# translation of gimp.gimp-2-6.po to # gimp's Portuguese translation. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, gimp # Distributed under the same licence as the gimp package. # Pedro Barreira , 2010. # Pedro Albuquerque , 2015. # Tiago Santos , 2014 - 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-15 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-16 21:06+0000\n" "Last-Translator: Tiago Santos \n" "Language-Team: Português\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #: ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de Manipulação de Imagens GNU" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Criar imagens e editar fotografias" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP é um acrónimo pra GNU Image Manipulation Program. É um programa " "distribuído gratuitamente para tarefas como retoques, composição e criação " "de imagens." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Tem muitas capacidades. Pose ser usado como um simples programa de pintura, " "um programa perito em retocar fotografias, um sistema online processador de " "lotes, um desenhador de imagens em massa, um conversor de formatos, etc." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "O GIMP é expansível e estensível. Foi desenhado para ser aumentado com " "extensões com as quais fazer praticamente tudo. O ambiente de scripting " "avançado permite escrever scripts para tudo, desde a tarefa mais simples até " "aos mais complexos procedimentos de manipulação de imagens. O GIMP está " "disponível para Linux, Microsoft Windows e OS X." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6 msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" msgstr "Captura de ecrã que mostra a mistura de canais e o editor de camadas" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagens" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;gráficos;design;desenho;ilustração;pintura;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Direitos de autor © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e a equipa de desenvolvimento do GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "O GIMP é um programa grátis; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo segundo os " "termos da Licença Pública Geral GNU, sempre com base nos termos da versão em " "inglês da GNU General Public License, tal como foi publicada pela Free " "Software Foundation; quer seja a versão 3 da Licença, ou (à sua discrição) " "qualquer versão posterior.\n" "\n" "O GIMP é distribuído na esperança de lhe ser útil, mas SEM QUALQUER TIPO DE " "GARANTIAS; não incluindo mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU " "ADEQUAÇÃO A UM USO ESPECÍFICO. Consulte o texto original em inglês da GNU " "General Public License para mais detalhes.\n" "\n" "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o " "GIMP; Senão, veja https://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostrar informação da versão e sair" #: ../app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostrar informação da licença e sair" #: ../app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Ser mais verboso" #: ../app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Inicia uma nova instância do GIMP" #: ../app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imagens como novas" #: ../app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executar sem ambiente de utilizador" #: ../app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Não carregar pincéis, gradientes, texturas, ..." #: ../app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Não carregar nenhuma letra" #: ../app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Não mostrar a janela inicial" #: ../app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Não usar memória partilhada entre o GIMP e suas extensões" #: ../app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Não usar funções especiais de aceleração da CPU" #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usar um ficheiro sessionrc alternativo" #: ../app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usar um ficheiro alternativo gimprc de utilizador" #: ../app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usar um ficheiro alternativo gimprc de sistema" #: ../app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando de lote a executar (pode ser usado múltiplas vezes)" #: ../app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "O procedimento com que processar comandos de lote" #: ../app/main.c:240 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Enviar mensagens para a consola em vez de usar um diálogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:246 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modo de compatibilidade PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:252 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar no caso de bloquear (never|query|always)" #: ../app/main.c:257 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Ativa gestores de sinais de depuração não fatais" #: ../app/main.c:262 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" #: ../app/main.c:267 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Gerar um ficheiro gimprc com predefinições" #: ../app/main.c:283 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Mostrar uma lista ordenada de procedimentos abandonados no PDB" #: ../app/main.c:288 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Mostrar uma página de preferências com funcionalidades experimentais" #: ../app/main.c:491 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHEIRO|URI...]" #: ../app/main.c:509 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "O GIMP não pôde iniciar o ambiente gráfico de utilizador.\n" "Certifique-se que o seu ambiente gráfico está configurado corretamente." #: ../app/main.c:528 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Já se encontra em execução outra instância do GIMP." #: ../app/main.c:616 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Saída de dados do GIMP. Prima qualquer tecla para fechar esta janela." #: ../app/main.c:617 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(prima qualquer tecla para fechar esta janela)\n" #: ../app/main.c:634 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Saída de dados do GIMP. Pode minimizar esta janela, mas não a feche." #: ../app/sanity.c:661 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Impossível converter a configuração de codificação de nomes de ficheiros " "para UTF-8: %s\n" "\n" "Por favor, verifique o valor da variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:680 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "O nome da pasta contendo a configuração do GIMP do utilizador não pode ser " "convertido para UTF-8: %s\n" "\n" "O seu sistema de ficheiros provavelmente armazena ficheiros numa codificação " "diferente de UTF-8 e isto não foi comunicado ao GLib. Por favor, defina a " "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "A usar %s versão %s (compilada sobre a versão %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versão %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:413 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pincéis" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp-data-factories.c:353 #: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:349 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:367 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:179 #: ../app/dialogs/dialogs.c:375 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de cores" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer Information" msgstr "Informação do ponteiro" #: ../app/actions/actions.c:131 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dock" msgstr "Ancorar" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dockable" msgstr "Ancorável" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:355 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1090 msgid "Document History" msgstr "Histórico de documentos" #: ../app/actions/actions.c:146 msgid "Drawable" msgstr "Desenho" #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:417 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Error Console" msgstr "Consola de erros" #: ../app/actions/actions.c:161 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:346 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Fonts" msgstr "Letras" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:421 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de gradientes" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp-data-factories.c:378 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp-data-factories.c:389 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Tool Presets" msgstr "Predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:429 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/actions.c:182 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:363 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp-data-factories.c:363 #: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pincéis MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:425 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp-data-factories.c:373 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp-data-factories.c:368 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Patterns" msgstr "Texturas" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Plug-Ins" msgstr "Extensões" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:405 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:395 msgid "Sample Points" msgstr "Pontos de amostragem" #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:874 #: ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: ../app/actions/actions.c:221 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta Texto" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/gui/gui.c:496 msgid "Tool Options" msgstr "Opções de ferramentas" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:296 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:371 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../app/actions/actions.c:239 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:590 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:616 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu do editor de pincéis" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar pincel ativo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu Pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir pincel como imagem" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Abre o pincel como imagem" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Novo pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Criar um novo pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_Uplicar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplicar este pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar a _localização do pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "" "Copiar a localização do ficheiro de pincel para a área de transferência" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Mostrar no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização do ficheiro de pincel no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Eliminar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Eliminar este pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Atualizar pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Atualizar pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar pincel..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu Buffers" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Colar buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Colar o buffer selecionado" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Colar buffer _em" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Colar o buffer selecionado na seleção" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Colar buffer como _nova camada" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Colar o buffer selecionado como uma nova camada" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Colar buffer como _nova imagem" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Colar o buffer selecionado como uma nova imagem" #: ../app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Eliminar buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:71 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Eliminar o buffer selecionado" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu Canais" #. abused #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de cor" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar atributos do canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editar o nome, cor e opacidade do canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Novo canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Criar um novo canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Novo canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Criar um novo canal com os últimos valores usados" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplicar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Cria um duplicado deste canal e adiciona-o à imagem" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Eliminar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Elimina este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Elevar o canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Eleva este canal uma posição acima na pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Elevar canal para o _topo" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Elevar este canal até ao cimo da pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Baixar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Baixar este canal uma posição na pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Baixar canal para o _fundo" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Baixar este canal até ao fim da pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visível" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ligado" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "_Trancar pixeis" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock position" msgstr "Trancar _posição" #. abused #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Clear color tag" msgstr "Limpar etiqueta de cor" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Set color tag to blue" msgstr "Definir etiqueta de cor como azul" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Set color tag to green" msgstr "Definir etiqueta de cor como verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Set color tag to yellow" msgstr "Definir etiqueta de cor como amarelo" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Set color tag to orange" msgstr "Define etiqueta de cor como laranja" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Castanho" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Set color tag to brown" msgstr "Define etiqueta de cor como castanho" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Set color tag to red" msgstr "Define etiqueta de cor para vermelho" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Set color tag to violet" msgstr "Define etiqueta de cor como violeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Set color tag to gray" msgstr "Define etiqueta de cor como cinzento" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Canal em seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Substituir a seleção por este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Adicionar este canal à seleção atual" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair da seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Subtrair este canal da seleção atual" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar com a seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersetar este canal com a seleção atual" #: ../app/actions/channels-commands.c:111 #: ../app/actions/channels-commands.c:515 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos do canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:114 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar atributos do canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar cor do canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:162 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidade do _preenchimento:" #: ../app/actions/channels-commands.c:156 #: ../app/actions/channels-commands.c:209 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Novo canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:159 msgid "Create a New Channel" msgstr "Criar um novo canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 msgid "New Channel Color" msgstr "Cor do novo canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:294 ../app/core/gimpimage-new.c:276 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:672 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:784 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Cópia do canal %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu do mapa de cores" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar cor..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editar esta cor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Adicionar cor a partir do 1ºP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Adicionar cor de 1º plano atual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Adicionar cor a partir do FD" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Adicionar cor de fundo atual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Selecionar esta cor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Selecionar todos os pixels com esta cor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Adicionar todos os pixels com esta cor à seleção atual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair da seleção" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Subtrair todos os pixels com esta cor da seleção atual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar com a seleção" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Intersetar todos os pixels com esta cor com a seleção atual" #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar cor do mapa #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar entrada no mapa de cores" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contexto" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Modo de pintura" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Ferramenta" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Textura" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Letra" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Raio" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Picos" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureza" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporção" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Â_Ngulo" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Cores pre_definidas" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Definir a cor de 1º plano a preto e a cor de fundo a branco" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Trocar cores" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Trocar a cor de 1º plano com a de fundo" #: ../app/actions/context-commands.c:431 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Modo de pintura: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:557 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma do pincel: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:617 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Raio do pincel: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:725 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ângulo do pincel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu de informação do ponteiro" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amostra unida" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar a cor composta de todas as camadas visíveis" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:616 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:744 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao abrir \"%s\":\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1998 #: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:211 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:783 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:544 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Impossível mostrar ficheiro no gestor de ficheiros: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opções das ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abrir diálogo de opções de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estado do _dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abrir diálogo do estado do dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Pintura _simétrica" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Abir o diálogo de simetrias" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Camadas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abir o diálogo de camadas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canais" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abrir o diálogo de canais" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Caminhos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abrir o diálogo de caminhos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de cores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abrir o diálogo de mapa de cores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abrir o diálogo de histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _seleção" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abrir o editor de seleção" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegação" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abrir a janela de navegação" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Histórico de Desfazer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abrir o diálogo de histórico de Desfazer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abrir o diálogo de informação do ponteiro" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Pontos de amostragem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abrir o diálogo de pontos de amostragem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Co_res" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abrir a janela de cores 1ºP/FD" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abrir o diálogo de pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abrir o editor de pincel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Abrir o diálogo das dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Abrir o editor das dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Pincéis _MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Abrir o diálogo de pincéis Mypaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Texturas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abrir o diálogo de texturas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abrir o diálogo de gradientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de gradientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abrir o editor de gradientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abrir o diálogo de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abrir o editor de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Abrir o diálogo de predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Letras" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abrir o diálogo de tipos de letra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uffers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abrir o diálogo de buffers nomeados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imagens" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abrir o diálogo de imagens" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Histórico do documento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abrir o diálogo de histórico do documento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Modelos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abrir o diálogo de modelos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de erros" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Abrir a consola de erros" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abrir o diálogo de preferências" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "D_ispositivos de entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Abrir o editor dos dispositivos de entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Atalhos de teclado" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abrir o editor de atalhos do teclado" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abrir o diálogo de gestão de módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dica do dia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostrar dicas úteis sobre como usar o GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Sobre o GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:277 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:279 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Procurar e executar um comando" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Procurar comandos por palavras chave e executá-los" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:351 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:352 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Elevar a caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:356 msgid "New Toolbox" msgstr "Nova caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Criar uma nova caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "M_over para ecrã" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Fechar doca" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir monitor..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Ligar a outro monitor" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Mostrar a seleção da imagem" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Seguir imagem ativa automaticamente" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu Diálogos" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Adicionar separador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Tamanho de antevisão" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Estilo de separador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desanexar separador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Minúsculo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "M_Uito pequeno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pequeno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "Mé_Dio" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Muit_o grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "G_Igante" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "Gigan_tesco" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "Í_cone" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Estado atual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Íc_One & Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado & Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:257 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Trancar o separador na doca" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Impedir que este separador seja arrastado com o ponteiro do rato" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostrar barra de _botões" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como _grelha" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu Documentos" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir a entrada selecionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Elevar ou abrir imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Elevar janela se já estiver aberta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo Abrir ficheiro" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Diálogo Abrir imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar _localização da imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiar a localização da imagem para a área de transferência" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização da imagem no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Remover _entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Remover a entrada selecionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Limpar histórico" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Limpar todo o histórico do documento" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Recriar _antevisão" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Recriar a antevisão" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recarregar todas as _antevisões" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Recarregar todas as antevisões" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Remover e_ntradas pendentes" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Remover entradas para as quais o ficheiro correspondente não esteja " "disponível" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Limpar histórico de documentos" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Limpar a lista de documentos recentes?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Ao limpar o histórico de documentos remove permanentemente todas as imagens " "da lista de documentos recentes." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalizar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Melhoramento automático do contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verter" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors perceptually" msgstr "Inverter as cores perceptualmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linear Invert" msgstr "Inverter _linear" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors in linear light" msgstr "Converte as cores em iluminação linear" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Inverter _valor" #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color" msgstr "Inverter o brilho de cada pixel, mantendo a cor" #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Equilíbrio de _brancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correção automática de brancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Aumentar áreas mais claras da imagem" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "E_rode" msgstr "E_rodir" #: ../app/actions/drawable-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Aumentar áreas mais escuras da imagem" #: ../app/actions/drawable-actions.c:88 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Desvio..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:90 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Deslocar os pixels, opcionalmente ajustando-os nos contornos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visível" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Alternar visibilidade" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ligado" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Alternar o estado ligado" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "_Trancar pixels" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Impedir que os pixels deste desenho sejam modificados" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Trancar p_osição do canal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Impedir que a posição neste desenho seja modificada" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Inverter na _Horizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:132 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Inverter a imagem horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:137 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Inverter na _vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:138 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Inverter a imagem verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:146 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rodar 90° à _direita" #: ../app/actions/drawable-actions.c:147 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rodar 90 graus para a direita" #: ../app/actions/drawable-actions.c:152 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rodar _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:153 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Virar ao contrário" #: ../app/actions/drawable-actions.c:158 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rodar 90° à _esquerda" #: ../app/actions/drawable-actions.c:159 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rodar 90 graus para a esquerda" #: ../app/actions/drawable-commands.c:84 ../app/pdb/color-cmds.c:388 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/actions/drawable-commands.c:100 msgid "Linear Invert" msgstr "Inverter linear" #: ../app/actions/drawable-commands.c:117 msgid "Value Invert" msgstr "Inverter valor" #: ../app/actions/drawable-commands.c:138 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Equilíbrio de brancos só opera sobre camadas RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:173 msgid "Dilate" msgstr "Dilatar" #: ../app/actions/drawable-commands.c:205 msgid "Erode" msgstr "Erodir" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu Dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nova dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Criar uma nova dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplicar dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Criar uma cópia exata da dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiar _localização da dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "" "Copiar a localização do ficheiro da dinâmica de pintura para a área de " "transferência" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização do ficheiro no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Eliminar dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Eliminar esta dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Atualizar dinâmicas" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Atualizar a lista de dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editar dinâmicas..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu do editor de dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Editar dinâmica de pintura ativa" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Col_ar como" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu Histórico de Desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfazer a última operação" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refazer a última operação que foi desfeita" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfazer forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfazer a última operação ignorando alterações de visibilidade" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refazer forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Refazer a última operação que foi desfeita ignorando alterações de " "visibilidade" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Limpar histórico de Desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Remove todas as operações do histórico de ações desfeitas" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Desvanecer..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modificar o modo de pintura e a opacidade da manipulação do ultimo pixel" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mover os pixels selecionados para a área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiar os pixels selecionados para a área de transferência" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copiar _visível" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiar o que for visível na região selecionada" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Colar" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Colar _em" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na seleção atual" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nova _camada" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Criar uma nova camada com o conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "_Da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Criar uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nova imagem" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar nomeados..