalimas." #: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Plunksna" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Plunksnos lašo dydis" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Plunksnos lašo proporcija" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Plunksnos lašo kampas" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Teptukas" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:139 msgid "Paint" msgstr "Piešti" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:155 msgid "Brush Size" msgstr "Teptuko dydis" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:169 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Kiekvienam antspaudui būdingas atskiras nepermatomumas" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:175 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Nepaisyti dabartinio teptuko miglotumo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:180 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Piešiant išsklaidyti teptuko potėpius" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 msgid "Distance of scattering" msgstr "Sklaidymo atstumas" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:194 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Atstumas, per kurį potėpiai nublunka" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:202 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Apsukti nublukimo kryptį" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:206 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Kaip piešiant kartojamas nublukimas" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:265 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Daryti glotnesnius potėpius" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Glotninimo gylis" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Parkerio sunkumas" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Pieštukas" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektyvos klonavimas" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:82 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Ištepimas" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237 msgid "Set a source image first." msgstr "Iš pradžių pasirinkite šaltinio paveikslėlį." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Keisti perspektyvą" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektyvos klonavimas" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Lygiuotas" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registruotas" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Nekintantis" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Suliejimas" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Paaštrinimas" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Kvadratinis" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Deimantas" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:188 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinuoti kaukes" #: ../app/pdb/color-cmds.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Šviesumas – kontrastas" #: ../app/pdb/color-cmds.c:149 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Lygiai" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59 msgid "Posterize" msgstr "Sumažinti spalvų kiekį" #: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67 msgid "Desaturate" msgstr "Nusodrinti" #: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Kreivės" #: ../app/pdb/color-cmds.c:534 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Spalvų balansas" #: ../app/pdb/color-cmds.c:580 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Spalvinti" #: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Atspalvis – sodrumas" #: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:215 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Slenkstis" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:521 msgid "Plug-In" msgstr "Įskiepis" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspektyva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:115 msgid "Shearing" msgstr "Šlytis" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "2D transformavimas" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "2D transformavimas" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Negalima pašalinti šio sluoksnio, kadangi tai nėra plaukiojantis pažymėjimas." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Negalima pritvirtinti šio sluoksnio, kadangi tai nėra plaukiojantis " "pažymėjimas." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Negalima konvertuoti šio sluoksnio į normalų sluoksnį, kadangi tai nėra " "plaukiojantis pažymėjimas." #: ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:377 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedūra „%s“ nerasta" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu reikšmės tipu argumentui #%d. " "Tikėtasi %s, gauta %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Lygūs kraštai" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Netinkamas tuščio teptuko vardas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:83 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Teptukas „%s“ nerastas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Teptukas „%s“ neredaguojamas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:114 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Teptukas „%s“ nėra sugeneruotas teptukas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:135 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Netinkamas tuščio piešimo dinamikos pavadinimas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:144 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Piešimo dinamika „%s“ nerasta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:149 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Piešimo dinamika „%s“ neredaguojama" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:169 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Netinkamas tuščio rašto vardas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:178 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Raštas „%s“ nerastas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Netinkamas tuščio gradiento vardas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Gradientas „%s“ nerastas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:212 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Gradientas „%s“ neredaguojamas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Netinkamas tuščios paletės vardas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Paletė „%s“ nerasta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:247 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paletė „%s“ neredaguojama" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:267 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Netinkamas tuščio šrifto vardas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:277 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Šriftas „%s“ nerastas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:296 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Netinkamas tuščio buferio vardas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:306 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Pavadintas buferis „%s“ nerastas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:325 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Netinkamas tuščio piešimo metodo vardas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Piešimo metodas „%s“ neegzistuoja" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nebuvo pridėtas į " "paveikslėlį" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:364 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nebuvo pridėtas į kitą " "paveikslėlį" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:390 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nėra tiesioginis elemenų " "medžio vaikas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementai „%s“ (%d) ir „%s“ (%d) negali būti naudojami, kadangi jie nėra to " "paties elementų medžio dalis" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:443 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Elementas „%s“ (%d) negali būti „%s“ (%d) tėvas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:467 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Elementas „%s“ (%d) jau buvo pridėtas paveikslėlyje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Bandomas pridėti elementą „%s“ (%d) į neteisingą paveikslėlį" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:495 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima keisti, kadangi jo turinys užrakintas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:505 #, c-format #| msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Elemento „%s“ (%d) negalima keisti, kadangi jo padėtis ir dydis užrakintas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:525 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi tai ne grupės elementas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:545 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis yra grupės elementas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:566 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Sluoksnio „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi tai ne teksto sluoksnis" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:607 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Paveikslėlis „%s“ (%d) yra „%s“ tipo, tačiau tikėtasi „%s“ tipo paveikslėlio" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Paveikslėlis „%s“ (%d) negali būti „%s“ tipo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:650 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Paveikslėlis „%s“ (%d) yra „%s“ tikslumo, tačiau tikėtasi „%s“ tikslumo " "paveikslėlio" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:673 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Paveikslėlis „%s“ (%d) negali būti „%s“ tikslumo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektoriniame objekte %d nėra brūkštelėjimo, turinčio ID %d" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedūra „%s“ negrąžino jokių reikšmių" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedūra „%s“ grąžino netinkamą reikšmės tipą reikšmei „%s“ (#%d). Tikėtasi " "%s, gauta %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu reikšmės tipu argumentui „%s“ (#" "%d). Tikėtasi %s, gauta %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra „%s“ grąžino netinkamą ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad įskiepis " "bando veikti jau nebeegzistuojančiame sluoksnyje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad " "įskiepis bando veikti nebeegzistuojančiame sluoksnyje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra „%s“ grąžino netinkamą ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad įskiepis " "bando veikti jau nebeegzistuojančiame paveikslėlyje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad " "įskiepis bando veikti nebeegzistuojančiame paveikslėlyje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedūra „%s“ grąžino „%s“ kaip grąžinimo reikšmę „%s“ (#%d, tipas %s). Ši " "reikšmė viršija ribas." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su reikšme „%s“ argumentui „%s“ (#%d, typas " "%s). Ši reikšmė viršija ribas." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2517 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Paveikslėlio raiška yra per didelė, vietoje jos naudojama numatytoji raiška." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Laisvas pažymėjimas" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:537 ../app/pdb/layer-cmds.c:581 msgid "Move Layer" msgstr "Perkelti sluoksnį" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Alien Map" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:148 #| msgid "Antialiasing" msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Glotninimas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:192 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply layer mask" msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Pritaikyti drobę" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Crop image" msgid "Autocrop image" msgstr "Automatiškai apkirpti paveikslėlį" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:288 #| msgid "Drop layers" msgid "Autocrop layer" msgstr "Automatiškai apkirpti sluoksnį" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Išplėsti kontrasto HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:367 #| msgid "Con_trast:" msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Išplėsti kontrastą" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:435 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Channels Menu" msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalų maišytuvas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:480 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Spalva į alfą" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:543 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizmas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:597 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Triukšmo HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:635 #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Replace" msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplasas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Lęšio iškraipymas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:746 #| msgid "File Name:" msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Persidengimas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:821 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:900 #| msgid "Motion only" msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Judesio išplaukimas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1002 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1043 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1087 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliai" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polinės koordinatės" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Raudonų akių šalinimas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1287 #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Atsitiktinis metimas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1341 #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Atsitiktinis parinkimas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1395 #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Atsitiktinis