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mover os pixels selecionados para um buffer nomeado" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar nomeados..." #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiar os pixels selecionados para um buffer nomeado" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar _visíveis nomeados..." #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copiar o que for visível na região selecionada para um buffer nomeado" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Colar nomeado..." #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Colar o conteúdo de um buffer nomeado" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Limpar os pixels selecionados" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "_Encher com cor de 1ºP" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Encher a seleção com a cor de primeiro plano" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "E_ncher com cor de FD" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Encher a seleção com a cor de fundo" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Encher com _textura" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Encher a seleção com a textura ativa" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfazer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Desvanecer %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "_Desvanecer..." #: ../app/actions/edit-commands.c:154 msgid "Clear Undo History" msgstr "Limpar histórico de Desfazer" #: ../app/actions/edit-commands.c:180 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Limpar realmente o histórico de ações desfeitas da imagem?" #: ../app/actions/edit-commands.c:193 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Limpar o histórico de ações desfeitas desta imagem ganhará %s de memória." #: ../app/actions/edit-commands.c:249 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Cortar camada para a área de transferências" #: ../app/actions/edit-commands.c:250 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Cortar pixeis para a área de transferências" #: ../app/actions/edit-commands.c:285 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Camada copiada para a área de transferência." #: ../app/actions/edit-commands.c:286 ../app/actions/edit-commands.c:315 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixels copiados para a área de transferência." #: ../app/actions/edit-commands.c:404 ../app/actions/edit-commands.c:610 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Não há dados de imagem na área de transferência para colar." #: ../app/actions/edit-commands.c:419 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar nomeados" #: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:442 #: ../app/actions/edit-commands.c:462 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Inserir um nome para este buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:439 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar nomeados" #: ../app/actions/edit-commands.c:459 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiar nomeados visíveis " #: ../app/actions/edit-commands.c:580 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:481 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Colado como nova camada porque o alvo é um grupo de camadas." #: ../app/actions/edit-commands.c:589 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:490 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Colar como nova camada porque os pixeis estão trancados." #: ../app/actions/edit-commands.c:627 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos de onde cortar." #: ../app/actions/edit-commands.c:632 ../app/actions/edit-commands.c:664 #: ../app/actions/edit-commands.c:688 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(buffer sem nome)" #: ../app/actions/edit-commands.c:659 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos de onde copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu Consola de erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Limpar consola de erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Selecionar todas as mensagens de erro" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Gravar registo de erros em ficheiro..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Grava todas as mensagens de erro num ficheiro" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Gravar s_eleção em ficheiro..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Grava as mensagens de erro selecionadas num ficheiro" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossível gravar. Não está nada selecionado." #: ../app/actions/error-console-commands.c:93 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Gravar registo de erros em ficheiro" #: ../app/actions/error-console-commands.c:152 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao escrever ficheiro \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Criar" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recente" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Abrir um ficheiro de imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "A_brir como camadas..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Abrir um ficheiro de imagem como camadas" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _localização..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abrir um ficheiro de imagem de uma localização especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Criar modelo..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Criar um novo modelo para esta imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_verter" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Recarregar o ficheiro de imagem a partir do disco" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Fechar tudo" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Fechar todas as imagens abertas" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copiar _localização da imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copiar a localização da imagem para a área de transferência" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização da imagem no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Sair do GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Gravar esta imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Gra_var como..." #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Gravar esta imagem com um nome diferente" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Gravar _uma cópia..." #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Gravar uma cópia desta imagem sem afetar o estado atual da imagem ou o " "ficheiro original (se existir um)" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Gravar e sair..." #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Gravar esta imagem e fechar a sua janela" #: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Exportar a imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Sobrescre_ver" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Exportar a imagem para o mesmo ficheiro importado, no formato de importação" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Exportar como..." #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportar a imagem para variados formatos, tais como PNG ou JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:314 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Gravar..." #: ../app/actions/file-actions.c:319 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportar para %s" #: ../app/actions/file-actions.c:325 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Sobrescre_ver %s" #: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:567 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:139 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir imagem como camadas" #: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions." msgstr "" "A imagem usa funcionalidades de %s e não pode ser gravada para versões " "anteriores do GIMP." #: ../app/actions/file-commands.c:302 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Não existem alterações para gravar" #: ../app/actions/file-commands.c:309 ../app/actions/file-commands.c:777 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138 msgid "Save Image" msgstr "Gravar imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:315 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Gravar uma cópia da imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:392 msgid "Create New Template" msgstr "Criar novo modelo" #: ../app/actions/file-commands.c:396 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Insira um nome para este modelo" #: ../app/actions/file-commands.c:424 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Reversão falhou. Não existe ficheiro associado a esta imagem." #: ../app/actions/file-commands.c:436 msgid "Revert Image" msgstr "Reverter imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:460 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Reverter \"%s\" para \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:465 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ao reverter a imagem ao estado gravado no disco, perderá todas as " "alterações, incluindo todas as informações de reversão." #: ../app/actions/file-commands.c:800 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(modelo sem nome)" #: ../app/actions/file-commands.c:847 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Reversão para \"%s\" falhou:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ros" #: ../app/actions/filters-actions.c:57 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Usados recentemente" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Desfocar" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Ruído" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tetar margens" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Mel_horar" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genéricos" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luz e sombra" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorcer" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decorar" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Desenhar" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Nuvens" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractais" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natureza" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "Ruíd_o" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Textura" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imação" #: ../app/actions/filters-actions.c:101 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "M_apa estranho..." #: ../app/actions/filters-actions.c:106 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "_Suavização..." #: ../app/actions/filters-actions.c:111 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplicar Tela..." #: ../app/actions/filters-actions.c:116 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplicar _lente..." #: ../app/actions/filters-actions.c:121 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Mapa de bossas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:126 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Cor para Cinzento..." #: ../app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Desenho animado..." #: ../app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Misturador de canais..." #: ../app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Xadrez..." #: ../app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance..." msgstr "Melhoria de _cores..." #: ../app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Troca de _cores..." #: ../app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Pontilha_do..." #: ../app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rodar cores..." #: ../app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Temperatura de cor..." #: ../app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Cor para alfa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Matriz de torção" #: ../app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Desentrelaçar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dessaturar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Diferença dr gaussianos..." #: ../app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "Padrões de difração..." #: ../app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "Deslocar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Mapa de distância..." #: ../app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Sombra projetada..." #: ../app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Margem..." #: ../app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Embutir..." #: ../app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Gravar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xposição..." #: ../app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Rastreio fractal..." #: ../app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Desfoque gausiano..." #: ../app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Desfoque gaussiano _seletivo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "Gráfico _GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Grelha..." #: ../app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "Passa _altos..." #: ../app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilusão..." #: ../app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Caleidoscópio..." #: ../app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Distorção de lente..." #: ../app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "Cintilação de lente..." #: ../app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labirinto..." #: ../app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Misturador Mono..." #: ../app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaico..." #: ../app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Movimento _circular desfocado..." #: ../app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Movimento linear desfocado..." #: ../app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Amplicação de movimento desfocado..." #: ../app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Ruído de célula..." #: ../app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "RuídoCIE lch..." #: ../app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "Ruído HSV..." #: ../app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Atirar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "Ruído _Perlin..." #: ../app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Escolher..." #: ../app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Ruído RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Redução de ruído..." #: ../app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Ruído _Simplex..." #: ../app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Manchar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Ruído _sólido..." #: ../app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "P_ropagar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "O_lear..." #: ../app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Projeção em panorama..." #: ../app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocópia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "C_ordenadas polares..." #: ../app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Remoção de olhos vermelhos..." #: ../app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Ondular..." #: ../app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Sat_uração..." #: ../app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semi-achatar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sépia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Deslocar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Seno..." #: ../app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Brilho _suave..." #: ../app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Esticar contraste..." #: ../app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "_Esticar contraste HSV..." #: ../app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Tolerância alfa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Mosaico de vidro..." #: ../app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "Mosaico de _papel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "Mosaico perfei_to..." #: ../app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Máscara de desgaste..." #: ../app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagação de _valor..." #: ../app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Degradação vídeo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vinheta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Ondas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Remoinho e beliscão..." #: ../app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vento..." #: ../app/actions/filters-actions.c:539 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petir o último" #: ../app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Executar novamente a último filtro utilizado com as mesmas definições" #: ../app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Mostrar novamente o último" #: ../app/actions/filters-actions.c:547 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Mostrar novamente o diálogo da última filtro utilizado" #: ../app/actions/filters-actions.c:820 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:821 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Mostrar _novamente \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:859 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir o último" #: ../app/actions/filters-actions.c:861 msgid "Re-Show Last" msgstr "Mostrar novamente o último" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu Letras" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Reverificar a lista de tipos de letra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Volta a procurar e verificar os tipos de letra instalados" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:300 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Não existem definições anteriorres para '%s', em vez disso mostra-se o " "diálogo do filtro." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu de editor de gradientes" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo de cor esquerda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Carregar cor esquerda de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Gravar cor esquerda em" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo de cor direita" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carregar cor direita de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Gr_avar cor direita em" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "C_Or do extremo esquerdo..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Cor do extremo dire_ito..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "_Misturar cores dos extremos" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Misturar opacidade dos e_xtremos" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Editar gradiente ativo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "À _esquerda do extremo direito" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extre_mo direito" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Cor de _1º plano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de _Fundo:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "À direit_a do extremo esquerdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extremo es_querdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Corrigido" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "C_or de 1º plano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Co_r de 1º plano (transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de _fundo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Cor de f_undo (transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvado" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférico (cresce_Nte)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférico (_decrescente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(varia)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (matiz à _direita)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (matiz à _esquerda)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(varia)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Ampliar tudo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Ampliar tudo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Função de mistura para segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo de coloração para segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Inverter segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividir segmento no ponto _médio" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividir segmento _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Eliminar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrar ponto médio do segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir pegas no segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Função de mistura para seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo de coloração para seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Inverter seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar seleção..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividir segmentos nos pontos _médios" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividir segmentos _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Eliminar seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrar pontos médios na seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir pegas na seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Cor do extremo esquerdo" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Cor do extremo esquerdo do segmento do gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Cor do extremo direito" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Cor do extremo direito do segmento do gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar segmento do gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar a seleção do gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Escolha o nº de vezes para \n" "replicar o segmento selecionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Escolha o nº de vezes para \n" "replicar a seleção." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividir segmento uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividir segmento de gradiente uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividir segmentos uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividir segmentos de gradiente uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir o segmento selecionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir os segmentos na seleção." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu Gradientes" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Novo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Criar um novo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Cria um duplicado deste gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiar _localização do gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia o caminho do ficheiro de gradiente para a área de transferência" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Mostrar localização do ficheiro de gradiente no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Gravar como _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Gravar o gradiente no formato POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Eliminar gradiente..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Eliminar este gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Atualizar gradientes" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Atualizar gradientes" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar gradiente..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar este gradiente" #: ../app/actions/gradients-commands.c:72 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Gravar \"%s\" como POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abrir o manual de utilizador do GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostrar ajuda específica relativa ao item do ambiente de utilizador" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu Imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "Pr_ecisão" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Gestão de cor" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guias" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_Nformação" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponentes" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Mudar saturação" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Criar uma nova imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Criar uma cópia exata desta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Atribuir perfil de cores..." #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Definir um perfil de cor na imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Converter para perfil de cor..." #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Aplicar um perfil de cor à imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Descartar perfil de cores" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Remover o perfil de cores da imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Gravar perfil de cores em ficheiro..." #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Grava o perfil de cores num ficheiro ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Tamanho da tela..." #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajustar as dimensões da imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Ajustar tela às camadas" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensiona a imagem para conter todas as camadas" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "A_justar tela à seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensionar a imagem à extensão da seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Tamanho de _impressão..." #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajustar a resolução de impressão" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Escalar imagem..." #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Alterar o tamanho de todo o conteúdo da imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Recortar à seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "_Recortar a imagem à extensão da seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "_Recortar para o conteúdo" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Recortar a imagem à extensão da seleção (remove contornos vazios da imagem)" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Unir camadas visíveis..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combina as camadas que estiverem vísiveis numa só camada" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Aplanar imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Une todas as camadas numa só e remove a transparência" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura_r grelha..." #: ../app/actions/image-actions.c:165 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configurar a grelha para esta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_opriedades da imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Mostrar as informações acerca desta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:179 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "Ativar g_estão de cor" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Se a imagem tem a cor gerida. Desativar a gestão de cor é equivalente a " "atribuir um perfil de cor sRGB imbutido. É melhor deixar a gestão de cor " "ativa." #: ../app/actions/image-actions.c:191 ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converter imagem para espaço de cores RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:444 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Tons de cinzento" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converte a imagem em tons de cinzento" #: ../app/actions/image-actions.c:201 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexeda..." #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converte a imagem para cores indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "inteiro de 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Converte a imagem para inteiro de 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "inteiro de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Converte a imagem para inteiro de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "inteiro de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Converte a imagem para inteiro de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "ponto flutuante de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "ponto flutuante de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:239 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "ponto flutuante de 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gama perceptível (sRGB) " #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma" msgstr "Converte a imagem para gama perceptível (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Luz linear" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Converte a imagem para luz linear" #: ../app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Inverter na _horizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Inverte a imagem no sentido horizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Inverter na _vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Inverte a imagem no sentido vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rodar 90° à _direita" #: ../app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rodar _180 graus" #: ../app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Virar a imagem ao contrário" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rodar 90° à esquerda" #: ../app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda" #: ../app/actions/image-actions.c:435 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: ../app/actions/image-actions.c:437 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Tons de cinzento..." #: ../app/actions/image-commands.c:559 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Falha ao escrever perfil de cor: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:598 msgid "Save Color Profile" msgstr "Gravar perfil de cor" #: ../app/actions/image-commands.c:642 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Definir tamanho da tela da imagem" #: ../app/actions/image-commands.c:672 ../app/actions/image-commands.c:696 #: ../app/actions/image-commands.c:1354 msgid "Resizing" msgstr "A redimensionar" #: ../app/actions/image-commands.c:729 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Definir resolução de impressão da imagem" #: ../app/actions/image-commands.c:795 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "A inverter" #: ../app/actions/image-commands.c:819 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "A rodar" #: ../app/actions/image-commands.c:846 ../app/actions/layers-commands.c:792 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossível recortar pois a região selecionada está vazia." #: ../app/actions/image-commands.c:884 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Impossível recortar pois a imagem não tem conteúdo." #: ../app/actions/image-commands.c:890 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Impossível recortar pois a imagem já está recortada ao seu conteúdo." #: ../app/actions/image-commands.c:1025 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "A converter para RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1063 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "A converter a imagem em tons de cinzento (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1125 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "A converter em cores indexadas" #: ../app/actions/image-commands.c:1213 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Converter imagem para %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1244 msgid "Assign color profile" msgstr "Atribuir perfil de cor..." #: ../app/actions/image-commands.c:1290 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "A converter para \"%s\"" #: ../app/actions/image-commands.c:1396 msgid "Change Print Size" msgstr "Alterar tamanho da impressão" #: ../app/actions/image-commands.c:1440 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar imagem" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1449 ../app/actions/layers-commands.c:1466 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:400 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "A escalar" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu Imagens" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Elevar vistas" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Elevar a apresentação desta imagem" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova vista" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Eliminar imagem" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Eliminar esta imagem" #: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos a preencher." #: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos que possam ser traçados." #: ../app/actions/layers-actions.c:50 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu Camadas" #. abused #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de cor" #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pilha" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:66 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modo Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Ferramenta de te_xto" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Ativa a ferramenta de texto nesta camada de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar atributos da camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editar o nome da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 ../app/actions/layers-actions.c:728 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:88 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Criar uma nova camada e adicioná-la à imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/actions/layers-actions.c:729 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nova camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Criar uma nova camada com os últimos valores usados" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nova das _visíveis" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Cria uma nova camada copiando o que estiver visível nesta imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:106 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Novo _grupo de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Criar um novo grupo de camadas e adicioná-lo à imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:112 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Criar um duplicado da camada selecionada e adicioná-lo à imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Eliminar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Eliminar esta camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:125 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Elevar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Move esta camada uma posição acima na pilha" #: ../app/actions/layers-actions.c:131 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Camada para o _topo" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:137 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Baixar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Move esta camada uma posição abaixo na pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:143 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Camada para o _fundo" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Move esta camada no fundo da pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:149 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancorar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancorar a camada flutuante" #: ../app/actions/layers-actions.c:155 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Unir abaixo" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Unir esta camada com a 1ª que estiver visível abaixo dela" #: ../app/actions/layers-actions.c:161 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Unir grupo de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Unir o grupo de camadas numa só camada normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:167 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Unir camadas _visíveis..." #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Unir todas as camadas vísiveis numa só camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:173 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Aplanar imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Unir todas as camadas numa só e remover a transparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:179 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar informação de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Transforma a camada de texto numa camada normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texto para _caminho" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Criar um caminho a partir desta camada de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texto ao lon_go do caminho" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Adapta a forma e direção do texto para fluir ao longo do caminho" #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Tamanho do limite da camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajustar as dimensões da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Tamanho da camada igual ao da _imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensiona a camada para ter o mesmo tamanho que a imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Escalar camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Altera o tamanho dos conteúdos da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Recortar à seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Recortar a camada à extensão da seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "_Recortar ao conteúdo" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Recortar a camada à extensão do seu conteúdo (remove contornos vazios da " "camada)" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 ../app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Adici_onar máscara de camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:229 ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Adicionar _máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Adicionar uma máscara com os últimos valores utilizados" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Adicionar canal al_fa" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Adiciona informação de transparência à camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Remover canal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:258 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Remove a informação de transparência da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Trabalhar na máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Mostrar máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Desativar máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:280 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Dispensa os efeitos da máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "_Visible" msgstr "Visível" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Linked" msgstr "Ligado" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:298 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "_Trancar pixeis" #: ../app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock position" msgstr "Trancar p_osição" #: ../app/actions/layers-actions.c:310 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Trancar canal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:312 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Impede alterações à informação de transparência desta camada" #. abused #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/actions/layers-actions.c:322 msgctxt "layers-action" msgid "Clear color tag" msgstr "Limpar etiqueta de cor" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/actions/layers-actions.c:328 msgctxt "layers-action" msgid "Set color tag to blue" msgstr "Define etiqueta de cor como azul" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Set color tag to green" msgstr "Define etiqueta de cor como verde" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Set color tag to yellow" msgstr "Define etiqueta de cor como amarelo" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: ../app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "Set color tag to orange" msgstr "Define etiqueta de cor como laranja" #: ../app/actions/layers-actions.c:351 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Castanho" #: ../app/actions/layers-actions.c:352 msgctxt "layers-action" msgid "Set color tag to brown" msgstr "Define etiqueta de cor como castanho" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/actions/layers-actions.c:358 msgctxt "layers-action" msgid "Set color tag to red" msgstr "Define etiqueta de cor como vermelho" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:364 msgctxt "layers-action" msgid "Set color tag to violet" msgstr "Define etiqueta de cor como violeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: ../app/actions/layers-actions.c:370 msgctxt "layers-action" msgid "Set color tag to gray" msgstr "Define etiqueta de cor como cinzento" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplicar _máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplica os efeitos da máscara de camada e depois remove-a." #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Eliminar máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:385 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Remove a máscara de camada e os seus efeitos" #: ../app/actions/layers-actions.c:393 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Máscara em seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Substituir a seleção por uma máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Adicionar a máscara de camada à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 ../app/actions/layers-actions.c:434 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair à seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Subtrair a máscara de camada da seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 ../app/actions/layers-actions.c:441 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar com a seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Intersectar a máscara de camada com a seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:420 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa em seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Substituir a seleção pelo canal alfa da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:427 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_dicionar à seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:429 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Adicionar o canal alfa da camada à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Subtrair o canal alfa da camada da seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Intersectar o canal alfa da camada com a seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecionar a camada s_uperior" #: ../app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Selecionar a camada mais acima" #: ../app/actions/layers-actions.c:457 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selecionar a camada _inferior" #: ../app/actions/layers-actions.c:458 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Selecionar a camada mais abaixo" #: ../app/actions/layers-actions.c:463 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selecionar a camada _anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:464 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Selecionar a camada acima da atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:469 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selecionar a camada _seguinte" #: ../app/actions/layers-actions.c:470 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Selecionar a camada abaixo da atual" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:551 msgid "Shortcut: " msgstr "Atalho: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:556 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "+Clique na miniatura da doca de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:723 ../app/actions/layers-actions.c:724 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Para _nova camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 ../app/actions/layers-commands.c:1324 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos da camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:258 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos da camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:321 ../app/actions/layers-commands.c:393 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846 msgid "New Layer" msgstr "Nova camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:324 msgid "Create a New Layer" msgstr "Criar uma nova camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:433 ../app/core/gimptoolinfo.c:82 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ../app/actions/layers-commands.c:698 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Definir tamanho do limite da camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:760 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:802 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Recortar camada à seleção" #: ../app/actions/layers-commands.c:832 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Recortar camada ao conteúdo" #: ../app/actions/layers-commands.c:845 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Impossível recortar pois a camada ativa está vazia." #: ../app/actions/layers-commands.c:852 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "Impossível recortar pois a camada ativa já está recortada ao seu conteúdo." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menu de pincéis MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Novo pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Criar um novo pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_uplicar pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplicar este pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copiar a _localização do pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "" "Copiar a localização do ficheiro do pincel MyPaint para a área de " "transferência" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Mostra a localização do ficheiro de pincel MyPaint no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Eliminar pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Elimina este pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "Atualiza_r pincéis MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Atualizar pincéis MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Editar pincel MyPaint..." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Editar pincel MyPaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu Editor de paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar cor..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Editar este item da paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Eliminar cor" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Eliminar este item" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar a paleta ativa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova cor a partir do 1º_P" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Criar um novo item na paleta baseado na cor de 1º plano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova cor a partir do _FD" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Criar um novo item na paleta baseado na cor de fundo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Reduzir" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Ampli_ar tudo" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar cor de paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar entrada da paleta de cores" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu Paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Criar uma nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Criar uma cópia exata da paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Unir paletas..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Unir as paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar _localização da paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia a localização do ficheiro da paleta para a área de transferência" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização do ficheiro da paleta no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Eliminar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Eliminar esta paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Atualizar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Atualizar as paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Editar esta paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palettes" msgstr "Unir paletas" #: ../app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Insira um nome para a nova paleta unida" #: ../app/actions/palettes-commands.c:123 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Tem de existir pelo menos duas paletes para unir." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu Texturas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir textura como imagem" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Abrir a textura para edição como uma imagem" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Criar uma nova textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplicar textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica esta textura criando uma cópia exata" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar _localização da textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "" "Copiar a localização do ficheiro de textura para a área de transferência" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Mostrar a localização do ficheiro de textura no gestor de ficheiros" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Eliminar textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Eliminar esta textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Atualizar texturas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Atualiza as texturas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar textura..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Editar a textura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Repor todos os _filtros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Repor as predefinições de todas as extensões" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:175 msgid "Reset all Filters" msgstr "Repor todos os filtros" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:195 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Quer mesmo repor as predefinições de todos os filtros?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu Máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar cor e opacidade..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Alternar máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Ligar/Desligar máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Mascarar áreas _selecionadas" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Mascarar áreas _não selecionadas" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos da máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar atributos da máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar cor da máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidade da _máscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu de pontos de amostragem" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amostra unida" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar a cor composta de todas as camadas visíveis" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu do editor de seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tudo" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Selecionar tudo" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nada" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Dispensar a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverter a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flutuar" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Criar uma seleção flutuante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Esbater..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Desfocar o contorno da seleção para que desvaneça suavemente" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Aguçar" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Remover áreas confusas da seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Encol_her..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contrair a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Aumentar..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Expandir a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Contorno..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Substituir a seleção pelo seu contorno" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Re_mover buracos" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Remove buracos de uma selecção" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Gravar num _canal" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Gravar seleção num canal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Preencher o contorno da seleção..." #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Preenche o contorno da seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Preencher o contorno da seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Preenche o contorno da seleção com os últimos valores usados" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Traçar seleção..." #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pintar ao longo dos contornos da seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Traçar seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Traçar a seleção com os últimos valores usados" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Esbater seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Esbater a seleção por" #: ../app/actions/select-commands.c:216 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:220 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encolher a seleção por" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Áreas _selecionadas continuam fora da imagem" #: ../app/actions/select-commands.c:233 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Quando encolher, agir como se as áreas selecionadas continuem fora da imagem." #: ../app/actions/select-commands.c:278 msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:282 msgid "Grow selection by" msgstr "Expandir seleção por" #: ../app/actions/select-commands.c:329 msgid "Border Selection" msgstr "Contornar seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:333 msgid "Border selection by" msgstr "Contornar seleção por" #: ../app/actions/select-commands.c:345 msgid "Border style" msgstr "Estilo da borda" #: ../app/actions/select-commands.c:359 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Quando contornar, agir como se as áreas selecionadas continuem fora da " "imagem." #: ../app/actions/select-commands.c:415 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Preenche o contorno da seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:444 msgid "Stroke Selection" msgstr "Traçar seleção" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu Modelos" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Criar imagem a partir de modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo selecionado" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Novo modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Criar um novo modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_Uplicar modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplicar este modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editar este modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Eliminar modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Eliminar este modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:131 msgid "New Template" msgstr "Novo modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:134 msgid "Create a New Template" msgstr "Criar um novo modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:201 #: ../app/actions/templates-commands.c:204 msgid "Edit Template" msgstr "Editar modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:240 msgid "Delete Template" msgstr "Eliminar modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:266 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Tem certeza que deseja remover o modelo \"%s\" da lista e do disco rígido?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carregar texto de ficheiro" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpar todo o texto" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "EPD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DPE" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:114 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir ficheiro de texto (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:139 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:510 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:168 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu Ferramenta de texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Colar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Abrir ficheiro de texto ..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpar todo o texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Caminho a partir de texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Criar um caminho a partir dos contornos do texto atual" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texto _ao longo de caminho" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Adaptar a forma e direção do texto para fluir ao longo do caminho" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu Opções da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Gravar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "E_ditar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "E_Liminar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Novas predefinições da ferramenta..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_epor opções da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Repõe as predefinições desta ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Repor todas _as opções da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Repor todas as opções da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Repor todas as opções da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Quer mesmo repor todas as opções da ferramenta para os valores predefinidos?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu de editor de predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Gravar opçõe_s de ferramentas ao para predefinição" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Gravar as opções da ferramenta ativa para as predefinições desta ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar as predefinições desta ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Editar predefinições da ferramenta ativa" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Não foi possível gravar as opções da ferramenta '%s' para uma predefinição " "de ferramenta '%s' já existente." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu de predefinições de ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Novas predefinições de ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Criar novas predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplicar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Criar uma cópia exata do ficheiro de predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiar _localização das predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copia a localização do ficheiro das predefinições para a área de " "transferência" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Mostrar a localização do ficheiro da predefinições da ferramenta no gestor " "de ficheiros" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Gravar opçõe_s de ferramentas na predefinição" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Gravar as opções da ferramenta ativa para as predefinições desta ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar estas predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eliminar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Eliminar estas predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Atualizar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Atualizar predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editar predefinições da ferramenta..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Edita estas predefinições da ferramenta" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Ferramentas de _seleção" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Ferramentas de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Ferramentas de _transformação" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Ferramentas de _cores" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Por cor" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Selecionar regiões com cores similares" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Rotação livre..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rodar usando um ângulo arbitrário" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu Caminhos" #. abused #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de Cor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Ferramenta Caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar atributos do caminho..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita os atributos do caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Novo caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Cria um novo caminho..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Novo caminho com os últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Criar um novo caminho com os últimos valores usados" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplicar caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplicar este caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Eliminar caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Eliminar este caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Unir caminhos _visíveis" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Elevar caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Elevar este caminho uma posição" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Elevar caminho para o _topo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Elevar este caminho para o cimo da lista" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Baixar caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Baixar este caminho uma posição" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Baixar caminho para o _fundo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Baixar este caminho para o fundo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path..." msgstr "_Preencher caminho..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Preenche o caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Preencher caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Preenche o caminho utilizando os últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:130 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Traçar caminho..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pintar ao longo do caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:136 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Traçar caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pintar ao longo do caminho usando os últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:142 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piar caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Colar Camin_ho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:152 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportar caminho..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:157 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar caminho..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visível" #: ../app/actions/vectors-actions.c:171 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ligado" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:177 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "_Trancar traçados" #: ../app/actions/vectors-actions.c:183 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "Trancar _posição" #. abused #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Clear color tag" msgstr "Limpar etiqueta de cor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Set color tag to blue" msgstr "Define etiqueta de cor como azul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Set color tag to green" msgstr "Define etiqueta de cor como verde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Set color tag to yellow" msgstr "Define etiqueta de cor como amarelo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Set color tag to orange" msgstr "Define etiqueta de cor como laranja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Castanho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Set color tag to brown" msgstr "Define etiqueta de cor como castanho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Set color tag to red" msgstr "Define etiqueta de cor como vermelho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:234 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Set color tag to violet" msgstr "Define etiqueta de cor como violeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:240 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Set color tag to gray" msgstr "Define etiqueta de cor como cinzento" #: ../app/actions/vectors-actions.c:249 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "_Caminho em seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Caminho em seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:255 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_A partir de caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Substituir a seleção por caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:261 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Adicionar o caminho à seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:267 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair da seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Subtrair o caminho à seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:273 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar com a seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Intersecta o caminho com a seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:282 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Seleção em caminh_o" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Seleção em caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:288 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_Em caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:294 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Seleção em caminho (_Avançado)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos do caminho" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos do caminho" #: ../app/actions/vectors-commands.c:203 msgid "New Path" msgstr "Novo caminho" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "Create a New Path" msgstr "Cria um novo caminho..." #: ../app/actions/vectors-commands.c:425 msgid "Fill Path" msgstr "Preencher caminho" #: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990 msgid "Stroke Path" msgstr "Traçar caminho" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliação" # msgctxt "view-action" # msgid "_Rotate" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Inverter & Rodar" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Cor do _espaço" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Gestão de _cor" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Mostra_r Intenção do renderizador" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "I_ntenção do renderizador da prova por software" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover para ecrã" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova vista" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Cria outra vista desta imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Fechar vista" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Fecha a vista ativa desta imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Ajustar imagem na janela" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Ajusta o fator de ampliação de forma a que a imagem fique totalmente visível" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Encher jane_la" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta o fator de ampliação de forma a que seja usada toda a janela" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "_Ampliar à seleção" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Ajusta o fator de ampliação para que a seleção preencha a janela" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter ampliação" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaura o nível de ampliação anterior" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Out_ro..." #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Define um ângulo de rotação personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Janela de na_vegação" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostrar uma miniatura de navegação da imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtros de apresentação..." #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurar os filtros aplicados a esta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nas _preferências" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Repor gestão de cor para o que está definido nas preferências" #: ../app/actions/view-actions.c:150 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "Perfil da prova por _software..." #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Definir o perfil da prova por software:" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Encolher a _janela" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduz o tamanho da janela para se ajustar às dimensões da imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir monitor..." #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Ligar a outro monitor" #: ../app/actions/view-actions.c:171 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Ponto por ponto" #: ../app/actions/view-actions.c:172 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Um pixel no ecrã representa um pixel na imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Gerir _cor nesta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Utilizar a gestão de cor para esta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "Testar _Cores" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Utilizar esta vista para prova por software" #: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensação de ponto negro" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Utilizar compensação de ponto negro para o ecrã" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Utilizar compensação de ponto negro para prova por software" #: ../app/actions/view-actions.c:206 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Des_marcação de cores da gama" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Quando fizer a prova por software, marcar cores que não podem ser " "representadas no espaço de cor alvo" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Mostrar seleção" #: ../app/actions/view-actions.c:215 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostrar o contorno da seleção" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostrar _limite da camada" #: ../app/actions/view-actions.c:222 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Desenha um contorno à volta da camada ativa" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostrar _guias" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostrar as guias da imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Mostrar _grelha" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostrar a grelha de imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Mostrar pontos de amostragem" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostrar os pontos de amostragem de cores da imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Atrair às guias" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelas guias" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Atrair à _grelha" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelas grelhas" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Atrair às _margens da tela" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelas margens da tela" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Atrair ao _caminho ativo" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelo caminho ativo" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostrar barra de _menus" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostrar a barra de menus desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostrar rég_uas" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostrar as réguas desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostrar _barras de rolamento" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostrar as barras de rolamento desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar barra de es_tado" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Ecrã completo" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Ativa/desativa a vista de ecrã completo" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir a ampliação" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar a ampliação" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Ampliação 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliação 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ampliação 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Ampliação 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliação 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Ampliação 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Ampliação 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Ampliação 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Ampliação 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:451 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Out_ro..." #: ../app/actions/view-actions.c:452 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Define um fator de ampliação personalizado" # msgctxt "drawable-action" # msgid "Flip _Horizontally" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inverter na horizontal" # msgctxt "drawable-action" # msgid "Flip _Vertically" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverter na vertical" #: ../app/actions/view-actions.c:480 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Repor Inverter & Rodar" # msgctxt "view-action" # msgid "Reset the angle of rotation to 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Repor inversão para não invertido e o ângulo de rotação a 0º" #: ../app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rodar 15º para a _direita" #: ../app/actions/view-actions.c:491 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the right" msgstr "Rodar 15 graus para a direita" #: ../app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rodar 90º para a _direita" #: ../app/actions/view-actions.c:497 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rodar 90 graus para a direita" #: ../app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rodar _180º" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Virar de cima para baixo" #: ../app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rodar 90º para a esquerda" #: ../app/actions/view-actions.c:509 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rodar 90 graus para a esquerda" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rodar 15º para a esquerda" #: ../app/actions/view-actions.c:515 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the left" msgstr "Rodar 15 graus para a esquerda" #: ../app/actions/view-actions.c:523 ../app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptual" #: ../app/actions/view-actions.c:524 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Intenção do renderizador é perceptual" #: ../app/actions/view-actions.c:529 ../app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrica _relativa" #: ../app/actions/view-actions.c:530 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Intenção do renderizador do monitor é colorimétrica relativa" #: ../app/actions/view-actions.c:535 ../app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturação" #: ../app/actions/view-actions.c:536 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Intenção do renderizador do monitor é saturação" #: ../app/actions/view-actions.c:541 ../app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _absoluto" #: ../app/actions/view-actions.c:542 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Intensão de desenho do monitor é colorimétrica absoluta" #: ../app/actions/view-actions.c:551 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Intenção do renderizador da prova por software é perceptual" #: ../app/actions/view-actions.c:557 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "" "Intenção do renderizador da prova por software é colorimétrica relativa" #: ../app/actions/view-actions.c:563 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Intenção do renderizador da prova por software é saturação" #: ../app/actions/view-actions.c:569 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "" "Intenção do renderizador da prova por software é colorimétrica absoluta" #: ../app/actions/view-actions.c:577 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Do _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:578 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usar a cor de fundo do tema atual" #: ../app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Padrão com cor clara" #: ../app/actions/view-actions.c:584 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usar um padrão de cor clara no fundo da janela" #: ../app/actions/view-actions.c:589 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Padrão com cor escura" #: ../app/actions/view-actions.c:590 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usar um padrão de cor escura no fundo da janela" #: ../app/actions/view-actions.c:595 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Cor personalizada..." #: ../app/actions/view-actions.c:596 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usar uma cor arbitrária" #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nas _preferências" #: ../app/actions/view-actions.c:603 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Repor cor de espaço para a que está definida nas preferências" #: ../app/actions/view-actions.c:901 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_verter ampliação (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:909 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter a ampliação" #: ../app/actions/view-actions.c:1096 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Out_ro (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:1105 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Ampliação (%s)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1126 msgid "(H+V) " msgstr "(M+V) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1131 msgid "(H) " msgstr "(M) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1136 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1143 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Inverter %s & Rodar (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1005 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Definir cor de espaço da tela" #: ../app/actions/view-commands.c:1007 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Definir cor personalizada para o espaço da tela" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ecrã %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Move esta janela para o ecrã %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:98 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" #: ../app/actions/windows-actions.c:100 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Docas fechadas recentemente" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Diálogos _ancoráveis" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imagem seguinte" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Mudar para a imagem seguinte" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imagem anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:112 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Mudar para a imagem anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Posição dos separadores" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Ocultar docas" #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Quando ativado, as docas e outros diálogos ficam ocultos, deixando apenas " "janelas de imagem à vista." #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Modo Janela única" #: ../app/actions/windows-actions.c:131 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Quando ativo, o GIMP fica em modo de janela única." #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Topo" #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Posicionar os separadores no topo" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Fundo" #: ../app/actions/windows-actions.c:146 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Posicionar os separadores no fundo" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Posicionar os separadores à esquerda" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Direita" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Posicionar os separadores à direita" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "A doca recém escolhida contém uma caixa de ferramentas. Por favor, feche a " "caixa de ferramentas atualmente aberta e tente novamente." #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ícone da ferramenta" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ícone da ferramenta com mira" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Só mira" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Do tema" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Padrão de cor clara" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Padrão de cor escura" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizada" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nenhuma ação" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Vista panorâmica" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Mudar para a ferramenta Mover" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baixo" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alto" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegar de ajuda do GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Janela normal" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Janela de utilitários" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Manter acima" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Preto e branco" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Sofisticado" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Canhoto" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Destro" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Topo" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../app/config/config-enums.c:270 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossível abrir \"%s\" para escrita: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Erro ao processar \"%%s\": linha maior que %s caracteres." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:180 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar o seu ficheiro \"%s\". Serão usados os valores " "predefinidos. Foi criada uma cópia de segurança da sua configuração em \"%s" "\"." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:294 ../app/core/gimplayer.c:324 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:370 ../app/core/gimpchannel.c:288 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:385 ../app/vectors/gimpvectors.c:223 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Caminho" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Quando ativo, uma imagem torna-se a imagem ativa quando a sua janela de " "imagem recebe o foco. Isto é útil para gestores de janelas que usem \"clique " "para focar\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Define o caminho de procura das dinâmicas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Define a cor de espaço da tela usado se o modo de espaço estiver definido " "para cor personalizada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Como tratar perfis de cor embutidos ao abrir um ficheiro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Define o tipo de ponteiros do rato a usar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Define a arbitrariedade para posicionamento do cursor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Ponteiros dependentes do contexto são úteis. Estão ativos por predefinição, " "no entanto requerem poder de processamento que poderá não querer dispensar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Quando ativo, assegurar-se-á que cada pixel de uma imagem é mapeado para um " "pixel no ecrã." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esta é a distância em pixels onde a atração às guias e à grelha se ativa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Ferramentas como a seleção difusa e o balde de tinta são baseadas num " "algoritmo de preenchimento a partir da semente. O que este algoritmo faz é: " "começando no pixel inicial progride em todas as direções até que a diferença " "de intensidade dos pixels para onde se propagou comparada com a do pixel " "original seja maior que o limite especificado. Este valor representa o " "limite de diferença predefinido." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "A dica de tipo de janela que é definida nas janelas das docas e da caixa de " "ferramentas. Isto poderá afetar a forma como o gestor de janelas decora e " "gere janelas ancoráveis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Quando ativo, o pincel selecionado será usado para todas as ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Quando ativo, as dinâmicas selecionadas serão usadas para todas as " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Quando ativo, o gradiente selecionado será usado para todas as ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Quando ativa, a textura selecionada será usada para todas as ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Define o navegador usado pelo sistema de ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Define o texto a surgir na barra de estado da janela de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Quando ativo, certifica-se que a imagem completa é visível após um ficheiro " "ser aberto, caso contrário será mostrado com uma escala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Define o nível de interpolação usado para escalar e noutras transformações." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Especifica o idioma a usar no ambiente de utilizador." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Quantos nomes de ficheiros recentemente abertos manter no menu Ficheiro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidade das formigas marchantes no contorno da seleção. Este valor está " "em milissegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "O GIMP avisará o utilizador se uma tentativa for efetuada para criar uma " "imagem que usaria mais memória que o tamanho aqui especificado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Define a resolução horizontal do monitor em pontos por polegada. Se for " "definido como 0, então força a pergunta ao servidor X sobre informação das " "resoluções horizontal e vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Define a resolução vertical do monitor em pontos por polegada. Se for " "definido como 0, então força a pergunta ao servidor X sobre informação das " "resoluções horizontal e vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Quando ativo, a ferramenta Mover define a camada ou caminho editados como " "ativos. Este era o comportamento predefinido em versões anteriores." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Define o tamanho da antevisão de navegação disponível no canto inferior " "direito da janela de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Define quantos processadores o GIMP deve tentar usar simultaneamente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Define se o GIMP deverá ou não criar antevisões das camadas e canais. " "Antevisões no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem demorar o " "funcionamento ao trabalhar com imagens grandes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Define o tamanho da antevisão de camadas e canais em diálogos recém criados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Predefinição da cor da máscara rápida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Quando ativo, a janela da imagem redimensiona-se automaticamente sempre que " "o tamanho físico da imagem seja alterado. Estas definições só tem efeito no " "modo multi-janela." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Quando ativo, a janela de imagem redimensiona-se automaticamente sempre que " "aumentar ou diminuir a ampliação das imagens. Estas definições só tem efeito " "no modo multi-janela." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão gravada a cada arranque." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Quando ativo, o GIMP tenta restaurar janelas no monitor em que estavam " "abertas antes. Quando desativado, as janelas são abertas no monitor " "atualmente em uso." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recordar a ferramenta, textura, cor e pincel atuais entre sessões GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Quando ativo, a mesma ferramenta e as mesmas opções serão utilizadas para " "todos os dispositivos de entrada. Nenhuma troca de ferramentas irá ocorrer " "quando o dispositivo de entrada muda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantém um registo permanente no histórico de documentos recentes de todos os " "ficheiros que foram abertos e gravados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Gravar as posições e tamanhos dos diálogos principais ao sair do GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Gravar as opções da ferramenta ao sair do GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Quando ativo, todas as ferramentas de pintura mostrarão uma antevisão do " "contorno do pincel atual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Quando ativado, os diálogos mostrarão um botão de ajuda que dá acesso à " "página de ajuda relacionada. Sem este botão, ainda se pode chegar à página " "de ajuda premindo a tecla F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Quando ativo, o ponteiro do rato será mostrado sobre a imagem ao usar uma " "ferramenta de pintura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Quando ativo, a barra de menu está visível por predefinição. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar barra de menu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Quando ativo, as réguas estão visíveis por predefinição. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar réguas\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Quando ativo, as barras de rolamento estão visíveis por predefinição. Pode " "também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar barras de rolamento\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:338 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Quando ativo, a barra de estado está visível por predefinição. Pode também " "ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar barra de estado\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Quando ativo, a seleção está visível por predefinição. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar seleção\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Quando ativo, o limite de camada está visível por predefinição. Pode também " "ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar limite de camada\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:350 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Quando ativo, as guias estão visíveis por predefinição. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar guias\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Quando ativo, a grelha está visível por predefinição. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar grelha\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Quando ativo, os pontos de amostragem estão visíveis por predefinição. Pode " "também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar pontos de amostragem\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Mostrar uma dica quando o ponteiro pairar sobre um item." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Usar o GIMP em modo de janela única." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Ocultar as docas e outras janelas, deixando apenas a janela da imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Ativar a ferramenta Deformação de ponto N." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Ativar a ferramenta Transformação de pega." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Ativa simetria na pintura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Ativar a ferramenta Pincel MyPaint." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Ativar a ferramenta Clonagem perfeita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "O que fazer quando a barra de espaço for premida na janela de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Define a localização do ficheiro temporário. O GIMP usa um esquema de " "alocação de memória baseada em blocos. O ficheiro temporário é usado para " "rapidamente trocar blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro " "temporário pode ficar muito grande se o GIMP for usado com imagens muito " "grandes. O funcionamento pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro " "temporário for criado numa pasta montada num NFS. Por estes motivos, poderá " "ser desejável colocar o ficheiro temporário em \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Quando ativo, os menus podem ser destacados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Quando ativo, pode alterar atalhos de teclado de itens de menu através da " "pressão de uma combinação de teclas quando um item de menu está realçado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Gravar atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Repor atalhos de teclado gravados ao iniciar o GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Define a pasta de armazenamento temporário. Surgirão aqui ficheiros durante " "a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o GIMP " "terminar, mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que esta " "pasta não seja partilhada por outros utilizadores." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Define a intenção do rendering para o diálogo 'Converter em perfil de cor'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Define o estado de 'compensação de ponto preto' predefinido para o diálogo " "'Converter em perfil de cor'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Define o dithering de camada predefinido para o diálogo 'Converter precisão'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Define o método da camada de texto predefinida para o diálogo 'Converter " "precisão'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Define o método de pontilhado do canal predefinido para o diálogo 'Converter " "Precisão'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Define o tipo de palete predefinida para o diálogo 'Converter Precisão'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Define o número máximo de cores predefinido para o diálogo 'Converter para " "indexado'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Define o estado predefinido 'Remover cores duplicadas' para o diálogo " "'Converter para indexado'" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Define o tipo de pontilhado predefinido para o diálogo 'Converter para " "indexado'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Define o estado de 'Pontilhado alfa' predefinido para o diálogo 'Converter " "para indexado'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Define o estado de 'Pontilhado de camadas de texto' predefinido para o " "diálogo 'Converter para indexado'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Define o tipo de preenchimento predefinido para o diálogo 'Tamanho da tela'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Define o conjunto de camadas predefinidas a redimensionar para o diálogo " "'Tamanho da tela'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:469 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Define o estado predefinidode 'Redimensionar camadas de texto' para o " "diálogo 'Tamanho da tela'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:472 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Define o nome da camada predefinido para o diálogo 'Nova camada'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:475 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Define o modo predefinido para o diálogo 'Nova camada'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Define a opacidade predefinida para o diálogo 'Nova camada'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:481 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Define o tipo de preenchimento predefinido para o diálogo 'Nova camada'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:484 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Define o tipo de preenchimento predefinido para o diálogo 'Tamanho do limite " "da camada'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:487 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Define a máscara predefinida para o diálogo 'Adicionar nova máscara'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:490 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Define o estado de 'máscara invertida' predefinido para o diálogo 'Adicionar " "nova máscara'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:493 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Define o tipo de união predefinida para o diálogo 'Unir camadas visíveis'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Define a predefinição 'Somente o grupo ativo' para o diálogo 'Unir camadas " "visíveis'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:499 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Define a predefinição 'Descartar invisível' para o diálogo 'Unir camadas " "visíveis'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:502 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Define o nome de canal predefinido para o diálogo 'Nova canal'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:505 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Define a cor e opacidade predefinidos para o diálogo 'Nova canal'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:508 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Define o nome do caminho predefinido para o diálogo 'Novo caminho'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:511 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Define o nome do caminho predefinido para o diálogo 'Exportar caminho'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:514 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Define a predefinição 'Exportar o caminho ativo' para o diálogo 'Exportar " "caminho'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:517 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Define o nome do caminho predefinido para o diálogo 'Importar caminho'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:520 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Define a predefinição 'Unir caminhos importados' para o diálogo 'Importar " "caminho'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:523 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Define a predefinição 'Escalar caminhos importados para corresponder ao " "tamanho' para o diálogo 'Importar caminho'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:526 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Define o raio de esbatimento predefinido para o diálogo 'Seleção do " "esbatimento'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:529 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "Define o aumento de raio predefinido para o diálogo 'Aumentar raio'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:532 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Define a diminuição de raio predefinida para o diálogo 'Encolher raio'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Define como predefinida a opção 'Áreas selecionadas continuam para fora da " "imagem' para o diálogo 'Encolher raio'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:539 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Define o raio da borda predefinido para o diálogo 'Seleção da Borda'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:542 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Define como predefinida a opção 'Áreas selecionadas continuam para fora da " "imagem' para o diálogo 'Seleção da borda'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Define o estilo predefinido da borda para o diálogo 'Seleção da Borda'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Define o tamanho da miniatura mostrada no diálogo Abrir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A miniatura no diálogo Abrir será automaticamente atualizada se o ficheiro " "em antevisão for menor que o tamanho definido aqui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quando a quantidade de dados de pixel exceder este limite, o GIMP começará a " "usar o disco para gravar blocos temporários da imagem. Isto é muito mais " "lento, mas torna possível trabalhar com imagens que não caberiam na memória " "de outra forma. Se o seu sistema tiver bastante memória RAM, pode usar aqui " "um valor mais alto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Mostrar as cores de 1º plano e de fundo na caixa de ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostrar o pincel, textura e gradiente atualmente selecionados na caixa de " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostrar a imagem ativa na caixa de ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Define a forma como a transparência é mostrada nas imagens." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Define o tamanho do padrão axadrezado usado para mostrar a transparência." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Quando ativo, o GIMP não gravará uma imagem se esta não tiver sido " "modificada desde que foi aberta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Define o número mínimo de operações que podem ser desfeitas. Mais níveis de " "regressão são mantidos disponíveis até que o limite de desfazer seja " "atingido." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:594 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Define um limite superior à memória que é usada por imagem para manter " "operações na pilha de desfazer. Independentemente desta definição, poderão " "ser desfeitos pelo menos tantos níveis de desfazer quantos os configurados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Define o tamanho das antevisões no histórico de Desfazer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Quando ativo, premir F1 abrirá o navegador de ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Quando ativo, utiliza o OpenCL para algumas operações." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:292 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242 msgid "fatal parse error" msgstr "erro fatal de processamento" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valor para o símbolo %s não é uma cadeia UTF-8 válida" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (redução da mistura de cores)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionada" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Uniforme" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mão livre" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:268 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/core/core-enums.c:269 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:270 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminância" #: ../app/core/core-enums.c:271 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:363 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (non-linear)" msgstr "Normal (não-linear)" #: ../app/core/core-enums.c:364 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: ../app/core/core-enums.c:365 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplicar (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:367 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Ecrã (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:368 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Sobreposição antiga e quebrada" #: ../app/core/core-enums.c:369 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Diferença (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:370 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Adição (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:371 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Subtração (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:372 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Só escurecer (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:373 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Só clarear (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:374 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV) (legacy)" msgstr "Matiz (HSV) (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV) (legacy)" msgstr "Saturação (HSV) (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSV) (legacy)" msgstr "Cor (HSV) (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV) (legacy)" msgstr "Valor (HSV) (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dividir (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:379 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Subexposição (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:380 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Sobre-exposição" #: ../app/core/core-enums.c:381 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Luz forte (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:382 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Luz suave (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:383 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Extrair grão (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:384 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Unir grão (legado)" #: ../app/core/core-enums.c:385 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Apagar cor" #: ../app/core/core-enums.c:386 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" #: ../app/core/core-enums.c:387 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (LCH)" msgstr "Matiz (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:388 msgctxt "layer-mode" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "Croma (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:389 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (LCH)" msgstr "Cor (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:390 msgctxt "layer-mode" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "Luminosidade (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:391 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/core/core-enums.c:392 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (linear)" msgstr "Atrás (linear)" #: ../app/core/core-enums.c:393 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../app/core/core-enums.c:394 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (linear)" msgstr "Multiplicar (liner)" #: ../app/core/core-enums.c:395 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: ../app/core/core-enums.c:396 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (linear)" msgstr "Ecrã (linear)" #: ../app/core/core-enums.c:397 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay (linear)" msgstr "Sobrepor (liner)" #: ../app/core/core-enums.c:398 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: ../app/core/core-enums.c:399 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (linear)" msgstr "Diferença (liner)" #: ../app/core/core-enums.c:400 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Adição" #: ../app/core/core-enums.c:401 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (linear)" msgstr "Adição (liner)" #: ../app/core/core-enums.c:402 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Subtração" #: ../app/core/core-enums.c:403 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (linear)" msgstr "Subtração (liner)" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Só escurecer" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (linear)" msgstr "Só escurecer (liner)" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Só clarear" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (linear)" msgstr "Só clarear (liner)" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV)" msgstr "Matiz (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Saturação (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSV)" msgstr "Cor (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valor (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (linear)" msgstr "Dividir (linear)" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Subexposição" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (linear)" msgstr "Subexposição (liner)" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Sobrexposição" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (linear)" msgstr "Sobre-exposição (linear)" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Luz forte" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (linear)" msgstr "Luz forte (liner)" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Luz suave" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (linear)" msgstr "Luz suave (liner)" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Extrair grão" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (linear)" msgstr "Extrair grão (liner)" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Unir grão" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (linear)" msgstr "Unir grão (liner)" #: ../app/core/core-enums.c:426 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: ../app/core/core-enums.c:427 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../app/core/core-enums.c:428 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-apagar" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Cobertura global" #: ../app/core/core-enums.c:457 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Cobertura Levin" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primeiro item" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Camada ativa" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal ativo" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Caminho ativo" #: ../app/core/core-enums.c:606 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: ../app/core/core-enums.c:644 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../app/core/core-enums.c:645 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../app/core/core-enums.c:646 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Tracejado longo" #: ../app/core/core-enums.c:647 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Tracejado médio" #: ../app/core/core-enums.c:648 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Tracejado curto" #: ../app/core/core-enums.c:649 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Pontos esparsos" #: ../app/core/core-enums.c:650 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Pontos normais" #: ../app/core/core-enums.c:651 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Pontos densos" #: ../app/core/core-enums.c:652 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Furos" #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Traço, ponto" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Traço, ponto, ponto" #: ../app/core/core-enums.c:685 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/core/core-enums.c:686 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: ../app/core/core-enums.c:687 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Camadas do tamanho da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:688 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Todas as camadas visíveis" #: ../app/core/core-enums.c:689 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Todas as camadas ligadas" #: ../app/core/core-enums.c:724 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: ../app/core/core-enums.c:725 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Muito pequeno" #: ../app/core/core-enums.c:726 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../app/core/core-enums.c:727 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../app/core/core-enums.c:728 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:729 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Muito grande" #: ../app/core/core-enums.c:730 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:731 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enormíssimo" #: ../app/core/core-enums.c:732 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: ../app/core/core-enums.c:760 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: ../app/core/core-enums.c:761 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Ver como grelha" #: ../app/core/core-enums.c:790 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sem miniaturas" #: ../app/core/core-enums.c:791 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:792 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:976 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:977 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Escalar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:978 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:979 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Inverter imagem" #: ../app/core/core-enums.c:980 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rodar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:981 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Recortar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:982 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converter imagem" #: ../app/core/core-enums.c:983 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Remover item" #: ../app/core/core-enums.