teršimas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1440 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Pusiau suplokštinti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1484 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Postūmis" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1529 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Paskelisti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1571 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa slenkstis" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1609 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Vertės inversija" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1673 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Bangos" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1720 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Pasukti ir suimti" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Nepavyko sukurti teksto sluoksnio" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Nustatyti teksto sluoksnio savybę" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Pašalinti kontūro brūkšnį" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Sujungti kontūro brūkšnius" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Išversti kontūro brūkšnį" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Keisti kontūro dydį" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Pasukti kontūrą" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Apsukti kontūrą" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Pridėti kontūro brūkšnį" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Išplėsti kontūro brūkšnį" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Aplinkos faile %s yra tuščias kintamojo pavadinimas" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Aplinkos faile %s yra neteisingas kintamojo pavadinimas: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpretatoriaus faile „%s“ nurodytas blogas interpretatorius: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Interpretatoriaus faile „%s“ yra bloga dvejetainio formato eilutė" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Įskiepis nulūžo: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Lūžtantis įskiepis galėjo sutrikdyti vidinę GIMP būseną. Dėl viso pikto " "galite įrašyti paveikslėlius ir paleisti GIMP iš naujo." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Įskiepių interpretatoriai" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Įskiepių aplinka" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:170 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:220 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:318 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Nepavyko paleisti įskiepio „%s“" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Ieškoma įskiepių" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:285 msgid "Resource configuration" msgstr "Išteklių konfigūravimas" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:321 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Užklausiama naujų įskiepių" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:371 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicijuojami įskiepiai" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:443 msgid "Starting Extensions" msgstr "Paleidžiami plėtiniai" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kvietimo klaida procedūrai „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Vykdymo klaida procedūrai „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:993 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kvietimo klaida procedūrai „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1005 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Vykdymo klaida procedūrai „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Atšaukta" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:77 #, c-format msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" msgstr "Negalima pritaikyti spalvų profilio juodai baltam paveikslėliui (%s“" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:120 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:195 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:254 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Klaida vykdant „%s“" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:144 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:205 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:264 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Nėra įskiepio (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Praleidžiama „%s“: neteisinga GIMP protokolo versija." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234 #, c-format #| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Praleidžiama „%s“: neteisinga pluginrc failo formato versija." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:506 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "nekorektiška reikšmė „%s“ piktogramos tipui" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:521 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "nekorektiška reikšmė „%ld“ piktogramos tipui" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:46 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Įlinkdama fechtuotojo špaga\n" "sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą" #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 msgid "Add Text Layer" msgstr "Pridėti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Text Layer" msgstr "Teksto sluoksnis" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Pervadinti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Move Text Layer" msgstr "Perkelti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Ištempti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Keisti teksto sluoksnio dydį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Apsukti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Pasukti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformuoti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:561 msgid "Discard Text Information" msgstr "Panaikinti teksto informaciją" #: ../app/text/gimptextlayer.c:629 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Dėl šriftų nebuvimo, teksto funkcionalumas neprieinamas." #: ../app/text/gimptextlayer.c:688 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tuščias teksto sluoksnis" #: ../app/text/gimptextlayer.c:738 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Jūsų teksto negalima piešti. Greičiausiai jis yra per didelis. Sutrumpinkite " "arba sumažinkite šriftą." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Skaitant sluoksnio „%s“ tekstinį parazitą iškilo klaida:\n" "%s\n" "\n" "Kai kurios teksto savybės gali būti neteisingos. Jeigu nenorite redaguoti " "tekstinio sluoksnio, galite tuo nesirūpinti." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Negalima sugeneruoti naujo teksto išdėstymo. Greičiausiai šriftas yra per " "didelis." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinaminis" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Nekintantis" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Dažų purškimo įrankis: piešti naudojant kintamo slėgio teptuką" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Dažų purkštuvas" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Tik judesys" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 #| msgid "Rate" msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Dažnis" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Srautas" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Pavyzdinis paveikslėlis, pagal kurį bus lygiuojamas sluoksnis" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Horizontalus paskirstymo poslinkis" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Vertikalus paskirstymo poslinkis" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Lygiuoti" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 #| msgid "Relative to:" msgid "Relative to" msgstr "Gretimas su" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:293 msgid "Align left edge of target" msgstr "Lygiuoti taikinio kairįjį kraštą" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:297 msgid "Align center of target" msgstr "Lygiuoti taikinio centrą" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:301 msgid "Align right edge of target" msgstr "Lygiuoti taikinio dešinįjį kraštą" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:309 msgid "Align top edge of target" msgstr "Lygiuoti taikinio viršutinįjį kraštą" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:313 msgid "Align middle of target" msgstr "Lygiuoti taikinio vidurį" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:317 msgid "Align bottom of target" msgstr "Lygiuoti taikinio apačią" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Distribute" msgstr "Paskirstyti" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:333 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Paskirstyti taikinių kairiuosius kraštus" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:337 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Paskirstyti taikinių horizontalius centrus" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:341 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Paskirstyti taikinių dešiniuosius kraštus" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:349 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Paskirstyti taikinių viršutinius kraštus" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:353 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Paskirstyti taikinių vertikalius centrus" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:357 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Paskirstyti taikinių apačias" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Offset:" msgstr "Poslinkis:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Lygiavimo įrankis: Lygiuoti sluoksnius ir kitus objektus" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Lygiuoti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:548 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Spustelėkite sluoksnį, kontūrą arba gairę, arba spustelėkite ir vilkite, kad " "pasirinktumėte kelis sluoksnius" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šį sluoksnį kaip pirmą elementą" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:563 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šį sluoksnį į sąrašą" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šią gairę kaip pirmą elementą" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:574 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šią gairę į sąrašą" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šį kontūrą kaip pirmą elementą" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:585 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šį kontūrą į sąrašą" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344 msgid "Gradient" msgstr "Gradientas" # Brush shape widget #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 #| msgid "Repeat:" msgid "Repeat" msgstr "Kartoti" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Pritaikoma papildoma imtis" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Max depth" msgstr "Maksimalus gylis" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Derinimas" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Derinimo įrankis: užpildyti sritį spalvos gradientu" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "Perėji_mas" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:302 ../app/tools/gimppainttool.c:272 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:286 #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The active layer is not visible." msgstr "Aktyvus sluoksnis yra nematomas." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:187 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų gradientų." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:631 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s suvaržytiems kampams" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:453 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s norėdami perkelti visą liniją" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:457 msgid "Blend: " msgstr "Derinimas:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Šviesumas – kontrastas" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Šviesumo / kontrasto įrankis: nustatyti šviesumą ir kontrastą" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Šviesu_mas – kontrastas..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importuoti šviesumo – kontrasto parametrus" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Eksportuoti šviesumo – kontrasto parametrus" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:252 #| msgid "_Brightness:" msgid "_Brightness" msgstr "Š_viesumas:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261 #| msgid "Con_trast:" msgid "_Contrast" msgstr "Kon_trastas:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Keisti šiuos parametrus kaip lygius" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "Užpildytina sritis" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Leisti užpildyti visiškai permatomas sritis" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Padėti užpildytą sritį visuose sluoksniuose" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimalus spalvų skirtumas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kriterijus, naudojamas spalvų panašumui nustatyti" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Užpildymo tipas (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Veikiama sritis (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 msgid "Fill whole selection" msgstr "Užpildyti visą pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill similar colors" msgstr "Užpildyti panašias spalvas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Panašių spalvų paieška" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Užpildyti permatomas sritis" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:209 msgid "Sample merged" msgstr "Sujungtas mėginys" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 #| msgid "Fill by:" msgid "Fill by" msgstr "Užpildyti su" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Užpildymas" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Užpildymo įrankis: užpildyti pažymėtą sritį spalva arba raštu" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Užpildymas" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Pažymėti pagal spalvą" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Pasirinkimo pagal spalvą įrankis: pasirinkti panašių spalvų regionus" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Žymėjimas pagal spalvą" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Pažymėti pagal spalvą" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 #| msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Užpildyti narvo pradinę\n" "padėtį gryna spalva" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:156 ../app/tools/gimpcagetool.c:1159 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformavimas narvu" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:157 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformavimas narvu: deformuokite pažymėtą sritį naudodami narvą" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformavimas narvu" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:354 ../app/tools/gimpwarptool.c:293 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Paspauskite ENTER norėdami atlikti transformaciją" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1062 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Skaičiuojami narvo koeficientai" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1210 msgid "Cage transform" msgstr "Transformavimas narvu" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105 #| msgid "Alignment:" msgid "Alignment" msgstr "Lygiuotė" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Klonavimo įrankis: pasirenkamas kopijavimas iš paveikslėlio ar rašto " "naudojant teptuką" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Klonavimas" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Spustelėkite norėdami klonuoti." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Spustelėkite norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78 msgid "Color Balance" msgstr "Spalvų balansas" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Spalvų balanso įrankis: koreguoti spalvų pasiskirstymą" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80 msgid "Color _Balance..." msgstr "Spalvų _balansas..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Koreguoti spalvų balansą" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importuoti spalvų balanso parametrus" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Eksportuoti spalvų balanso parametrus" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Spalvų balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:196 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Pasirinkite koreguotiną sritį" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:201 ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Koreguoti spalvų lygius" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:217 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "Cyan" msgstr "Žydra" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:217 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:221 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "Magenta" msgstr "Rožinė" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:221 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:225 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:225 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:232 msgid "R_eset Range" msgstr "Atstatyti _rėžį" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Išsaugoti š_viesingumą" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81 msgid "Colorize" msgstr "Spalvinti" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Spalvinimo įrankis: spalvinti paveikslėlį" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colori_ze..." msgstr "Spalvi_nti..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the Image" msgstr "Spalvinti paveikslėlį" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importuoti spalvinimo parametrus" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Eksportuoti spalvinimo parametrus " #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Spalvinimas neveikia indeksuotiems paveikslėliams." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303 #| msgid "_Hue:" msgid "_Hue" msgstr "_Atspalvis" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317 #| msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation" msgstr "_Sodrumas" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310 #| msgid "_Lightness:" msgid "_Lightness" msgstr "Š_viesumas" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Spalvinti" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "Pasirinkti spalvą iš paveikslėlio" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Spalvų parinkiklio vidutinis spindulys" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Spindulys" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Išgauti vidurkį" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "Naudoti spalvos reikšmę, sukauptą iš visų sudėtinių matomų sluoksnių" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Pasirinkite, ką darys spalvos parinkiklis" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Atverti plaukiojantį dialogą, kuriame parinktos spalvų reikšmės rodomos " "įvairiais spalvų modeliais" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Parinkimo veiksena (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Naudoti informacinį langą (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "Color Picker" msgstr "Spalvų parinkiklis" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Spalvų parinkimo įrankis: nustatyti spalvas iš paveikslėlio pikselių" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "C_olor Picker" msgstr "S_palvų parinkiklis" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:232 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pamatyti jo spalvą" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:239 ../app/tools/gimppainttool.c:484 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "" "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pasirinkti priekinio plano " "spalvą" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:247 ../app/tools/gimppainttool.c:490 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pasirinkti fono spalvą" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "" "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pridėti spalvą paletėje" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 msgid "Color Picker Information" msgstr "Spalvų parinkiklio informacija" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:234 ../app/tools/gimpcolortool.c:407 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Perkelti mėginio tašką: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:399 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Pašalinti mėginio tašką" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:400 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Atšaukti mėginio tašką" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:408 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Pridėti mėginio tašką: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Sulieti / paaštrinti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Suliejimo / paaštrinimo įrankis: teptuku pasirenkamas išliejimas ar " "paaštrinimimas" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "S_ulieti / paaštrinti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur" msgstr "Spustelėkite norėdami išlieti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 msgid "Click to blur the line" msgstr "Spustelėkite norėdami išlieti liniją" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s norėdami paaštrinti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen" msgstr "Spustelėkite norėdami paaštrinti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Spustelėkite norėdami paaštrinti liniją" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s norėdami išlieti" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Suliejimo / paaštrinimo tipas (%s)" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229 #| msgid "Rate" msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Dažnis" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Pritemdyti viską už pažymėtos srities" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Apkirpti tik dabar pažymėtą sluoksnį" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Leisti keisti piešimo srities dydį velkant apkirpimo rėmelį už paveikslėlio " "ribų" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Tik dabartiniame sluoksnyje" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Leisti didinti" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Apkirpti" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Apkirpimo įrankis: pašalinti kraštines paveikslėlio ar sluoksnio sritis" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Apkirpimas" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Norėdami apkirpti, spustelėkite arba paspauskite Enter" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Nėra jokio apkirptino suaktyvinto sluoksnio." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "Curves" msgstr "Kreivės" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Kreivių įrankis: nustatyti spalvų kreives" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "_Curves..." msgstr "_Kreivės..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Koreguoti spalvų kreives" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174 msgid "Import Curves" msgstr "Importuoti kreives" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175 msgid "Export Curves" msgstr "Eksportuoti kreives" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:319 msgid "Click to add a control point" msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti kontrolinį tašką" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti kontrolinius taškus visiems sluoksniams" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:329 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Spustelėkite norėdami padėti ant kreivės (bandykite Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423 ../app/tools/gimplevelstool.c:332 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nalas:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:449 ../app/tools/gimplevelstool.c:356 msgid "R_eset Channel" msgstr "A_tstatyti kanalą" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:543 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "Kreivės _tipas:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 ../app/tools/gimplevelstool.c:641 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:691 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Naudoti _senąjį kreivių failo formatą" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Nusodrinimo įrankis: konvertuoti spalvas į pilkumo atspalvius" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Nusodrinti..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Nusodrinti (pašalinti spalvas)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Nusodrinimo operacija veikia tik RGB sluoksniuose." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Pasirinkti pilkumo atspalvį remiantis:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Šviesinimas / tamsinimas" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Šviesinimo / tamsinimo įrankis: pasirenkamas pašviesinimas ar patamsinimas " "naudojant teptuką" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Švi_esinimas / tamsinimas" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Spustelėkite norėdami šviesinti" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Spustelėkite norėdami šviesinti liniją" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s norėdami tamsinti" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Spustelėkite norėdami tamsinti" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Spustelėkite norėdami tamsinti liniją" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s norėdami šviesinti" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipas (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "Diapazonas" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 msgid "Exposure" msgstr "Išlaikymas" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Perkelti pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Perkelti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Perkelti: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipsinis pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Elipsinio pažymėjimo įrankis: pažymėti elipsės formos regionus" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Elipsinis pažymėjimas" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Trynimo įrankis: ištrinti iki fono ar permatomumo naudojant teptuką" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Trintukas" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti liniją" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pasirinkti fono spalvą" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antitrintukas (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Apsukimo kryptis" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Veikti:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Apsukimo tipas (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Veidrodinis vaizdas" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Apsukimo įrankis: horizontaliai ar vertikaliai apsukti sluoksnį, pažymėjimą " "ar kontūrą" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "Ap_sukti" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Apsukti horizontaliai" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Apsukti vertikaliai" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Apsukti" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Piešti virš sričių spalvų verčių ženklinimui įtraukimui ar neįtraukimui į " "žymėjimą" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Padailininams naudojamo teptuko dydis" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Pažymėjimo peržiūros kaukės spalva" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Matting engine to use" msgstr "Naudojamas matiškumo variklis" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118 msgid "Parameter for matting-levin" msgstr "matting-levin parametras" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Parameter for matting-global" msgstr "matting-global parametras" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264 #| msgid "Paint Mode" msgid "Draw Mode" msgstr "Piešimo veiksena" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 #| msgid "Stroke Path" msgid "Stroke width" msgstr "Linijos plotis" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294 #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Atstatyti linijos plotį į numatytąjį dydį" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299 #| msgid "Preview color:" msgid "Preview color" msgstr "Peržiūros spalva" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Engine" msgstr "Variklis" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337 #| msgid "Active Filters" msgid "Active levels" msgstr "Aktyvūs lygiai" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350 #| msgid "Interpolation:" msgid "Iterations" msgstr "Interacijos" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:161 msgid "Foreground Select" msgstr "Priekinio plano pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:162 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Priekinio plano pažymėjimo įrankis: pasirinkti regionus, kuriuose yra " "priekinio plano objektai" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:163 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Priekinio plano pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Apytiksliai apveskite išgautino objekto kontūrą" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select foreground" msgid "Selecting foreground, " msgstr "Žymimas priekinis planas, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 #| msgctxt "color-pick-mode" #| msgid "Set background color" msgid "Selecting background, " msgstr "Žymimas fonas, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 #| msgid "Selection" msgid "Selecting unknown, " msgstr "Žymimas nežinomas, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324 #| msgid "Click or press Enter to crop" msgid "press Enter to preview." msgstr "paspauskite Enter peržiūrai." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "paspauskite Escape išėjimui iš peržiūros arba Enter pritaikymui." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:565 #| msgid "Foreground Select" msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Dialogas priekinio plano pasirinkimui" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:567 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle Preview" msgstr "Perjungti peržiūrą" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:568 msgid "Apply" msgstr "Pritaikyti" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:579 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select foreground" msgid "Select foreground pixels" msgstr "Pasirinkite priekinį planą" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:583 #| msgid "Paint Dynamics" msgid "Paint mask" msgstr "Piešimo kaukė" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:874 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Skaičiuojama nežinomų pikselių alfa" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:950 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Priekinio plano pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Laisvo pažymėjimo įrankis: pasirinkite ranka pieštą sritį, kurioje yra " "laisvų ir daugiakampių segmentų" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "_Laisvas pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "Spustelėję baigsite žymėjimą" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami perkelti segmento viršūnę" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Enter – patvirtinti, Escape – atšaukti, Backspace – pašalinti paskutinį " "segmentą" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Spustelint ir velkant – pridedamas laisvas segmentas, spustelint – " "pridedamas daugiakampis segmentas" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Laisvas pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Neaiškus pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Neaiškaus pažymėjimo įrankis: pasirinkti vientisą regioną pagal bazinę spalvą" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Ne_aiškus pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Neaiškus pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:108 ../app/tools/gimpoperationtool.c:128 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL veikimas" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL įrankis: naudoti pasirinktinę GEGL operaciją" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:110 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL veikimas..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:373 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Pasirinkite operaciją iš aukščiau pateikto sąrašo" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Taisymo įrankis: taisyti paveikslėlio nevientisumą" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Taisyti" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Spustelėkite norėdami pataisyti" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s norėdami nurodyti naują taisymo šaltinį" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Spustelėkite norėdami nurodyti naują taisymo šaltinį" # The shell and main vbox #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramos skalė" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Atspalvio – sodrumo įrankis: keisti atspalvį, sodrumą ir šviesumą" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Atspalvis – _sodrumas..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Reguliuoti atspalvį / šviesumą / sodrumą" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importuoti atspalvio – sodrumo parametrus" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Eksportuoti atspalvio – sodrumo parametrus" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Atspalvis – sodrumas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "M_aster" msgstr "_Pagrindinis" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "Adjust all colors" msgstr "Koreguoti visas spalvas" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Pasirinkite pirminę koreguotiną spalvą" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288 #| msgid "_Overlap:" msgid "_Overlap" msgstr "_Perdengti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Koreguoti pasirinktą spalvą" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "R_eset Color" msgstr "_Atstatyti spalvą" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:383 msgid "_Preview" msgstr "_Peržiūra" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84 msgid "Pre_sets:" msgstr "N_umatytieji:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:216 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Parametrai įrašyti į „%s“" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Reguliavimas" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:138 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:180 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Jautrumas" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Pakrypimas" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Plunksna: kaligrafinio stiliaus piešimas" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "Plun_ksna" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Rodyti būsimą pažymėjimo segmentą, kai velkate valdymo mazgą" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktyvios ribos" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Žirklės" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Žirklinis pažymėjimo įrankis: pažymėti formas naudojant išmanųjį kraštų " "atitikimą" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Išmaniosios žirklės" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:603 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Spustelėkite ir vilkite, jei norite perkelti šį tašką" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: išjungti automatinį kibimą" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 msgid "Click to close the curve" msgstr "Spustelėkite norėdami uždaryti kreivę" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti tašką šiame segmente" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" "Spustelėkite arba paspauskite klavišą Enter norėdami konvertuoti į pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Paspauskite klavišą Enter norėdami konvertuoti į pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Spustelėkite arba spustelėkite ir vilkite norėdami pridėti tašką" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:137 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Lygių įrankis: koreguoti spalvų lygius" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "_Levels..." msgstr "_Lygiai..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Import Levels" msgstr "Importuoti lygius" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Export Levels" msgstr "Eksportuoti lygius" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:275 msgid "Pick black point" msgstr "Pasirinkite juodą tašką" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:279 msgid "Pick gray point" msgstr "Pasirinkite pilką tašką" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:283 msgid "Pick white point" msgstr "Pasirinkite baltą tašką" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:371 msgid "Input Levels" msgstr "Įvesties lygiai" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:450 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:485 msgid "Output Levels" msgstr "Išvesties lygiai:" # Horizontal button box for load / save #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:543 msgid "All Channels" msgstr "Visi kanalai" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:555 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231 msgid "_Auto" msgstr "_Automatinis" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:557 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Automatiškai pakoreguoti lygius" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:580 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Taisyti šiuos parametrus kaip kreives" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:784 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Naudoti _senąjį lygių failo formatą" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Keisti paveikslėlio lango dydį, pritaikant prie naujo mastelio" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Didinimo kryptis" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Automatiškai keisti lango dydį" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Kryptis (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Mastelio įrankis: keisti mastelį" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "_Mastelis" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Atverti plaukiojantį dialogą, rodantį matavimų informaciją" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Naudoti informacijos langą" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Matavimas" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Matavimo įrankis: matuoti atstumus ir kampus" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Matavimas" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Pridėti gaires" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 msgid "Drag to create a line" msgstr "Vilkite norėdami sukurti liniją" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Spustelėkite norėdami padėti vertikalias ir horizontalias gaires" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:566 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Spustelėkite norėdami padėti horizontalią gairę" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:580 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Spustelėkite norėdami padėti vertikalią gairę" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:593 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami pridėti naują tašką" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:622 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami perkelti visus taškus" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:937 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162 #: ../app/tools/gimppainttool.c:640 msgid "pixels" msgstr "pikseliai" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1046 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Matuoti atstumus ir kampus" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 msgid "Distance:" msgstr "Atstumas:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Pasirinkti sluoksnį ar gairę" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Perkelti aktyvų sluoksnį" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Perkelti pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Pasirinkti kontūrą" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Perkelti aktyvų kontūrą" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Perkelti:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Įrankio perjungimas (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Perkėlimas" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" "Perkėlimo įrankis: perkelti sluoksnius, pažymėtas sritis ir kitus objektus" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Perkėlimas" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:252 ../app/tools/gimpmovetool.c:612 msgid "Move Guide: " msgstr "Perkelti gairę:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:297 #| msgid "There is no path to transform." msgid "There is no path to move." msgstr "Nėra perkeliamo kontūro." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimptransformtool.c:1392 #| msgid "The active path is locked." msgid "The active path's position is locked." msgstr "Suaktyvinto kontūro padėtis yra užrakinta." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:329 #| msgid "Feather selection by" msgid "The selection is empty." msgstr "Žymėjimas yra tuščias." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 #| msgid "There is no layer to transform." msgid "There is no layer to move." msgstr "Nėra perkeliamo sluoksnio." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:341 ../app/tools/gimpmovetool.c:367 #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Aktyvaus sluoksnio padėtis yra užrakinta." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:354 #| msgid "The active path is locked." msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Aktyvaus kanalo padėtis yra užrakinta." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:606 msgid "Remove Guide" msgstr "Pašalinti gaires" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:606 msgid "Cancel Guide" msgstr "Atšaukti gairę" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:612 msgid "Add Guide: " msgstr "Pridėti gairę:" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:109 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Veiksmo įrankis: naudoti pasirinktinį GEGL veiksmą" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:311 #, c-format #| msgid "Import Threshold Settings" msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importuoti „%s“ parametrus" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:312 #, c-format #| msgid "Export Threshold Settings" msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Eksportuoti „%s“ parametrus" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:549 msgid "_Aux Input" msgstr "_Išorinė įvestis" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Teptukas: piešimas glotnių potepių teptuku" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Teptukas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:87 #| msgid "Mode:" msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 msgid "Brush" msgstr "Teptukas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Atstatyti dydį į numatytąjį teptuko dydį" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:164 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcija" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Atstatyti perspektyvą į numatytąją teptuko perspektyvą" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Atstatyti kampą į nulinį" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:243 msgid "Incremental" msgstr "Didėjantis" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Hard edge" msgstr "Aštrūs kraštai" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289 msgid "Dynamics Options" msgstr "Dinamikos parinktys" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295 msgid "Fade Options" msgstr "Nublukimo parinktys" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309 msgid "Fade length" msgstr "Nublukimo ilgis" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:308 msgid "Reverse" msgstr "Atvirkščiai" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Color Options" msgstr "Spalvos parinktys" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365 msgid "Amount" msgstr "Kiekis" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Apply Jitter" msgstr "Pritaikyti virpėjimą" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387 msgid "Smooth stroke" msgstr "Glotnus potėpis" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:397 msgid "Weight" msgstr "Svoris" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Spustelėkite norėdami piešti" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Spustelėkite norėdami nubrėžti liniją" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s norėdami pasirinkti spalvą" #: ../app/tools/gimppainttool.c:258 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Negalima piešti ant sluoksnių grupių." #: ../app/tools/gimppainttool.c:686 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s tiesiai linijai" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Pieštukas: piešimas aštrių kraštų teptuku" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Piešt_ukas" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Perspektyvų klonavimo įrankis: klonuoti iš paveikslėlio šaltinio pritaikius " "perspektyvos transformavimą" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektyvos klonavimas" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:670 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Spustelėkite laikydami Ctrl norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektyvų įrankis: keisti sluoksnio, pažymėjimo arba kontūro perspektyvą" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektyva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektyvos transformavimas" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:129 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformavimo matrica" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:254 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektyva" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Spalvų sumažinimo įrankis: sumažinti spalvų kiekį" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61 msgid "_Posterize..." msgstr "_Sumažinti spalvų kiekį..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Sumažinti spalvų kiekį" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110 #| msgid "Posterize _levels:" msgid "Posterize _levels" msgstr "Spalvų kiekio sumažinimo _lygiai" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Automatiškai sumažinti iki artimiausios stačiakampės formos sluoksnyje" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Mažinant pažymėjimą naudoti visus matomus sluoksnius" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:138 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Komponavimo gairės, pvz., trečdalių taisyklė" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Pažymėtos srities plotis" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Pažymėtos srities aukštis" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Viršutinio kairiojo kampo koordinatės vienetas" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Pažymėtos srities dydžio vienetas" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Leisti užrakinti perspektyvą, plotį, aukštį arba dydį" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Pasirinkite, kas turėtų būti užrakinta" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Pasirinktinis nekintantis plotis" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Pasirinktinis nekintantis aukštis" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Nekintančio pločio, aukščio arba dydžio vienetas" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Išplėsti žymimą sritį nuo centro į išorę" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Dabartinis" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Išplėsti nuo centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 #| msgctxt "source-align-mode" #| msgid "Fixed" msgid "Fixed" msgstr "Nekintantis" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Padėtis:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 msgid "Highlight" msgstr "Paryškinti" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatiškai sumažinti" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052 msgid "Shrink merged" msgstr "Sumažinti sujungtus" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Suapvalinti žymimos srities kampus" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Suapvalinimo spindulys pikseliais" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Apvalaini kampai" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Stačiakampio pažymėjimas" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Stačiakampio pažymėjimo įrankis: pasirinkti stačiakampį regioną" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Stačiakampio pažymėjimas" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Stačiakampis: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Leisti pasirinkti visiškai permatomus regionus" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Žymėti sritį remiantis visais matomais sluoksniais" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102 msgid "Selection criterion" msgstr "Žymėjimo kriterijus" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:203 msgid "Select transparent areas" msgstr "Pažymėti permatomas sritis" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:222 #| msgid "Select by:" msgid "Select by" msgstr "Pažymėti pagal" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Pakeisti slenkstį galite judindami pelę" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate" msgstr "Pasukimas" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Pasukimo įrankis: pasukti sluoksnį, pažymėjimą ar kontūrą" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "_Pasukimas" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "_Kampas:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Pasukti %-3.3g° aplink (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale" msgstr "Ištempimas" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Ištempimo įrankis: ištempti sluoksnį, pažymėjimą arba kontūrą" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "_Ištempimas" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Ištempti į %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:126 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item properties" msgid "Temp property" msgstr "Laikina savybė" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:182 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:692 msgid "Seamless Clone" msgstr "Nepastebimas klonavimas" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:183 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Nepastebimas klonavimas: nepastebimai įdėti vieną paveikslėlį į kitą" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Nepastebimas klonavimas" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Įjungti žymimos srities kraštų suliejimą" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Suliejimo spindulys" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode:" msgstr "Veiksena:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540 msgid "Antialiasing" msgstr "Glotninimas" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Išlieti kraštus" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pakeisti šiuo metu pažymėtą sritį" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami sukurti naują pažymėtą sritį" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "" "Spustelėkite ir tempkite norėdami pridėti prie šiuo metu pažymėtos srities" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "" "Spustelėkite ir tempkite norėdami atimti iš šiuo metu pažymėtos srities" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "" "Spustelėkite ir tempkite norėdami sukirsti su šiuo metu pažymėta sritimi" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtos srities kaukę" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtus pikselius" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtų pikselių kopiją" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "Shear" msgstr "Šlytis" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Šlyties įrankis: sluoksnio, pažymėjimo ar kontūro šlytis" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "S_hear" msgstr "Šl_ytis" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:137 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Šlyties _X dydis:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:147 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Šlyties _Y dydis:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:257 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Apkirpti horizontaliai per %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:261 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Apkirpti vertikaliai per %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:266 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Apkirpti horizontaliai per %-3.3g, vertikaliai per %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Ištepimo įrankis: ištepti naudojant teptuką" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Ištepimas" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Spustelėkite norėdami ištepti" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Spustelėkite norėdami ištepti liniją" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 #| msgid "Rate" msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Dažnis" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Šriftų dydžio vienetas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Patarinėjimas pakeičia šrifto kontūrus, siekiant pagerinti paveikslėlio " "kokybę esant mažiems dydžiams" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Teksto kalba gali turėti įtakos tam, kaip atvaizduojamas tekstas." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Teksto lygiuotė" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Pirmos eilutės įtrauka" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Keisti tarpus tarp eilučių" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Keisti tarpus tarp raidžių" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Ar tekstas rašomas stačiakampio formos srityje, ar perkeliamas į naują " "eilutę, kai paspaudžiate klavišą „Enter“" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Naudoti išorinės rengyklės langą teksto įrašui" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:512 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:536 msgid "Use editor" msgstr "Naudoti rengyklę" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Hinting:" msgstr "Taškinė korekcija:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:560 msgid "Text Color" msgstr "Teksto spalva" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:565 msgid "Color:" msgstr "Spalva:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:571 msgid "Justify:" msgstr "Lygiavimas:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:594 msgid "Box:" msgstr "Stačiakampis:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:611 msgid "Language:" msgstr "Kalba:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Teksto įrankis: kurti ar keisti tekstinius sluoksnius" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Te_kstas" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Performuoti teksto sluoksnį" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Patvirtinkite teksto redagavimą" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Create _New Layer" msgstr "Sukurti _naują sluoksnį" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Pasirinktas sluoksnis yra teksto sluoksnis, tačiau jis buvo modifikuotas " "kitais įrankiais. Redaguojant sluoksnį su teksto įrankiu, šie pakeitimai bus " "atšaukti.\n" "\n" "Galite redaguoti sluoksnį arba sukurti naują tekstinį sluoksį iš jo " "tekstinių požymių." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP teksto rengyklė" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Slenksčio įrankis: slenksčio pagalba sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje " "iki dviejų" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "_Threshold..." msgstr "_Slenkstis..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107 msgid "Apply Threshold" msgstr "Pritaikyti slenkstį" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importuoti slenksčio parametrus" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Eksportuoti slenksčio parametrus" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatiškai pritaikyti optimalų binarizacijos slenkstį" #: ../app/tools/gimptool.c:1028 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Negalima naudoti tuščiame paveikslėlyje, iš pradžių pridėkite sluoksnį." #: ../app/tools/gimp-tools.c:361 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Šiam įrankiui\n" "parinkčių nėra." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "Direction of transformation" msgstr "Transformavimo kryptis" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpoliacijos metodas" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122 msgid "How to clip" msgstr "Kaip apkirpti" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Rodyti transformuojamo paveikslėlio peržiūrą" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Peržiūros paveikslėlio nepermatomumas" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:144 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Tinklelio ląstelės dydis kintamam gairių skaičiui" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:387 msgid "Transform:" msgstr "Transformuoti:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:396 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:402 #| msgid "Interpolation:" msgid "Interpolation" msgstr "Interpoliacija" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:409 #| msgid "Clipping:" msgid "Clipping" msgstr "Apkirpimas" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:416 msgid "Image opacity" msgstr "Paveikslėlio nepermatomumas" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:420 msgid "Show image preview" msgstr "Rodyti paveikslėlio peržiūrą" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:432 msgid "Guides" msgstr "Gairės" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:452 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 laipsnių (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:453 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Riboti posūkio žingsnius iki 15 laipsnių" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:458 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Išlaikyti proporciją (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:459 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Išlaikyti pradines proporcijas" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:236 msgid "Transforming" msgstr "Transformuojama" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:279 ../app/tools/gimptransformtool.c:1371 #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Aktyvaus sluoksnio padėtis ir dydis yra užrakinti." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:801 ../app/tools/gimptransformtool.c:814 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Items" msgid "Transform Step" msgstr "Transformavimo žingsnis" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1366 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nėra transformuotino sluoksnio." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1387 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nėra transformuotino kontūro." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1390 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Suaktyvinto kontūro potėpiai yra užrakinti." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 #| msgid "Cage Transform" msgid "Unified Transform" msgstr "Vienodas transformavimas" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 #| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Vienodo transformavimo įrankis: transformuoti sluoksnį, žymėjimą arba kontūrą" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Unified Transform" msgstr "_Vienodas transformavimas" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 #| msgid "Cage transform" msgid "Unified transform" msgstr "Vienodas transformavimas" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:745 #| msgid "Transformation Matrix" msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformavimo matrica" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1288 #| msgid "Cage Transform" msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Vienodas transformavimas" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Apriboti redagavimą iki daugiakampių" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Keitimo veiksena" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Daugiakampis" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Kontūras į pažymėjimą\n" "%s Pridėti\n" "%s Atimti\n" "%s Susikirsti" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Pažymėjimas iš kontūro" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Kontūrų įrankis: kurti ir keisti kontūrus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Kon_tūrai" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:251 msgid "The active path is locked." msgstr "Suaktyvintas kontūras yra užrakintas." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:341 msgid "Add Stroke" msgstr "Pridėti brūkšnį" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "Pridėti prieraišą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "Įterpti prieraišą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "Tempti rankenėlę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:454 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tempti prieraišą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:472 msgid "Drag Anchors" msgstr "Tempti prieraišus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:495 msgid "Drag Curve" msgstr "Tempti kreivę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Connect Strokes" msgstr "Sujungti brūkšnius" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "Tempti kontūrą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Konvertuoti kraštą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:598 msgid "Delete Anchor" msgstr "Ištrinti prieraišą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:621 msgid "Delete Segment" msgstr "Ištrinti segmentą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:843 msgid "Move Anchors" msgstr "Perkelti prieraišus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti kontūrą redagavimui" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click to create a new path" msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti naują kontūrą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti naują kontūro komponentą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "" "Spustelėkite arba spustelėkite ir vilkite norėdami sukurti naują prieraišą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami galite perkelti prieraišą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 ../app/tools/gimpvectortool.c:1264 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti prieraišus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti rankenėlę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1254 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti rankenėles simetriškai" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pakeisti kreivės formą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetriška" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti komponentą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1285 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti kontūrą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1289 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami kontūre įterpti prieraišą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti šį prieraišą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "" "Spustelėkite norėdami sujungti šį prieraišą su pasirinktu pabaigos tašku" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1306 msgid "Click to open up the path" msgstr "Spustelėkite norėdami atverti kontūrą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1310 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Spustelėkite norėdami padaryti šį mazgą kampuotu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1811 msgid "Delete Anchors" msgstr "Ištrinti prieraišus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1970 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:81 msgid "Effect Strength" msgstr "Efekto stiprumas" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:86 msgid "Effect Size" msgstr "Efekto dydis" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 #| msgid "Hardness" msgid "Effect Hardness" msgstr "Efekto kietumas" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:173 msgid "Strength" msgstr "Stiprumas" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:187 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Kietumas" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:129 #| msgid "Cage Transform" msgid "Warp Transform" msgstr "Išlenkti transformaciją" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:130 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Išlenkti transformaciją: deformuoti skirtingais įrankiais" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:131 #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Warp Transform" msgstr "Iš_lenkti transformaciją" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:439 ../app/tools/gimpwarptool.c:451 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Išlenkimo įrankio kirtis" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:655 #| msgid "Cage transform" msgid "Warp transform" msgstr "Išlenkti transformaciją" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcija" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Laisvas pažymėjimas" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Nekintantis dydis" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Nekintanti proporcija" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Sluoksnis" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Kontūras" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Sukurti" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ../app/tools/tools-enums.c:306 #| msgid "Mark foreground" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Piešti priekinį planą" #: ../app/tools/tools-enums.c:307 #| msgid "Mark background" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Piešti foną" #: ../app/tools/tools-enums.c:308 #| msgctxt "orientation-type" #| msgid "Unknown" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Piešti nežinomą" #: ../app/tools/tools-enums.c:336 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Visuotinis matiškumas" #: ../app/tools/tools-enums.c:337 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levin matiškumas" #: ../app/tools/tools-enums.c:370 #| msgid "Lock pixels" msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Perkelti pikselius" #: ../app/tools/tools-enums.c:371 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Grow Channel" msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Padidinti sritį" #: ../app/tools/tools-enums.c:372 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Shrink _Wrap" msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Sumažinti sritį" #: ../app/tools/tools-enums.c:373 #| msgctxt "gradient-editor-coloring" #| msgid "HSV (clockwise _hue)" msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Pasukti pagal laikrodžio rodyklę" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 #| msgctxt "gradient-editor-coloring" #| msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Pasukti prieš laikrodžio rodyklę" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 #| msgid "Eraser" msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Ištrinti išlenkimą" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 #| msgid "Smoothing:" msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Glotnus išlenkimas" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Pervadinti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Perkelti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Ištempti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Keisti kontūro dydį" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Apsukti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Pasukti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformuoti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Apvesti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Konvertuoti kontūrą į pažymėtą sritį" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Pakeisti kontūro tvarką" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Pakelti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pakelti kontūrą į viršų" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Nuleisti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Nuleisti kontūrą į apačią" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Kontūro aukščiau pakelti negalima." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Kontūro žemiau nuleisti negalima." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Perkelti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Apsukti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Pasukti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:523 msgid "Transform Path" msgstr "Transformuoti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Klaida įrašant „%s“: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Importuoti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Importuotas kontūras" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "„%s“ kontūrų nerasta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nėra kontūrų buferyje" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nepavyko importuoti kontūrų iš „%s“: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Ieškoti:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:339 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:368 msgid "Shortcut" msgstr "Kombinacija" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:394 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:634 ../app/widgets/gimpactionview.c:863 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Kombinacijos pakeisti nepavyko" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:671 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konfliktuojančios kombinacijos" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:677 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Iš naujo paskirti kombinaciją" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:692 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Kombinacija „%s“ jau naudoja „%s“ iš grupės „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:696 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Iš naujo priskiriant kombinaciją ji bus pašalinta iš „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Netinkama kombinacija." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:798 ../app/widgets/gimpactionview.c:891 #| msgid "Path cannot be lowered more." msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 negalima pakeisti." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:899 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Nepavyko pašalinti kombinacijos." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Smaigaliai" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcija" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Intervalas" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Teptuko storis procentais" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:747 msgid "(None)" msgstr "(Nieko)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Pridėti esamą spalvą prie spalvų retrospektyvos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Prieinami filtrai" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą aukštyn" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą žemyn" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274 msgid "Active Filters" msgstr "Aktyvūs filtrai" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Atstatyti pasirinktą filtrą į numatytąsias reikšmes" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Įdėti „%s“ į į aktyvių filtrų sąrašą" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Pašalinti „%s“ iš aktyvių filtrų sąrašo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Nepasirinktas joks filtras" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Šešioliktainis spalvos žymėjimas, kaip naudojamas HTML ir CSS. Šioje vietoje " "taip pat leidžiami CSS spalvų pavadinimai." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:557 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 msgid "Value:" msgstr "Reikšmė:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:600 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:655 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:564 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:595 msgid "Red:" msgstr "Raudona:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:565 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:596 msgid "Green:" msgstr "Žalia:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597 msgid "Blue:" msgstr "Mėlyna:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:573 msgid "Index:" msgstr "Rodyklė:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Hex:" msgstr "Šešioliktainis:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:625 msgid "Hue:" msgstr "Atspalvis:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:626 msgid "Sat.:" msgstr "Sodrumas:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:649 msgid "Cyan:" msgstr "Žydras:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:650 msgid "Magenta:" msgstr "Rožinis:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651 msgid "Yellow:" msgstr "Geltonas:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652 msgid "Black:" msgstr "Juodas:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Spalvos indeksas:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML žymėjimas:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Tik indeksuoti paveikslėliai turi spalvų lentelę." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paletė" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mažesnės peržiūros" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:601 msgid "Larger Previews" msgstr "Didesnės peržiūros" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Išvesti šio kontrolerio įvykius" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "_Enable this controller" msgstr "Į_jungti šį kontrolerį" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Būsena:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 msgid "_Grab event" msgstr "_Užfiksuoti įvykį" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Pasirinkti sekantį kontrolerio įvykį" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Pašalinti veiksmą priskirtą „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Priskirti veiksmą „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Pasirinkite veiksmą įvykiui „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Pasirinkite kontrolerio įvykiui veiksmą" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursorius aukštyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 msgid "Cursor Down" msgstr "Kursorius žemyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursorius kairėn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursorius dešinėn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Klaviatūros įvykiai" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Pasiruošęs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Prieinami kontroleriai" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktyvūs kontroleriai" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Konfigūruoti pasirinktą kontrolerį" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį aukštyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį žemyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Įdėti „%s“ į aktyvių kontrolerių sąrašą" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Pašalinti „%s“ iš aktyvių kontrolerių sąrašo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Gali būti tik vienas aktyvus klaviatūros kontroleris.\n" "\n" "Aktyvių kontrolerių sąraše jau turite klaviatūros kontrolerį." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Gali būti tik vienas aktyvus ratuko kontroleris.\n" "\n" "Aktyvių kontrolerių sąraše jau turite ratuko kontrolerį." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Gali būti tik vienas suaktyvintas pelės kontroleris.\n" "\n" "Jūsų suaktyvintų kontrolerių sąraše jau yra pelės kontroleris." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560 msgid "Remove Controller?" msgstr "Pašalinti kontrolerį?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "Disable Controller" msgstr "Išjungti kontrolerį" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Remove Controller" msgstr "Pašalinti kontrolerį" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Pašalinti kontrolerį „%s“?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Pašalinus šį kontrolerį iš aktyvių kontrolerių sąrašo, automatiškai bus " "ištrinti visi Jūsų sukonfigūruoti įvykių susiejimai.\n" "\n" "Pasirinkus „Išjungti kontrolerį“ kontroleris bus išjungtas jo nepašalinant." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Konfigūruoti įvesties kontrolerį" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "8 mygtukas" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "9 mygtukas" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "10 mygtukas" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "11 mygtukas" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "12 mygtukas" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Pelės mygtukai" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Pelės mygtuko įvykiai" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91 msgid "Scroll Up" msgstr "Slinkimas aukštyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116 msgid "Scroll Down" msgstr "Slinkimas žemyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141 msgid "Scroll Left" msgstr "Slinkimas kairėn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166 msgid "Scroll Right" msgstr "Slinkimas dešinėn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Pelės ratukas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Pelės ratuko įvykiai" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Atstatyti" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (tik skaitymui)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Ištrinti pažymėtą įrenginį" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Ištrinti įrenginio parametrus" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Ištrinti „%s“?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Ketinate ištrinti šio įrenginio įrašytus parametrus.\n" "Kitą kartą jums prijungus šį įrenginį, bus naudojami numatytieji parametrai." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Slėgis" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "X pakreipimas" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Y pakreipimas" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Ratukas" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Ašys" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Klavišai" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "nėra" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s kreivė" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Atstatyti kreivę" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Ašis „%s“ neturi kreivės" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Įrašyti įrenginių būseną" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Priekinis planas: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fonas: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Nurodytas failo pavadinimas neturi atpažįstamo failo plėtinio." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222 msgid "File Exists" msgstr "Failas jau egzistuoja" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Ar norite pakeisti jį jūsų įrašomu paveikslėliu?" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfigūruoti šią kortelę" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:385 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:396 #| msgid "" #| "When enabled the dialog automatically follows the image you are working " #| "on." msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Kai įjungta, dialogas automatiškai seka paveikslėlį, kuriame dirbate." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Užrakinti pikselius" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Užrakinti padėtį ir dydį" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Žymėjimo matrica" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Greitis" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Nublukimas" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Per daug klaidų pranešimų!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Pranešimai yra nukreipiami į stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s pranešimas" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatiškai aptiktas" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347 msgid "By Extension" msgstr "pagal plėtinį" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806 msgid "All images" msgstr "Visi paveikslėliai" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813 #| msgid "All images" msgid "All XCF images" msgstr "Visi XCF paveikslėliai" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815 #| msgid "All images" msgid "All export images" msgstr "Visi eksporto paveikslėliai" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Pasirinkti failo _tipą (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Failo tipas" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Užpildo spalva" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glotninimas" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Mastelio koeficientas: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Rodoma [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Vieta: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Skaistis: %0.1f Nepermatomumas: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Priekinio plano spalva nustatyta į:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Background color set to:" msgstr "Fono spalva nustatyta į:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Tempimas: perkelti ir glaudinti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 msgid "Drag: move" msgstr "Tempimas: paslinkti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Spustelėjimas: išplėsti pažymėjimą" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 msgid "Click: select" msgstr "Spustelėjimas: pažymėti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Spustelėjimas: pažymėti Tempimas: paslinkti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Rankenėlės pozicija: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Atstumas: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Linijų _stilius:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Pakeisti tinklelio priekinio plano spavą" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Priekinio plano spalva:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Pakeisti tinklelio fono spalvą" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Fono spalva:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "Help browser is missing" msgstr "Nėra žinyno naršyklės" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP žinyno naršyklė neprieinama." #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Atrodo, kad pas neturite įdiegę GIMP žinyno naršyklės įskiepio. Vietoje to " "žinyno puslapius galite skaityti naudodami žiniatinklio naršyklę." #: ../app/widgets/gimphelp.c:342 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Nepavyksta paleisti žinyno naršyklės" #: ../app/widgets/gimphelp.c:343 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nepavyko paleisti GIMP žinyno naršyklės įskiepio." #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Naudoti _žiniatinklio naršyklę" #: ../app/widgets/gimphelp.c:620 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Nėra GIMP naudotojo žinyno" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "_Read Online" msgstr "_Skaityti internete" #: ../app/widgets/gimphelp.c:651 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "GIMP naudotojo žinynas jūsų kompiuteryje neįdiegtas." #: ../app/widgets/gimphelp.c:654 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Galite įdiegti papildomą žinyno paketą arba pakeisti nustatymus, kad būtų " "naudojama tinklinė žinyno versija." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Vidurkis:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Stand. nuokrypis:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Taškeliai:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Skaičius:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Procentilis:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Kanalas:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:242 msgid "From File..." msgstr "Iš failo..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:251 msgid "From Stock Icons..." msgstr "Iš rinkinio piktogramų..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:260 #| msgctxt "documents-action" #| msgid "Copy image location to clipboard" msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopijuoti paveikslėliį į iškarpinę" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:269 #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Įdėti piktogramą iš iškarpinės" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:509 msgid "Load Icon Image" msgstr "Įkelti piktogramos paveikslėlį" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Naudoti numatytąjį komentarą" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Pakeisti dabartinį paveikslėlio komentarą numatytuoju, kurį galite nustatyti " "meniu Taisa→Nustatymai→Numatytasis paveikslėlis." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Užklausiama..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "Dydis pikseliais:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "Spaudinio dydis:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "Raiška:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "Spalvų erdvė:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Precision:" msgstr "Tikslumas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "File Name:" msgstr "Failo vardas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Size:" msgstr "Failo dydis:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139 msgid "File Type:" msgstr "Failo tipas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Size in memory:" msgstr "Dydis atmintyje:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Undo steps:" msgstr "Atšaukiami žingsniai:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Redo steps:" msgstr "Pakartojami žingsniai:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of pixels:" msgstr "Pikselių skaičius:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of layers:" msgstr "Sluoksnių skaičius:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanalų skaičius:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of paths:" msgstr "Kontūrų skaičius:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:412 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikseliai/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:490 msgid "colors" msgstr "spalvos" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:745 msgid "Lock:" msgstr "Užrakinti:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:247 msgid "System Language" msgstr "Sistemos kalba" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Užrakinti alfa kanalą" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Pranešimas pakartotas %d kartą." msgstr[1] "Pranešimas pakartotas %d kartus." msgstr[2] "Pranešimas pakartotas %d kartų." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:241 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:715 msgid "Undefined" msgstr "Neapibrėžtas" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:249 msgid "Columns:" msgstr "Stulpeliai:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Čia galite numesti įdedamus dialogus" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:126 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC spalvų profilis (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:222 msgid "Progress" msgstr "Pažanga" #: ../app/widgets/gimpproptable.c:186 #| msgid "New Template" msgid "New Seed" msgstr "Naujas išbarstymas" #: ../app/widgets/gimpproptable.c:298 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Pasirinkite koordinates iš paveikslėlio" #: ../app/widgets/gimpproptable.c:330 msgid "Pick color from the image" msgstr "Pasirinkite spalvą iš paveikslėlio" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Failo pavadinimo „%s“ nepavyko konvertuoti į teisingą URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Nekorektiškas UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Pasirinkite sąraše parametrą" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Įtraukti parametrus į mėgiamus" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importuoti parametrus iš failo..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Eksportuoti parametrus į failą..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Tvarkyti parametrus..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Įtraukti parametrus į mėgiamus" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Įveskite parametrų pavadinimą" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Saved Settings" msgstr "Įrašyti parametrai" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Tvarkyti išsaugotus parametrus" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importuoti parametrus iš failo" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Eksportuoti pasirinktus parametrus į failą" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Ištrinti pasirinktus parametrus" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d taškų colyje" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d taškų colyje" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Linijos plotis:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "_Linijos stilius" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Galų stilius:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "_Jungimo stilius:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Kampinė riba:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Brūkšnių raštas:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Brūkšnių š_ablonas:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtras" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "įveskite žymų" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Sudėtingesnės parinktys" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "_Spalvų erdvė:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393 msgid "_Precision:" msgstr "_Tikslumas:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:401 msgid "_Fill with:" msgstr "_Užpildymas:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:411 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_ntaras:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:518 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:524 msgid "_Icon:" msgstr "_Piktograma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:688 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d taškų colyje, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d taškų colyje, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1453 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Netinkami UTF-8 duomenys faile „%s“." #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Išoriškiausias elementas tekste turi būti , o ne <%s>" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "_Naudoti pasirinktą šriftą" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315 msgid "Change font of selected text" msgstr "Keisti pažymėto teksto šriftą" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Keisti pažymėto teksto dydį" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Išvalyti pažymėto teksto stilių" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Keisti pažymėto teksto spalvą" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Keisti pažymėto teksto raidžių artumą" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Keisti pažymėto teksto bazinę liniją" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Šriftas „%s“ neprieinamas šioje sistemoje" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Spustelėkite norėdami atnaujinti peržiūrą\n" "%s-Spustelėkite norėdami priverstinai atnaujinti, net jei peržiūra ir " "nepasenusi" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "P_eržiūra" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469 msgid "No selection" msgstr "Nieko nepažymėta" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Peržiūra %d iš %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:725 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:735 msgid "Creating preview..." msgstr "Kuriama peržiūra..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Priekinio plano ir fono spalvos.\n" "Juodas ir baltas kvadratėliai atstato spalvas.\n" "Rodyklės sukeičia spalvas.\n" "Spustelėjus atveriamas spalvų pasirinkimo dialogas." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Keisti priekinio plano spalvą" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Keisti fono spalvą" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktyvus paveikslėlis.\n" "Spustelėkite norėdami atverti paveikslėlio dialogą." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Norėdami įrašyti šį paveikslėlį, nutempkite jį į XDS palaikančią failų " "naršyklę." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktyvus teptukas.\n" "Spustelėkite norėdami atverti teptukų dialogą." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktyvus raštas.\n" "Spustelėkite norėdami atverti raštų dialogą." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktyvus gradientas.\n" "Spustelėkite norėdami atverti gradientų dialogą." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Pakelti šį įrankį" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Pakelti šį įrankį į viršų" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Nuleisti šį įrankį" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Nuleisti šį įrankį į apačią" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Atstatyti įrankio tvarką ir matomumą" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Įrašyti įrankio parinkčių šabloną..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Atstatyti įrankio parinkčių šabloną..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Ištrinti įrankio parinkčių šabloną..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 msgid "Icon:" msgstr "Piktograma:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Pritaikyti įrašytą priekinio plano/fono spalvą" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 msgid "Apply stored brush" msgstr "Pritaikyti įrašytą teptuką" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Pritaikyti įrašytą dinamiką" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Pritaikyti įrašytą gradientą" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Pritaikyti įrašytą raštą" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 msgid "Apply stored palette" msgstr "Pritaikyti įrašytą paletę" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 msgid "Apply stored font" msgstr "Pritaikyti įrašytą šriftą" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s parinkčių šablonas" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "GIMP įdiegta nepilnai:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Įsitikinkite, kad meniu XML failai tinkamai įdiegti." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Skaitant meniu aprašą iš %s įvyko klaida: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Pagrindinis paveikslėlis ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Užrakinti kontūrų potėpius" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 #| msgid "Lock path strokes" msgid "Lock path position" msgstr "Užrakinti kontūrų padėtį" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Atverti teptukų pasirinkimo dialogą" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Atverti dinamikos pasirinkimo dialogą" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Atverti raštų pasirinkimo dialogą" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Atverti gradientų pasirinkimo dialogą" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:397 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Atverti palečių pasirinkimo dialogą" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:462 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Atverti šriftų pasirinkimo dialogą" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (bandykite %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (bandykite %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (bandykite %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Priekinis planas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fonas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pikselis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Tik parinkti" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Nustatyti fono spalvą" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Įdėti į paletę" # The shell and main vbox #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Tiesinė histograma" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritminė histograma" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Dabartinė būsena" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Piktograma ir tekstas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Piktograma ir aprašymas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Būsena ir tekstas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Būklė ir aprašymas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Neapibrėžta" #: ../app/xcf/xcf.c:103 ../app/xcf/xcf.c:174 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF paveikslėlis" #: ../app/xcf/xcf.c:282 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Atveriama „%s“" #: ../app/xcf/xcf.c:324 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF klaida: aptikta nepalaikoma XCF failo versija %d" #: ../app/xcf/xcf.c:338 #, c-format #| msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Atverti „%s“ skaitymui nepavyko: " #: ../app/xcf/xcf.c:398 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Saugoma „%s“" #: ../app/xcf/xcf.c:418 #, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Nepavyko įrašymui atverti „%s“: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:267 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Aptiktas sugadintas „exif-data“ parazinas.\n" "Exif duomenų nepavyko migruoti: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:314 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Aptiktas sugadintas „gimp-metadata“ parazitas.\n" "XMP duomenų nepavyko migruoti: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:488 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "XCF failas sugadintas! Įkelta tiek, kiek buvo įmanoma, tačiau ne visas." #: ../app/xcf/xcf-load.c:499 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "XCF failas sugadintas! Nepavyko atkurti net dalies paveikslėlio duomenų." #: ../app/xcf/xcf-load.c:591 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF perspėjimas: nulinė XCF failo formato\n" "versija indeksuotų spalvų lentelių teisingai\n" "neišsaugo. Keičiama pilkumo atspalvių spalvų\n" "lentele." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė XCF faile" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:64 #| msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nepavyko ieškoti XCF faile: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:82 #| msgid "Error writing XCF: %s" msgid "Error writing XCF: " msgstr "Klaida įrašant XCF: " #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "apvalus" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "neryškus"