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Unir camadas" #: ../app/core/core-enums.c:985 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Unir caminhos" #: ../app/core/core-enums.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/core/core-enums.c:987 ../app/core/core-enums.c:1018 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: ../app/core/core-enums.c:988 ../app/core/core-enums.c:1022 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guia" #: ../app/core/core-enums.c:989 ../app/core/core-enums.c:1023 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Ponto de amostragem" #: ../app/core/core-enums.c:990 ../app/core/core-enums.c:1024 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Camada/Canal" #: ../app/core/core-enums.c:991 ../app/core/core-enums.c:1025 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificação de camada/canal" #: ../app/core/core-enums.c:992 ../app/core/core-enums.c:1026 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de seleção" #: ../app/core/core-enums.c:993 ../app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidade de item" #: ../app/core/core-enums.c:994 ../app/core/core-enums.c:1031 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Ligar/Desligar item" #: ../app/core/core-enums.c:995 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propriedades do item" #: ../app/core/core-enums.c:996 ../app/core/core-enums.c:1029 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mover item" #: ../app/core/core-enums.c:997 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Escalar item" #: ../app/core/core-enums.c:998 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar item" #: ../app/core/core-enums.c:999 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Adicionar camada" #: ../app/core/core-enums.c:1000 ../app/core/core-enums.c:1046 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Adicionar máscara de camada" #: ../app/core/core-enums.c:1001 ../app/core/core-enums.c:1048 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara de camada" #: ../app/core/core-enums.c:1002 ../app/core/core-enums.c:1056 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Seleção flutuante para camada" #: ../app/core/core-enums.c:1003 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flutuar seleção" #: ../app/core/core-enums.c:1004 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancorar seleção flutuante" #: ../app/core/core-enums.c:1005 ../app/core/gimp-edit.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../app/core/core-enums.c:1006 ../app/core/gimp-edit.c:691 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../app/core/core-enums.c:1007 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/core/core-enums.c:1008 ../app/core/core-enums.c:1057 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:672 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/core/core-enums.c:1009 ../app/core/core-enums.c:1058 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/core/core-enums.c:1010 ../app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Anexar parasita" #: ../app/core/core-enums.c:1011 ../app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Remover parasita" #: ../app/core/core-enums.c:1012 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar caminhos" #: ../app/core/core-enums.c:1013 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Extensão" #: ../app/core/core-enums.c:1014 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1015 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisão da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1016 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1017 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Alteração da resolução da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1019 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Alterar metadados" #: ../app/core/core-enums.c:1020 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Alterar paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:1021 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Alterar estado da gestão de cor" #: ../app/core/core-enums.c:1027 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reordenar item" #: ../app/core/core-enums.c:1028 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renomear item" #: ../app/core/core-enums.c:1032 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Etiqueta de cor do item" #: ../app/core/core-enums.c:1033 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Trancar/Destrancar conteúdo" #: ../app/core/core-enums.c:1034 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Trancar/Destrancar posição" #: ../app/core/core-enums.c:1035 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nova camada" #: ../app/core/core-enums.c:1036 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Remover camada" #: ../app/core/core-enums.c:1037 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Definir modo da camada" #: ../app/core/core-enums.c:1038 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir opacidade da camada" #: ../app/core/core-enums.c:1039 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Trancar/Destrancar canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1040 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspender redimensionamento do grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:1041 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Continuar redimensionamento do grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:1042 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Converter grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:1043 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Camada de texto" #: ../app/core/core-enums.c:1044 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificação em camada de texto" #: ../app/core/core-enums.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Converter camada de texto" #: ../app/core/core-enums.c:1047 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Remover máscara de camada" #: ../app/core/core-enums.c:1049 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostrar máscara de camada" #: ../app/core/core-enums.c:1050 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Novo canal" #: ../app/core/core-enums.c:1051 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Remover canal" #: ../app/core/core-enums.c:1052 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Cor do canal" #: ../app/core/core-enums.c:1053 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Novo caminho" #: ../app/core/core-enums.c:1054 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Eliminar caminho" #: ../app/core/core-enums.c:1055 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificação de caminho" #: ../app/core/core-enums.c:1059 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Selecionar 1º plano" #: ../app/core/core-enums.c:1063 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Impossível desfazer" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Perguntar o que fazer" #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Manter o perfil embutido" #: ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB color profile" msgstr "Converter para o perfil de cor RGB preferido" #: ../app/core/core-enums.c:1246 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../app/core/core-enums.c:1247 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../app/core/core-enums.c:1248 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: ../app/core/core-enums.c:1249 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../app/core/core-enums.c:1250 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Força" #: ../app/core/core-enums.c:1252 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: ../app/core/core-enums.c:1253 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../app/core/core-enums.c:1254 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/core/core-enums.c:1255 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: ../app/core/core-enums.c:1256 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Espalhar" #: ../app/core/core-enums.c:1284 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Utilizar a seleção como entrada" #: ../app/core/core-enums.c:1285 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Utilizar a camada completa como entrada" #: ../app/core/core-enums.c:1314 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Duro" #: ../app/core/core-enums.c:1315 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../app/core/core-enums.c:1316 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Esbatido" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:587 ../app/core/gimp.c:619 msgid "Initialization" msgstr "Inicialização" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:599 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimentos internos" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:860 msgid "Looking for data files" msgstr "A procurar ficheiros de dados" #: ../app/core/gimp.c:860 msgid "Parasites" msgstr "Parasitas" #: ../app/core/gimp.c:869 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Letras (isto pode demorar um bocado)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:878 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Não foi especificado um editor de lote, a usar o predefinido \"%s\".\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "O editor de lotes \"%s\" não está disponível. Modo de lote desativado." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352 #: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:207 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "A eliminação de \"%s\" falhou: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:358 ../app/core/gimpcontext.c:711 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:219 msgid "Dynamics" msgstr "Dinâmicas" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:383 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Histórico de cor" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:395 msgid "Updating tag cache" msgstr "A actualizar a cache de etiquetas" #: ../app/core/gimp-edit.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Cortar camada" #: ../app/core/gimp-edit.c:421 ../app/core/gimpimage-new.c:327 msgid "Pasted Layer" msgstr "Camada colada" #: ../app/core/gimp-edit.c:592 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../app/core/gimp-edit.c:704 msgid "Global Buffer" msgstr "Buffer global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "1ºP para FD (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "1ºP para FD (vincado)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "1ºP para FD (HSV à esquerda)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "1ºP para FD (matiz HSV à direita)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "1ºP para transparência" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:pt" #: ../app/core/gimp-user-install.c:213 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Parece que já usou o GIMP %s antes. O GIMP migrará as suas configurações de " "utilizador para \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Aparentemente está a usar o GIMP pela primeira vez. O GIMP criará agora uma " "pasta chamada \"%s\" e copiará alguns ficheiros para lá." #: ../app/core/gimp-user-install.c:417 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "A copiar ficheiro \"%s\" de \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:432 ../app/core/gimp-user-install.c:458 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "A criar pasta \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:443 ../app/core/gimp-user-install.c:469 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossível criar pasta \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:330 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: largura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: altura=0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: bytes=0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:212 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: profundidade %d " "desconhecida." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: versão %d desconhecida." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de pincel \"%s\"." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:328 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:323 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel:\n" "profundidade %d de pincel não suportada\n" "Os pincéis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA.\n" "Este pode ser um ficheiro de pincel obsoleto, tente carregá-lo como imagem e " "gravá-lo novamente." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:370 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel:\n" "profundidade %d de pincel não suportada\n" "Os pincéis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:446 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Impossível descodificar formato abr versão %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:644 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: pincéis largos não são " "suportados." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:785 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: o ficheiro parece " "truncado: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:931 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: impossível descodificar " "formato abr versão %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaçamento do pincel" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485 msgid "Clipboard" msgstr "Área de transferência" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Não é um ficheiro de pincel do GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Versão de pincel do GIMP desconhecida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Forma de pincel do GIMP desconhecida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Na linha %d do ficheiro de pincel:" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138 msgid "Brush Radius" msgstr "Raio do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145 msgid "Brush Spikes" msgstr "Picos do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureza do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporção do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212 msgid "Brush Angle" msgstr "Ângulo do pincel" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel \"%s\": o ficheiro está " "corrompido." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Seleção retangular" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Seleção elíptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Seleção de retângulo arredondado" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:332 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa em seleção" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s em seleção" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleção difusa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:577 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selecionar por cor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:616 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Selecionar por cor indexada" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mover canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Inverter canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rodar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:993 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/core/gimpchannel.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Encher canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Traçar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 ../app/core/gimpselection.c:654 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal em seleção" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Elevar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Elevar canal ao topo" #: ../app/core/gimpchannel.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Baixar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Baixar canal ao fundo" #: ../app/core/gimpchannel.c:304 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "O canal não pode ser mais elevado." #: ../app/core/gimpchannel.c:305 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "O canal não pode ser mais baixo." #: ../app/core/gimpchannel.c:328 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Esbater canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Aguçar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Limpar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:332 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Contornar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Aumentar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Encolher canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:336 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Inundar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:841 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Impossível preencher canal vazio." #: ../app/core/gimpchannel.c:877 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossível traçar canal vazio." #: ../app/core/gimpchannel.c:1772 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir cor do canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1823 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir opacidade do canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1914 ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de seleção" #: ../app/core/gimpcontext.c:673 msgid "Foreground" msgstr "1º plano" #: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Cor de 1º plano" #: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697 msgid "Paint Mode" msgstr "Modo de pintura" #: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: ../app/core/gimpcontext.c:712 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinâmicas de pintura" #: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pincel MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726 msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747 msgid "Tool Preset" msgstr "Predefinições da ferramenta" #: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:548 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: ../app/core/gimpdata.c:550 ../app/core/gimpdata.c:558 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Erro ao gravar \"%s\": " #: ../app/core/gimpdata.c:564 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Erro ao executar \"%s\"" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao gravar dados:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560 #: ../app/core/gimpitem.c:517 ../app/core/gimpitem.c:520 msgid "copy" msgstr "copiar" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:528 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s cópia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:760 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tem a pasta de dados (%s) configurada para escrita, mas esta pasta não " "existe. Por favor crie a pasta ou reveja a configuração na seção \"Pastas\" " "no diálogo Preferências." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:779 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tem uma pasta de dados configurada para escrita, mas esta pasta não é parte " "do seu caminho de procura de dados. Provavelmente editou o ficheiro gimprc " "manualmente, por favor corrija isto na seção \"Pastas\" no diálogo " "Preferências." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:789 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Não existe uma pasta configurada para gravar dados." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:920 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Erro ao carregar \"%s\": " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:926 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Erro ao carregar \"%s\"" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:426 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura: " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:994 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao carregar os dados:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:522 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Dimensionar" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:240 msgid "Calculating distance map" msgstr "A calcular mapa de distâncias" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Balde de tinta" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalizar" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:171 msgid "Floating Selection" msgstr "Seleção flutuante" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "A calcular alfa para os pixéis desconhecidos" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:202 ../app/vectors/gimpvectors.c:646 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Sem pontos suficientes para encher" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Desenhar o traçado" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:137 msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desviar desenho" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:668 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Sem pontos suficientes para traçar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:761 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:846 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:991 ../app/core/gimplayer.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar camada" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1004 msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Tipo de saída" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:103 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:111 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavização" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a cor de 1º plano" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Preencher com a cor de fundo" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Preencher com branco" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Preencher com transparência" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:336 ../app/core/gimpfilloptions.c:404 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher com textura" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Encher com cor sólida" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Não é um ficheiro de gradientes do GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente \"%s\"." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "O ficheiro está corrompido." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Segmento %d corrompido." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Os segmentos não se propagam no intervalo 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Na linha %d do ficheiro de gradiente: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nenhum gradiente linear encontrado." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao escrever ficheiro POV \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Estilo de linha:" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de linha usado para a grelha." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "A cor de 1º plano da grelha." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "A cor de fundo da grelha; só é usada no estilo de linha Tracejado duplo." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Espaçamento X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento horizontal da linhas de grelha." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Espaçamento Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento vertical de linhas de grelha." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Unidade de espaçamento" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Desvio X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desvio horizontal da primeira linha da grelha; poderá ser um número negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Desvio Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desvio vertical da primeira linha da grelha; poderá ser um número negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Unidade de desvio" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgid "Layer Group" msgstr "Grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renomear grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mover grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Escalar grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionar grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Inverter grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rodar grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformar grupo de camadas" #: ../app/core/gimpimage.c:642 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:178 msgid "Symmetry" msgstr "Simetria" #: ../app/core/gimpimage.c:2250 msgid " (exported)" msgstr "(exportada)" #: ../app/core/gimpimage.c:2254 msgid " (overwritten)" msgstr "(sobrescrita)" #: ../app/core/gimpimage.c:2263 msgid " (imported)" msgstr "(importada)" #: ../app/core/gimpimage.c:2501 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Alterar resolução da imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:2553 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Alterar unidade da imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:3433 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "falhou a validação de 'gimp-comment' parasita: comentário contém caratéres " "UTF-8 inválidos" #: ../app/core/gimpimage.c:3485 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Anexar parasita à imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:3526 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Remover parasita da imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:4235 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar camada" #: ../app/core/gimpimage.c:4285 ../app/core/gimpimage.c:4305 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Remover camada" #: ../app/core/gimpimage.c:4299 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Remover seleção flutuante" #: ../app/core/gimpimage.c:4464 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Adicionar canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4502 ../app/core/gimpimage.c:4515 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Remover canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4569 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Adicionar caminho" #: ../app/core/gimpimage.c:4600 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Remover caminho" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Dispor objetos" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Validação de perfil ICC falhou: o nome do parasita não é \"icc-profile\"" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Validação de perfil ICC falhou: as bandeiras do parasita não são (PERSISTENT " "| UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Validação de perfil ICC falhou: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Validação de perfil ICC falhou: o perfil de cor não é para o espaço de cor " "tons de cinza" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Validação de perfil ICC falhou: o perfil de cor não é para o espaço de cor " "RGB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "A converter \"%s\" para \"%s\"" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversão de perfil de cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de cores da imagem #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Definir mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Remover definição de mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Alterar entrada do mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Adicionar cor ao mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Impossível converter a imagem: a paleta está vazia." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converter imagem em indexada" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "A converter em cores indexadas (fase 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "A converter em cores indexadas (fase 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 8 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 8 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:112 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 64 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 64 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converter imagem em RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converter imagem em tons de cinzento" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imagem" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar imagem" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Adicionar guia horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Adicionar guia vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Remover guia" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mover guia" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Traduzir itens" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Inverter ítens" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rodar itens" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformar itens" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:134 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Unir camadas visíveis" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar imagem" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:219 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Impossível aplanar uma imagem sem camadas visíveis." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:262 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Impossível unir esta com um grupo de camadas abaixo." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:269 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "A camada a ser unida para baixo está trancada." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:281 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Não existe nenhuma camada visível abaixo para unir." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Unir abaixo" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Unir grupo de camadas" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Unir caminhos visíveis" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:408 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Não há caminhos visíveis suficientes para união. Devem existir pelo menos " "dois." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Ativar máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desativar máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Adicionar ponto de amostragem" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Remover ponto de amostragem" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover ponto de amostragem" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar imagem" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:964 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossível desfazer %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:781 msgid "Special File" msgstr "Ficheiro especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Remote File" msgstr "Ficheiro remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Click to create preview" msgstr "Clique para criar antevisão" #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Loading preview..." msgstr "A carregar antevisão..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Preview is out of date" msgstr "A antevisão está desatualizada" #: ../app/core/gimpimagefile.c:834 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossível criar antevisão" #: ../app/core/gimpimagefile.c:844 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(a antevisão pode estar desatualizada)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:686 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixel" msgstr[1] "%d x %d pixels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d camada" msgstr[1] "%d camadas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:924 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossível abrir miniatura \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1931 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Anexar parasita" #: ../app/core/gimpitem.c:1941 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Anexar parasita ao item" #: ../app/core/gimpitem.c:1992 ../app/core/gimpitem.c:1999 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Remover parasita do item" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Definir item exclusivamente visível" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Definir item exclusivamente ligado" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorar seleção flutuante" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:843 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossível criar uma nova camada da seleção flutuante pois esta pertence a " "uma máscara de camada ou canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Seleção flutuante para camada" #: ../app/core/gimplayer.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear camada" #: ../app/core/gimplayer.c:326 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mover camada" #: ../app/core/gimplayer.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:328 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Inverter camada" #: ../app/core/gimplayer.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Elevar camada ao topo" #: ../app/core/gimplayer.c:336 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Baixar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:337 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Baixar camada ao fundo" #: ../app/core/gimplayer.c:338 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A camada não pode ser mais elevada." #: ../app/core/gimplayer.c:339 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A camada não pode ser mais baixa." #: ../app/core/gimplayer.c:564 ../app/core/gimplayer.c:1437 #: ../app/core/gimplayermask.c:257 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:603 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Seleção flutuante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1343 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Impossível adicionar máscara de camada pois a camada já possui uma." #: ../app/core/gimplayer.c:1354 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossível adicionar máscara de camada de dimensões diferentes da camada " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adicionar máscara de camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1488 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferir alfa para máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:1639 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara de camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Eliminar máscara de camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1742 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Ativar máscara de camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1743 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Desativar máscara de camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1819 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostrar máscara de camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1892 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1924 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Remover canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1945 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Camada em tamanho de imagem" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover máscara de camada" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara de camada em seleção" #: ../app/core/gimplayermask.c:158 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Impossível renomear máscaras da camada." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Ficheiro de pincel do MyPaint é demasiado grande. A avançar." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Falha ao desserializar o pincel MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (ocorre %u)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:423 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índice %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:545 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo de ficheiro de paleta desconhecido: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Cabeçalho mágico em falta." #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de paleta \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "A ler ficheiro de paleta \"%s\": número de colunas inválido na linha %d. A " "usar valor predefinido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "A ler ficheiro de paleta \"%s\": falta componente VERMELHO na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "A ler ficheiro de paleta \"%s\": falta o componente VERDE (G) na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "A ler ficheiro de paleta \"%s\": falta componente AZUL na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "A ler ficheiro de paleta \"%s\": valor RGB fora dos limites na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "A ler ficheiro de paleta \"%s\": ler %d cores de ficheiro truncado %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Na linha %d do ficheiro de paleta:" #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Impossível ler cabeçalho do ficheiro de paleta \"%s\": " #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "Fim de ficheiro prematuro." #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254 msgid "History Color" msgstr "Cor do histórico" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "O ficheiro parece truncado:" #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Versão %d do formato de textura desconhecida." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Profundidade %d da textura não suportada.\n" "Texturas GIMP têm de ser CINZENTAS ou RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141 msgid "File appears truncated." msgstr "O ficheiro parece truncado." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Cadeia UTF-8 inválida em ficheiro de textura \"%s\"." #: ../app/core/gimppattern-load.c:152 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de textura: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Impossível chamar %s. A extensão correspondente pode ter rebentado." #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mover seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Preencher seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Traçar seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:188 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Esbater seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Aguçar seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Não selecionar nada" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Contornar seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Remover buracos" #: ../app/core/gimpselection.c:304 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Não há nenhuma seleção para preencher." #: ../app/core/gimpselection.c:340 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Não há nenhuma seleção para traçar." #: ../app/core/gimpselection.c:749 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Impossível cortar ou copiar pois a região selecionada está vazia." #: ../app/core/gimpselection.c:867 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Impossível flutuar seleção pois a região selecionada está vazia." #: ../app/core/gimpselection.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flutuar seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:892 msgid "Floated Layer" msgstr "Camada flutuante" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156 msgid "Method" msgstr "Método" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164 msgid "Line width" msgstr "Largura da linha" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:151 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178 msgid "Cap style" msgstr "Estilo de topo" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185 msgid "Join style" msgstr "Estilo da junção" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "Miter limit" msgstr "Limite da meia esquadria" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converter uma junta de meia esquadria numa junta chanfrada se a meia " "esquadria se estender por uma distância maior que o produto do limite da " "meia esquadria vezes a largura-da-linha, a partir do ponto de união." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202 msgid "Dash offset" msgstr "Descio do traço" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emular a dinâmica do pincel" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:168 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:145 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:146 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Ativar pintura simétrica " #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120 msgid "Center abscissa" msgstr "Centrar abcissa" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132 msgid "Center ordinate" msgstr "Centrar ordenada" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 msgid "Number of points" msgstr "Número de pontos" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154 msgid "Disable brush transform" msgstr "Desativar transformação de pincel" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Desativar rotação de pincel" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Simetria horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Refletir a pincelada inicial por todo o eixo horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Simetria vertical\t" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Refletir a pincelada inicial por todo o eixo vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146 msgid "Central Symmetry" msgstr "Simetria central" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Inverte a pincelada inicial por um ponto" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Desativar reflexão de pincel" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162 msgid "Vertical axis position" msgstr "Posição do eixo vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Posição do eixo horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:101 msgid "Tiling" msgstr "Mosaico" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107 msgid "Interval X" msgstr "Intervalo X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervalo no eixo dos X (pixeis)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:119 msgid "Interval Y" msgstr "Intervalo Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervalo no eixo dos Y (pixeis)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "X-desvio entre linhas (pixeis)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Máximo de pinceladas X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Número máximo de pinceladas no eixo X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Máximo de pinceladas Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Número máximo de pinceladas no eixo Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Erro ao escrever \"%s\": %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:135 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../app/core/gimptemplate.c:143 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/core/gimptemplate.c:152 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A unidade usada para mostrar coordenadas quando não se está em modo ponto-" "por-ponto." #: ../app/core/gimptemplate.c:159 ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "Resolution X" msgstr "Resolução X" #: ../app/core/gimptemplate.c:160 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A resolução horizontal da imagem." #: ../app/core/gimptemplate.c:168 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A resolução vertical da imagem." #: ../app/core/gimptemplate.c:175 msgid "Resolution unit" msgstr "Unidade de resolução" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagem" #: ../app/core/gimptemplate.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:196 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:205 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:201 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:488 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "Color managed" msgstr "Gestão de cor" #: ../app/core/gimptemplate.c:214 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Se a imagem tem a cor gerida. Desativar a gestão de cor é equivalente a " "atribuir um perfil de cor sRGB imbutido. É melhor deixar a gestão de cor " "ativa." #: ../app/core/gimptemplate.c:223 msgid "Color profile" msgstr "Perfil de cores" #: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Fill type" msgstr "Tipo de preenchimento" #: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../app/core/gimptemplate.c:244 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplicar 1ºP/FD armazenados" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplicar pincel armazenado" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplicar dinâmicas armazenadas" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Aplicar pincel armazenado MyPaint" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplicar textura armazenada" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplicar paleta armazenada" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplicar gradiente armazenado" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplicar letra armazenada" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Ficheiro de predefinições da ferramenta está corrompido." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "polegada" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "polegadas" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "ponto" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pontos" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "percentagem" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "percentagem" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:117 msgid "About GIMP" msgstr "Sobre o GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:126 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visite o site do GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tiago Santos (Tradução e revisão)\n" "Pedro Barreira (Tradução e revisão) \n" "Duarte Loreto (committer)\n" "Pedro Albuquerque \n" "Launchpad Contributions:\n" " Pedro Barreira https://launchpad.net/~almufadado\n" " Andre Dias https://launchpad.net/~andre-dias\n" " Bruno Queiros https://launchpad.net/~bqueiros\n" " Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" " Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" " Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" " Fernando Pereira https://launchpad.net/~jordao\n" " Hugo Pereira https://launchpad.net/~hfcpereira-linhas-org\n" " Ivo Fernandes https://launchpad.net/~ivofernandes12\n" " Joao Candeias https://launchpad.net/~joaocandeias\n" " Jose Almeida https://launchpad.net/~josealmeida\n" " LINUXKAFE https://launchpad.net/~linuxkafe\n" " Luís Louro https://launchpad.net/~lapisdecor\n" " Luís Neto https://launchpad.net/~luisneto3\n" " Paulo Murphy de Freitas https://launchpad.net/~powlow\n" " Pedro Fragoso https://launchpad.net/~ember\n" " Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n" " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" " lijealso https://launchpad.net/~lijealso\n" " peter https://launchpad.net/~nudos2003" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:531 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "O GIMP é trazido até si por" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:611 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Esta é uma versão de desenvolvimento instável\n" "submissão %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "Procurar ações" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome do canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:146 msgid "Lock _pixels" msgstr "Trancar pixeis" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:147 msgid "Lock position and _size" msgstr "Bloquear po_sição e tamanho" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializar a partir da _seleção" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Atribuir perfil de cor ICC..." #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Atribuir um perfil de cor à imagem" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Atribuir" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Converter para perfil de cor ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Converter a imagem num perfil de cor" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "COnverter em" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Conversão RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converte a imagem para RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Conversão em escala de cinza" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converter a imagem para tons de cinzento" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Perfil da prova por software" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Selecionar o perfil da prova por software" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Novo perfil de cores" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Perfil de cor atual" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Detalhes do perfil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Intenção de desenho:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensação de ponto negro" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Selecionar perfil de destino" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:481 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:259 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:270 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Converter para espaço de trabalho em tons de cinzento?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "Converter imagem para espaço de cores em tons de cinzento?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Converter para espaço de trabalho RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "Converter imagem para espaço de cores RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Importar a imagem de um perfil de cor" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "Keep" msgstr "Manter" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "A imagem \"%s\" tem um perfil de cores embutido" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Não perguntar novamente" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:130 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversão de cor indexada" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:133 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converter imagem em cores indexadas" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:173 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverter" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:195 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de cores:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Remover cores não usadas e duplicadas do mapa de cores" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:227 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119 msgid "Dithering" msgstr "Pontilhado" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Pontilhado de cores:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Ativar pontilhado da _transparência" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Ativar pontilhado das camadas de texto" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:282 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Pontilhar camadas de texto torna-as ineditáveis" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Impossível converter para uma paleta com mais de 256 cores." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:155 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converter imagem em %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158 msgid "Precision Conversion" msgstr "Conversão de precisão" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:210 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gama perceptível (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:211 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424 msgid "Linear light" msgstr "Luz linear" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243 msgid "_Layers:" msgstr "_Camadas:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:265 msgid "_Text Layers:" msgstr "Camadas de _texto:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:292 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canais e máscaras:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Eliminar objeto" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Eliminar \"%s\"?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Tem certeza que deseja remover \"%s\" da lista e eliminá-lo do disco rígido?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:189 #: ../app/gui/gui-message.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensagem do GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Device Status" msgstr "Estado do dispositivo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Image Templates" msgstr "Modelos de imagem" #: ../app/dialogs/dialogs.c:379 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:383 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../app/dialogs/dialogs.c:383 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de seleção" #: ../app/dialogs/dialogs.c:387 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Pintura simétrica" #: ../app/dialogs/dialogs.c:391 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:391 msgid "Undo History" msgstr "Histórico de Desfazer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:401 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: ../app/dialogs/dialogs.c:401 msgid "Display Navigation" msgstr "Mostrar navegação" #: ../app/dialogs/dialogs.c:407 msgid "FG/BG" msgstr "1ºP/FD" #: ../app/dialogs/dialogs.c:407 msgid "FG/BG Color" msgstr "Cor de 1ºP/FD" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Desvanecer %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Desvanecer" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:161 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:170 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244 msgid "Open layers" msgstr "Abrir camadas" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Abrir localização" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Inserir localização (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "A operação de gravar ficheiros remotos precisa de identificar o formato do " "ficheiro através da extensão de ficheiro. Por favor, insira com uma extensão " "conhecida, ou então digite só o nome do ficheiro sem extensão." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "O nome de ficheiro indicado não pode ser usado para exportação" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Pode usar este diálogo para exportar para variados formatos. Se pretender " "gravar a imagem no formato XCF do GIMP, use antes Ficheiro→Gravar." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Ir para o diálogo Gravar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "O nome de ficheiro indicado não pode ser usado para gravação" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Pode usar este diálogo para gravar no formato XCF do GIMP. Use " "Ficheiro→Exportar para exportar para outros formatos." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Ir para o diálogo Exportar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Extensão sem correspondência" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "O nome de ficheiro indicado não contém nenhuma extensão de ficheiro " "conhecida. Por favor, insira com uma extensão conhecida, ou escolha uma da " "lista de formatos." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "A extensão de ficheiro fornecida não coincide com o tipo de ficheiro " "escolhido." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Mesmo assim quer gravar a imagem com este nome?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 msgid "Saving canceled" msgstr "Gravação cancelada" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gravação de \"%s\" falhou:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Escolha o estilo de preenchimento" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Preencher" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar grelha" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar grelha da imagem" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Unir camadas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opções de união de camadas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Unir" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Final, a camada unida será:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Unir só dentro do _grupo ativo" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar camadas invisíveis" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Criar nova imagem" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "_Template:" msgstr "_Modelo:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Está a tentar criar uma imagem com um tamanho de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Uma imagem com o tamanho escolhido usará mais memória do que a que está " "configurada como \"Tamanho máximo de imagem\" no diálogo Preferências " "(atualmente é %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da imagem" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de cores" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar imagem" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirme a escala" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Ao escalar a imagem para o tamanho escolhido usará mais memória do que a que " "está configurada como \"Tamanho máximo de imagem\" no diálogo Preferências " "(atualmente é %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Ao escalar a imagem para o tamanho escolhido vai encolher completamente " "algumas camadas." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "É isto que quer fazer?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar dispositivos de entrada" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Etiqueta de cor:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Interruptores" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "Visível" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "Ligado" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar atalhos de teclado" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e insira um novo " "atalho, ou prima a tecla Recuo para limpar." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gr_avar atalhos de teclado ao sair" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adicionar máscara de camada" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Adicionar máscara à camada" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializar máscara de camada em:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verter máscara" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Por favor, escolha um canal primeiro" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:144 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome da camada:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:183 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:189 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:247 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Desvio X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:253 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Desvio Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:327 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:450 msgid "_Fill with:" msgstr "_Preencher com:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:342 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros ativos" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:369 msgid "Lock _alpha" msgstr "Trancar canal _alfa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:381 msgid "Set name from _text" msgstr "Definir nome a partir do _texto" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "JOGO TERMINADO no nível %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Prima \"q\" para sair" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Prima \"p\" para sair da pausa" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nível: %s, Vidas: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Esquerda/Direita para mover, Espaço para disparar, \"p\" para pausar, \"q\" " "para sair" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Assassinos GEGLs do espaço" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de módulos" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Terá de reiniciar o GIMP para as alterações serem aplicadas." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:471 msgid "Only in memory" msgstr "Só em memória" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:476 msgid "No longer available" msgstr "Nunca mais disponível" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos de autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120 msgid "Offset Layer" msgstr "Camada de desvio" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Máscara de camada de desvio" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124 msgid "Offset Channel" msgstr "Canal de desvio" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Desvio" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138 msgid "_Offset" msgstr "Desvi_o" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Por largura/_2, altura/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento da margem" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254 msgid "W_rap around" msgstr "_Ajustar à volta" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257 msgid "Fill with _background color" msgstr "Encher com cor de _fundo" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260 msgid "Make _transparent" msgstr "_Tornar transparente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:158 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importar uma nova paleta" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:168 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:207 msgid "Select Source" msgstr "Selecionar origem" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:229 msgid "I_mage" msgstr "I_Magem" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:243 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Amostra unida" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:255 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Só pixels selecionados" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:267 msgid "Palette _file" msgstr "_Ficheiro de paleta" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:296 msgid "Select Palette File" msgstr "Selecionar o ficheiro de paleta" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:307 msgid "Import Options" msgstr "Opções de importação" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "New import" msgstr "Nova importação" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome da paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Número de _cores:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:342 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olunas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:354 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:365 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1229 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:386 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "A origem selecionada não contém cores." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:471 msgid "There is no palette to import." msgstr "Não existe nenhum palete para importar." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:269 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Repor todas as preferências" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Quer mesmo repor todas as preferências nos valores predefinidos?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:366 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Terá de reinicializar o GIMP para que as seguintes alterações tenham efeito:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Os seus atalhos de teclado serão repostos nos valores predefinidos no " "próximo arranque do GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Remover todos os atalhos de teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:621 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Quer mesmo remover todos os atalhos de teclado de todos os menus?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:662 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "A sua configuração de janela será reposta nos valores predefinidos no " "próximo arranque do GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:697 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A sua configuração de dispositivos de entrada será reposta nos valores " "predefinidos no próximo arranque do GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:739 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "As suas opções de ferramentas serão repostas nos valores predefinidos no " "próximo arranque do GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:835 msgid "Show _menubar" msgstr "_Mostrar barra de menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:839 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostrar _réguas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:842 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostrar _barras de rolamento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:845 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostrar barra de _estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:853 msgid "Show s_election" msgstr "Mostrar _seleção" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:856 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostrar _limites de camada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:859 msgid "Show _guides" msgstr "Mostrar _guias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:862 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostrar grel_ha" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:868 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "_Modo de espaço da tela:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:873 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Cor de espaço personalizad_a:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:874 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Definir cor personalizada de espaço da tela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:904 msgid "Snap to Guides" msgstr "Atração às guias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:907 msgid "Snap to Grid" msgstr "Atração à grelha" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:915 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Atração às margens da tela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:918 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Atração ao caminho ativo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:993 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1029 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1030 msgid "System Resources" msgstr "Recursos do sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1037 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1047 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de níveis de _desfazer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1050 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memória máxima de Desfazer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1053 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamanho da cache de bloco_s:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1056 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamanho máximo para _novas imagens:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1061 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Número de _processadores a usar:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1066 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Aceleração por equipamento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1070 msgid "Use OpenCL" msgstr "Usar OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1074 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de imagens" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1079 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Tamanho das miniaturas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1083 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamanho máximo do _ficheiro com miniaturas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Manter registo dos ficheiros usados na lista de documentos recentes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103 msgid "Color Management" msgstr "Gestão de cor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "Reset Color Management" msgstr "Repor gestão de cor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Modo de apresentação da imagem:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "Color Managed Display" msgstr "Ecrã com gestão de cor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Selecionar o perfil de cor para este monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil do _Monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Tentar usar o perfil do monitor de sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Intenção do renderizador:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Utilizar _compensação de ponto negro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Fidelidade da precisão / cor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimizar a apresentação da imagem para:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Prova-Suave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Selecionar o perfil de cor para a prova por software" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Perfil da prova por _software:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "_Intenção do renderizador:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Utilizar _compensação de ponto negro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimizar a prova por software para:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Desmarcação de cores da gama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecionar a cor de aviso" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Perfis preferidos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Selecionar o perfil de cor RGB preferido" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1248 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Selecionar o perfil de tons de cinza preferido" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1255 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Perfil de tons de _cinza:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Selecionar o perfil de cor CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1262 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportamento ao abrir ficheiros:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Experimental Playground" msgstr "Recreio experimental" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "Playground" msgstr "Fundo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Insane Options" msgstr "Opções loucas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_Ferramenta Deformação de ponto N" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 msgid "_Handle Transform tool" msgstr "Ferramenta _transformação de pega" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Ferramenta _clonagem perfeita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opções da ferramenta" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Gravar opções de ferramentas ao _sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Gravar opções de ferrame_ntas agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Repor predefinições das opções das ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolação predefinida:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opções de pintura partilhadas entre ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinâmicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Pattern" msgstr "_Textura" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta Mover" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Tornar ativa a camada ou caminho" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Default New Image" msgstr "Nova imagem predefinida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Default Image" msgstr "Imagem predefinida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Cor da máscara rápida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Predefinir cor da máscara rápida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grelha de imagem predefinida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440 msgid "Default Grid" msgstr "Grelha predefinida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "User Interface" msgstr "Ambiente do utilizador" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Interface" msgstr "Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475 msgid "Previews" msgstr "Antevisões" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Ativar antevisões de camadas & canais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1484 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Tamanho predefinido da antevisão de camadas & canais:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Desfazer o tamanho da antevisão:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamanho da antevisão de na_vegação:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Usar atalhos de teclado dinâmicos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar _atalhos de teclado..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gravar atalhos de teclado ao _sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Gravar atalhos de _teclado agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Repor predefinições dos atalhos de teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Remover todos os _atalhos de teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 msgid "Select Theme" msgstr "Selecionar tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recarregar tema at_ual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema dos ícones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Selecionar um tema dos ícones" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostrar cores de 1º plano e de _fundo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostrar _pincel, textura & gradiente ativos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "Show active _image" msgstr "Mostrar _imagem ativa" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuração de ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Predefinições do diálogo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813 msgid "Reset Dialog Defaults" msgstr "Repor predefinições do diálogo" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Diálogo Importar perfil de cores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 msgid "Color profile policy:" msgstr "Política de perfil de cores:" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Diálogo Converter em perfil de cor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835 msgid "Rendering intent:" msgstr "Intenção do renderizador:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensação de ponto preto" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Diálogo de Conversão de precisão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "Dither layers:" msgstr "Camadas de pontilhado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 msgid "Dither text layers:" msgstr "Camadas de texto pontilhado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Canais/máscaras de pontilhado:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Diálogo de Conversão de cor indexada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa de cores:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Número máximo de cores:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Remover cores não usadas e duplicadas do mapa de cores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882 msgid "Color dithering:" msgstr "Pontilhado de cores:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Ativar pontilhado da transparência" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Diálogo de tamanho da tela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 msgid "Fill with:" msgstr "Preencher com:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901 msgid "Resize layers:" msgstr "Redimensionar camadas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Resize text layers" msgstr "Redimensionar camadas de texto" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Diálogo Nova camada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "Layer name:" msgstr "Nome da camada:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo de preenchimento:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Definir tamanho do limite da camada" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Diálogo Adicionar máscara de camada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 msgid "Layer mask type:" msgstr "Tipo de máscara da camada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "Invert mask" msgstr "Inverter máscara" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Diálogo Unir camadas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 msgid "Merged layer size:" msgstr "Tamanho da camada unida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 msgid "Merge within active group only" msgstr "Unir só dentro do grupo ativo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Descartar camadas invisíveis" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Diálogo Cor do novo canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Channel name:" msgstr "Nome do canal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971 msgid "Color and opacity:" msgstr "Cor e opacidade:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Predefinir nova cor e opacidade do canal" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 msgid "New Path Dialog" msgstr "Diálogo Novo caminho" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 msgid "Path name:" msgstr "Nome do caminho:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Diálogo Exportar caminhos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991 msgid "Export folder:" msgstr "Pasta de exportação:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Selecionar pasta predefinida para a exportação de caminhos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "Export the active path only" msgstr "Exportar somente o caminho ativo" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Diálogo Importar caminhos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Import folder:" msgstr "Pasta de importação:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Selecionar pasta predefinida para a importação de caminhos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "Merge imported paths" msgstr "Unir caminhos importados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2013 msgid "Scale imported paths" msgstr "Escalar os caminhos importados" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Diálogo do Raio de esbatimento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022 msgid "Feather radius:" msgstr "Raio de esbatimento:" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Diálogo Aumentar seleção" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031 msgid "Grow radius:" msgstr "Raio de cresimento:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Diálogo Encolher seleção" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040 msgid "Shrink radius:" msgstr "Raio de encolhimento:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Áreas selecionadas continuam fora da imagem" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Diálogo Contornar seleção" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Border radius:" msgstr "Raio da borda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057 msgid "Border style:" msgstr "Estilo da borda:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Diálogos Preencher o contorno da seleção e Preencher caminho" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Diálogos de Seleção de traço e Caminho do traço" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2102 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Mostrar dicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostrar _botões de ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110 msgid "Use the online version" msgstr "Usar a versão online" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar a cópia local instalada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "User manual:" msgstr "Manual do utilizador:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Existe uma instalação local do manual do utilizador." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "O manual do utilizador não está instalado neste computador." #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador da ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Usar este navegador para a a_juda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "O navegador de ajuda o GIMP não parece estar instalado. Em alternativa, " "utilize o navegador da Internet." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Action Search" msgstr "Procura de ação" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Mostrar _ações indisponíveis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 msgid "Maximum History Size:" msgstr "Tamanho máximo do histórico:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179 msgid "Clear Action History" msgstr "Limpar histórico de ações" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 msgid "Display" msgstr "Ecrã" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2207 msgid "_Check style:" msgstr "_Estilo do xadrez:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210 msgid "Check _size:" msgstr "_Tamanho do xadrez:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolução do monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 ../app/display/gimpcursorview.c:210 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459 msgid "ppi" msgstr "PPP" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detetar automaticamente (atualmente %d x %d PPP)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "_Enter manually" msgstr "_Inserir manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "Window Management" msgstr "Gestão de janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Dicas para gestão de janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Dica para _docas e caixa de ferramentas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Ativar a imagem em _foco" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 msgid "Window Positions" msgstr "Posições das janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Gravar as posições das janelas ao sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Abrir janelas no mesmo _monitor em que foram abertas antes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Gravar as _posições das janelas agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Repor predefinições das posições das janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 msgid "Image Windows" msgstr "Janelas de imagens" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar \"_Ponto por ponto\" por predefinição" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocidade das _formigas marchantes:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento de Ampliar & Redimensionar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar a janela ao _ampliar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar janela ao mudar o tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Show entire image" msgstr "Mostrar imagem completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Fato_r de ampliação inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Space Bar" msgstr "Barra de espaço" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver premida:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Ponteiros do rato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostrar contorno do _pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostrar ponteiro para ferramen_tas de pintura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modo do ponteiro:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Arbitrariedade do ponteiro:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparência da janela de imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparência predefinida em modo normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparência predefinida em modo de ecrã completo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato do título da imagem e da barra de estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 msgid "Title & Status" msgstr "Título & Estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Current format" msgstr "Formato atual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinido" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar percentagem de ampliação" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar fator de ampliação" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 msgid "Show image size" msgstr "Mostrar tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Show drawable size" msgstr "Mostrar tamanho do desenho" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato do título da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato da barra de estado da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Comportamento de captura da janela de imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Snapping" msgstr "Captura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportamento predefinido em modo normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportamento predefinido em modo de ecrã completo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Distância de atração:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada:" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada estendidos:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "" "Partil_har ferramenta e opções da ferramenta entre dispositivos de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Configurar dispositivos de entrada estendidos..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Gravar definições do dispositivo de entrada ao sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Gravar definições do dispositivo de entrada _agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Repor as predefinições do dispositivo de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada adicionais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2676 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2692 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 msgid "Temporary folder:" msgstr "Pasta temporária:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selecionar pasta de ficheiros temporários" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 msgid "Swap folder:" msgstr "Pasta de troca:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Selecionar pasta de troca" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Brush Folders" msgstr "Pastas dos pincéis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selecionar pastas dos pincéis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Pastas das dinâmicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Selecionar pastas das dinâmicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Pattern Folders" msgstr "Pastas das texturas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selecionar pastas das texturas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Palette Folders" msgstr "Pastas das paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selecionar pastas das paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Gradient Folders" msgstr "Pastas dos gradientes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selecionar pastas dos gradientes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Font Folders" msgstr "Pastas dos tipos de letra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selecionar pastas dos tipos de letra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Pastas de predefinções de ferramenta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Selecionar pastas de predefinições de ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Pastas dos pincéis MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Selecionar pastas dos pincéis MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Pastas de extensões" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Selecionar pastas de extensões" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Pastas de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selecionar pastas de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Module Folders" msgstr "Pastas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selecionar pastas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Pastas dos interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Selecionar pastas dos interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Environment Folders" msgstr "Pastas do ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selecionar pastas do ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798 msgid "Theme Folders" msgstr "Pastas dos temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selecionar pastas dos temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802 msgid "Icon Themes" msgstr "Tema dos ícones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Pastas dos temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Selecionar pastas dos temas dos ícones" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Tamanho da impressão" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:205 msgid "H_eight:" msgstr "_Altura:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolução _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:334 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolução _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "Quit GIMP" msgstr "Sair do GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "Close All Images" msgstr "Fechar todas as imagens" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:255 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se sair agora do GIMP, estas alterações serão perdidas." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:258 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se fechar estas imagens agora, as alterações serão perdidas." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:344 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Há uma imagem com alterações não gravadas:" msgstr[1] "Há %d imagens com alterações não gravadas:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:355 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Clique em %s para sair." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:358 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Clique em %s para fechar todas as imagens." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:374 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Clique em %s para descartar as alterações e sair." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:377 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Clique em %s para descartar as alterações e fechar as imagens." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:385 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:183 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar alterações" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:472 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportada para %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:575 msgid "Save this image" msgstr "Gravar esta imagem" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:577 msgid "Save as" msgstr "Gravar como" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamanho da tela" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Tamanho da camada" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156 msgid "Fill With" msgstr "Preencher com" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionar _camadas:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensionar camadas de _texto" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Redimensionar camadas de texto torna-as não editáveis" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar a resolução do monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Meça as réguas e insira os seus comprimentos:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolação:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:212 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Camadas de cor indexadas são sempre escaladas sem interpolação. O tipo de " "interpolação selecionado só afetará canais e máscaras de camada." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Escolha o estilo de traçado" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "Paint tool:" msgstr "Ferramenta de pintura:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular a dinâmica do pincel" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP está vazio!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP parece estar em falta!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Deveria existir um ficheiro chamado \"%s\". Por favor, verifique a sua " "instalação." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP não pôde ser processado!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dica GIMP do dia" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "Dica _anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "Dica _seguinte" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:204 msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pt" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalação de utilizador do GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "A instalação do utilizador falhou!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "A instalação do GIMP para este utilizador falhou; consulte o registo para " "mais informações." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Registo da instalação" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar caminho para SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:123 msgid "Export the active path" msgstr "Exportar o caminho ativo" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:124 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportar todos os caminhos desta imagem" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar caminhos a partir de SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:127 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos os ficheiros (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:132 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagem SVG dimensionável (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:143 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Unir caminhos importados" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:153 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Escalar os caminhos importados para caberem na imagem" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nome do caminho:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Trancar traços do _caminho" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Bloquear _posição do caminho" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Sem guias" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centrar linhas" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regra dos terços" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regra dos quintos" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Secções douradas" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Linhas diagonais" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Número de linhas" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento das linhas" #: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:226 #: ../app/display/gimpcursorview.c:245 ../app/display/gimpcursorview.c:251 #: ../app/display/gimpcursorview.c:270 ../app/display/gimpcursorview.c:276 #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 ../app/display/gimpcursorview.c:299 #: ../app/display/gimpcursorview.c:693 ../app/display/gimpcursorview.c:695 #: ../app/display/gimpcursorview.c:697 ../app/display/gimpcursorview.c:699 #: ../app/display/gimpcursorview.c:812 ../app/display/gimpcursorview.c:813 #: ../app/display/gimpcursorview.c:814 ../app/display/gimpcursorview.c:815 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:789 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:223 ../app/display/gimpcursorview.c:248 #: ../app/display/gimpcursorview.c:273 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:229 ../app/display/gimpcursorview.c:254 #: ../app/display/gimpcursorview.c:279 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:235 msgid "Units" msgstr "Unidades" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:260 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Caixa de limites da seleção" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:303 msgid "H" msgstr "A" #: ../app/display/gimpcursorview.c:332 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amostra unida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:541 msgid "Access the image menu" msgstr "Aceder ao menu de imagem" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:656 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Ampliar imagem quando o tamanho da janela muda" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:685 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Alternar máscara rápida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:708 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navegar pela visualização da imagem" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:778 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1477 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Largue aqui os ficheiros para abri-los" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:540 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Versão instável em desenvolvimento\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Por favor, teste os erros face ao ramo git master\n" "antes de os reportar nesta versão." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fechar %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Prima %s para descartar as alterações e fechar a imagem." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Gravar alterações da imagem \"%s\" antes de fechar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se não gravar a imagem, as alterações da última hora serão perdidas." msgstr[1] "" "Se não gravar a imagem, as alterações das últimas %d horas serão perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se não gravar a imagem, as alterações da última hora e %d minuto serão " "perdidas." msgstr[1] "" "Se não gravar a imagem, as alterações da última hora e %d minutos serão " "perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se não gravar a imagem, as alterações do último minuto serão perdidas." msgstr[1] "" "Se não gravar a imagem, as alterações dos últimos %d minutos serão perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "A imagem foi exportada para \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:675 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:735 msgid "Drop New Layer" msgstr "Largar nova camada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Largar novo caminho" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 ../app/tools/gimpblendtool.c:251 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpfiltertool.c:301 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Impossível modificar os pixels de grupos de camadas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 ../app/tools/gimpblendtool.c:258 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:278 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1842 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:579 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Os pixels da camada ativa estão trancados." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Largar padrão na camada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:435 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Largar cor na camada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:735 msgid "Drop layers" msgstr "Largar camadas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:708 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:726 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:810 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Buffer largado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de exibição de cores" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurar filtros de exibição de cores" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:869 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imagem gravada em \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:881 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imagem exportada para \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125 msgid "Layer Select" msgstr "Seleção de camada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Rodar vista" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Selecionar ângulo de rotação" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "graus" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Fator de ampliação" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecionar o fator de ampliação" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Fator de ampliação:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Ampliação:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(limpo)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473 msgid "not color managed" msgstr "sem gestão de cor" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:431 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancelar %s" #: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro normal" #: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: ../app/file/file-open.c:260 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "A extensão %s devolveu \"SUCESSO\", mas não devolveu uma imagem" #: ../app/file/file-open.c:271 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "A extensão %s não pôde abrir a imagem" #: ../app/file/file-open.c:667 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "A imagem não contém nenhuma camada" #: ../app/file/file-open.c:726 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "A montar volume remoto" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "A abrir ficheiro remoto" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "A transferir imagem (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "A enviar imagem (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Transferidos %s de dados de imagem" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Enviados %s de dados de imagem" #: ../app/file/file-save.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "A extensão %s não pôde gravar a imagem" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "\"%s\" não é um esquema de URI válido" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:342 ../app/gegl/gimp-babl.c:343 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:344 ../app/gegl/gimp-babl.c:345 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:348 ../app/gegl/gimp-babl.c:349 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 msgid "Grayscale" msgstr "Tons de cinzento" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:355 ../app/gegl/gimp-babl.c:356 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:357 ../app/gegl/gimp-babl.c:358 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Tons de cinzento-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:368 ../app/gegl/gimp-babl.c:369 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:370 ../app/gegl/gimp-babl.c:371 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379 msgid "Red component" msgstr "Componente vermelho" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:381 ../app/gegl/gimp-babl.c:382 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 ../app/gegl/gimp-babl.c:384 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392 msgid "Green component" msgstr "Componente verde" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:394 ../app/gegl/gimp-babl.c:395 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:396 ../app/gegl/gimp-babl.c:397 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405 msgid "Blue component" msgstr "Componente azul" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:407 ../app/gegl/gimp-babl.c:408 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:409 ../app/gegl/gimp-babl.c:410 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412 msgid "Alpha component" msgstr "Componente alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:440 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Alfa-indexado" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:442 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Criar ou ajustar a gaiola" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformar a gaiola\n" "para deformar a imagem" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "O intervalo afetado" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Ciano-Vermelho" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-Verde" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Amarelo-Azul" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Preservar luminosidade" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 msgid "Lightness" msgstr "Luminosidade" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106 msgid "The affected channel" msgstr "O canal afetado" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "não é um ficheiro de curvas do GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Erro de processamento, não se encontraram 2 inteiros" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Falha ao excrever ficheiro de curvas:" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Sobrepor" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Low Input" msgstr "Entrada baixa" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "High Input" msgstr "Entrada alta" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 msgid "Low Output" msgstr "Saída baixa" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137 msgid "High Output" msgstr "Saída alta" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "não é um ficheiro de níveis do GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "parse error" msgstr "erro de processamento" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Falha ao escrever ficheiro de níveis: " #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcular um conjunto de buffer de coeficiente para a ferramenta Gaiola Do " "GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Converter um conjunto de buffer de coeficiente para um buffer coordenado " "para a ferramenta Gaiola do GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127 msgid "Fill with plain color" msgstr "Encher com cor simples" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Encher a posição original da gaiola com uma cor simples" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Transforma cores em tons de cinzento" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Escolher tom de cinzento baseado em" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Reduzir a um conjunto limitado de cores" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Níveis do _posterização" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Substituir transparência parcial com uma cor" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Limite inferior" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Limite superior" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Fazer da transparência tudo ou nada, criando um limite de tolerância do " "canal alfa para um valor" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:233 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:540 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "Arranque do GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Só movimento" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:411 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Não há pincéis disponíveis para usar com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:418 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Não há dinâmicas de pintura disponíveis para usar com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../app/paint/gimpclone.c:129 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Não há texturas disponíveis para usar com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Origem" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Torcer" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Tipo de convolução" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Sub/Sobrexposição" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Anti-apagar" #: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Curar" #: ../app/paint/gimpheal.c:145 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Curar não opera sobre camadas indexadas." #: ../app/paint/gimpink.c:104 ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tamanho da gota de tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinação" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:236 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporção da gota de tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ângulo da gota de tinta" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103 msgid "Mybrush" msgstr "Meu pincel" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Não há pincéis MyPaint disponíveis para usar com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacidade base" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106 msgid "Erase with this brush" msgstr "Apagar com este pincel" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:144 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191 msgid "Brush Size" msgstr "Tamanho do pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197 msgid "Brush Zoom" msgstr "Ampliação do pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198 msgid "Link brush size with canvas zoom" msgstr "Ligar tamanho do pincel com a ampliação da tela" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Force" msgstr "Força" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233 msgid "Brush Force" msgstr "Força do pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Link Size" msgstr "Ligar tamanho" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Ligar tamanho do pincel com o nativo do pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Ligar proporção" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Ligar a proporção do pincel com o nativo do pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link Angle" msgstr "Ligar ângulo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Ligar ângulo do pincel com o nativo do pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link Spacing" msgstr "Ligar espaçamento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Ligar espaçamento do pincel com o nativo do pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link Hardness" msgstr "Ligar dureza" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Ligar dureza do pincel com o nativo do pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada carimbo tem a sua opacidade" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282 msgid "Hard edge" msgstr "Margem sólida" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorar difusão do pincel atual" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289 msgid "Apply Jitter" msgstr "Espalhar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Espalhar o pincel enquanto pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distância para espalhar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opções das dinâmicas" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Fade length" msgstr "Duração do desvanecimento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distância a que os traços se desvanecem" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:381 msgid "Reverse" msgstr "Reverso" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Direção reversa do desvanecimento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:245 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:351 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Como o desvanecimento é repetido enquanto pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396 msgid "Smooth stroke" msgstr "Traço suave" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Pintar pinceladas mais suaves" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profundidade da suavização" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravidade da caneta" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonagem em perspetiva" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Manchar" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238 msgid "Set a source image first." msgstr "Primeiro tem de definir a imagem de origem." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Amostra unida" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modificar perspetiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonagem em perspetiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alinhado" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registado" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:198 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar máscaras" #: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho-Contraste" #: ../app/pdb/color-cmds.c:147 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Póster" #: ../app/pdb/color-cmds.c:285 ../app/pdb/color-cmds.c:326 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Mudar saturação" #: ../app/pdb/color-cmds.c:435 ../app/pdb/color-cmds.c:483 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/pdb/color-cmds.c:537 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de cores" #: ../app/pdb/color-cmds.c:583 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colorir" #: ../app/pdb/color-cmds.c:736 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Matiz-Saturação" #: ../app/pdb/color-cmds.c:780 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Tolerância" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524 msgid "Plug-In" msgstr "Extensão" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selecionar 1º plano" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Matiz-Saturação" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:540 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533 msgid "Perspective" msgstr "Perspetiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "Aparar" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Transformar em 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "Transformação em 2D" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:801 msgid "Blending" msgstr "A misturar" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Impossível remover esta camada pois não é uma seleção flutuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Impossível ancorar esta camada pois não é uma seleção flutuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Impossível converter esta camada num camada normal pois não é uma seleção " "flutuante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao escrever ficheiro PDB \"%s\": %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedimento \"%s\" não encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Pincel com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pincel \"%s\" não encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Pincel \"%s\" não editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pincel \"%s\" não é um pincel gerado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Dinâmica de pintura com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Dinâmica de pintura \"%s\" não encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Dinâmica de pintura \"%s\" não é editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Pincel MyPaint com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Pincel MyPaint \"%s\" não encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Pincel MyPaint \"%s\" não editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Textura com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Textura \"%s\" não encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Gradiente com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Gradiente \"%s\" não encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Gradiente \"%s\" não é editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Paleta com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Paleta \"%s\" não encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paleta \"%s\" não é editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Letra com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Letra \"%s\" não encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Buffer com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Buffer nomeado \"%s\" não encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Método de pintura com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "O método de pintura \"%s\" não existe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não foi adicionado a uma imagem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque está anexado a outra imagem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não é um filho direto de uma " "árvore de item" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Os itens \"%s\" (%d) e \"%s\" (%d) não podem ser usados porque eles não são " "parte da mesma árvore de itens" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser um pai de \"%s\" (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "O item \"%s\" (%d) já foi adicionado a uma imagem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentativa de adicionar o item \"%s\" (%d) à imagem errada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque o seu conteúdo está trancado." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "O item \"%s\" (%d) não pode ser modificado porque a sua posição e tamanho " "estão trancados." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não é um item de grupo." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser modificado porque é um item de grupo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "A camada \"%s\" (%d) não pode ser usada por não ser uma camada de texto" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "A imagem \"%s\" (%d) é do tipo \"%s\", mas era esperada uma imagem do tipo " "\"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não pode ser de tipo \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "A imagem \"%s\" (%d) tem precisão \"%s\", mas uma imagem de precisão \"%s\" " "era esperada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não pode ser da precisão \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não contém guia com a ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não contém pontos de amostragem com a ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Objeto vetorial %d não contém traçado com a ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o " "argumento nº %d. Esperado \"%s\", obtido \"%s\"." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Margens suaves" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106 msgid "Feather" msgstr "Esbater" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113 msgid "Feather radius X" msgstr "Esbater raio X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120 msgid "Feather radius Y" msgstr "Esbater raio Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134 msgid "Sample criterion" msgstr "Critério de amostragem" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142 msgid "Sample threshold" msgstr "Limite de amostragem" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149 msgid "Sample transparent" msgstr "Amostra transparente" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Vizinhos diagonais" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171 msgid "Transform direction" msgstr "Transformação direcional" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179 msgid "Transform resize" msgstr "Redimensionar transformação" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "O procedimento \"%s\" não devolveu nenhuns valores" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "O procedimento \"%s\" devolveu um valor de tipo incorreto para o valor \"%s" "\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o " "argumento \"%s\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedimento \"%s\" devolveu uma ID inválida para o argumento \"%s\". O " "mais provável é que uma extensão esteja a tentar operar numa camada que já " "não existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedimento \"%s\" foi chamado com uma ID inválida para o argumento \"%s" "\". O mais provável é que uma extensão esteja a tentar operar numa camada " "que já não existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedimento \"%s\" devolveu uma ID inválida para o argumento \"%s\". O " "mais provável é que uma extensão esteja a tentar operar numa imagem que já " "não existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedimento \"%s\" foi chamado com uma ID inválida para o argumento \"%s" "\". O mais provável é que uma extensão esteja a tentar operar numa imagem " "que já não existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "O procedimento \"%s\" devolveu \"%s\" como valor de retorno \"%s\" (nº %d, " "tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "O procedimento \"%s\" foi chamado com o valor \"%s\" para o argumento \"%s" "\" (nº %d, tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2310 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A resolução da imagem está fora dos limites, a usar a resolução predefinida." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Seleção livre" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de bossas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Deslocar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussiana desfocada..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mapa estranho" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Suavização" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicar tela" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplicar lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598 msgid "Autocrop image" msgstr "Recortar automaticamente a imagem" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660 msgid "Autocrop layer" msgstr "Recortar automaticamente a camada" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Esticar contraste HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Esticar contraste" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Misturador de canais" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Matriz \"matrix\" só tem %d membros, tem de ter 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Matriz \"channels\" só tem %d membros, tem de ter 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriz de torção" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelaçar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Padrões de difração" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1451 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Margem" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1495 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Gravar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Troca de cores" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1616 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Cintilição da lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1800 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaico de vidro" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1853 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Ruído HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2132 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2187 msgid "Set color profile" msgstr "Definir perfil de cor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2242 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Ilusão" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2279 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2355 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorção da lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2395 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Mosaico perfeito" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2462 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labirinto" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2545 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2629 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Movimento desfocado" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2730 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2792 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2882 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Mosaico de papel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2923 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2966 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3071 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3111 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Remoção de olhos vermelhos" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Remoinho aleatório" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3217 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Escolha aleatória" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3270 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Mancha aleatória" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3345 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Ruído RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3468 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Ruído visual" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3512 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Desfoque gaussiano seletivo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3556 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semi-achatar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3599 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Deslocar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3702 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3811 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Ruído sólido" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3855 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Espalhar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3896 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Tolerância alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3942 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3979 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inverter valor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4083 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagar valor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4130 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilatar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4177 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erodir" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4240 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4288 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Remoinho e beliscão" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4340 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vento" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Falha ao criar camada de texto" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Definir atributos da camada de texto" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Remover o traçado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Fechar o traçado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Traduzir o traçado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Escalar o traçado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rodar o traçado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Inverter o traçado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Adicionar traçado ao caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Estender o traçado do caminho" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome de variável vazio no ficheiro de ambiente %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" "Referência a interpretador inválida no ficheiro de interpretadores %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadeia de formato binário inválida no ficheiro de interpretadores %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "A extensão rebentou: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "A extensão moribunda poderá ter baralhado o estado interno do GIMP. Por " "segurança, poderá querer gravar as suas imagens e reiniciar o GIMP." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para o procedimento \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de execução no procedimento \"%s\" :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpretadores de extensões" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Ambiente de extensão" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Falha ao executar a extensão \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "A procurar extensões" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuração de recursos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "A consultar novas extensões" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "A inicializar extensões" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494 msgid "Starting Extensions" msgstr "A arrancar as extensões" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao executar \"%s\": \n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "A ignorar \"%s\": versão de protocolo GIMP incorreta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "A ignorar \"%s\": versão de formato de ficheiro pluginrc incorrecta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:507 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor \"%s\" inválido para tipo de ícone" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:522 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor \"%ld\" inválido para tipo de ícone" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "À noite, o avô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pinguim queixoso\n" "e a avó feliz põe açúcar no chá de tâmaras sem bujão." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1409 msgid "Add Text Layer" msgstr "Adicionar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Text Layer" msgstr "Camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomear camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Inverter camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rodar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:567 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descartar informação de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:635 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Devido à inexistência de quaisquer letras, a funcionalidade de texto está " "indisponível." #: ../app/text/gimptextlayer.c:698 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Camada de texto vazia" #: ../app/text/gimptextlayer.c:751 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "O seu texto não pode ser desenhado. É provavelmente demasiado grande. Por " "favor, faça-o mais curto ou use uma letra mais pequena." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemas ao processar o parasita de texto para a camada \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "Algumas propriedades de texto poderão estar incorretas. Excepto se desejar " "editar a camada de texto, não necessitará de se preocupar com isto." #: ../app/text/gimptextlayout.c:579 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "A nova camada de texto não pode ser gerada. Muito provavelmente a letra é " "demasiado grande." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmica" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: ../app/tools/gimp-tools.c:381 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta ferramenta\n" "não tem opções." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Ferramenta Aerógrafo: pintar com um pincel, com pressão variável" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relativo a" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Referenciar objeto de imagem a que uma camada será alinhada" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Desvio horizontal para distribuição" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Desvio vertical para distribuição" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinhar margem esquerda do alvo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Alinhar centro do alvo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinhar margem direita do alvo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinhar margem superior do alvo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinhar meio do alvo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinhar fundo do alvo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuir margens esquerdas dos alvos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuir centros horizontais dos objetos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuir margens direitas dos alvos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Distribuir alvos uniformemente na horizontal" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuir margens superiores dos alvos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuir centros verticais dos alvos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuir fundos dos alvos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Distribuir alvos uniformemente na vertical" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ferramenta de alinhamento: alinha ou arranja camadas e outros objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Alinhar" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Clique numa camada, caminho ou guia, ou clique e arraste para selecionar " "várias camadas" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Clique para selecionar esta camada como primeiro ítem" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:566 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Clique para adicionar esta camada à lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:570 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Clique para selecionar esta guia como primeiro ítem" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:577 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Clique para adicionar esta guia à lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Clique para escolher este caminho como primeiro ítem" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Clique para adicionar este caminho à lista" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Superamostragem adaptativa" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106 msgid "Max depth" msgstr "Profundidade Máx.:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Tolerância" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373 msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar este gradiente" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:170 msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:171 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Ferramenta Misturar: preencher uma área com um gradiente de cores" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:172 msgid "Blen_d" msgstr "_Misturar" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:265 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:315 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 ../app/tools/gimppainttool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 ../app/tools/gimpwarptool.c:586 msgid "The active layer is not visible." msgstr "A camada ativa não é visível." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:272 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Não há gradiente disponível para usar com esta ferramenta." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:971 ../app/tools/gimppainttool.c:656 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s para ângulos restringidos" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:972 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s para mover a linha inteira" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:976 msgid "Blend: " msgstr "Mistura: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho/Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Ferramenta Brilho/Contraste: ajusta o brilho e contraste da imagem" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rilho/Contraste..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importar configurações de brilho e contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exportar configurações de brilho e contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar brilho e contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288 msgid "_Brightness" msgstr "_Brilho" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:296 msgid "_Contrast" msgstr "_Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:303 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estas configurações como níveis" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102 msgid "Fill selection" msgstr "Preencher seleção" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103 msgid "Which area will be filled" msgstr "Que área será enchida" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Encher áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Tratar pixeis vizinhos diagonais como conetados" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see " "threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly." msgstr "" "Preencher opacidade base na diferença de cor a partir do pixel clicado (veja " "limiar). Desativar anti aliasing para preencher toda a área uniformemente." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diferença máxima de cor" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353 msgid "Fill by" msgstr "Encher com" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Critério usado para determinar similaridade de cor" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo de enchimento (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Área afetada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302 msgid "Fill whole selection" msgstr "Encher toda a seleção" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303 msgid "Fill similar colors" msgstr "Encher cores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "A procurar cores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Balde de tinta" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Ferramenta Balde de tinta: preenche a área selecionada com uma cor ou textura" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Balde de tinta" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selecionar por cor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Ferramenta Selecionar por cor: seleciona regiões da imagem com cores " "similares" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Selecionar por cor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selecionar por cor" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Encher a posição original\n" "da gaiola com uma cor" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1198 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformar com gaiola" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformar com gaiola: deformar uma seleção com uma gaiola" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 msgid "_Cage Transform" msgstr "Transformar _com gaiola" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:317 ../app/tools/gimpwarptool.c:319 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Prima Enter para aceitar a transformação" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1101 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "A calcular coeficientes da gaiola" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1249 msgid "Cage transform" msgstr "Transformar com gaiola" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Ferramenta Clonar: copia a partir de uma imagem ou textura, usando um pincel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Clique para clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s para definir uma nova origem da clonagem" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Clique para definir uma nova origem da clonagem" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81 msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de cor" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Ferramenta Equilíbrio de cor: ajustar a distribuição de cor" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Equilíbrio de cor..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importar configurações de equilíbrio de cor" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exportar configurações de equilíbrio de cor" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Equilíbrio de cor só opera sobre camadas com cor RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustar o equilíbrio de cor" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecionar intervalo de ajuste" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar níveis de cor" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "R_eset Range" msgstr "_Repor intervalo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preservar _luminosidade" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize" msgstr "Colorir" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Ferramenta Colorir: colorir a imagem" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84 msgid "Colori_ze..." msgstr "Colori_r..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importar configurações de colorização" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exportar configurações de colorização" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Colorir não opera em camadas em tons de cinzento." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorir a imagem" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Selecionar cor" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312 msgid "_Hue" msgstr "_Matiz" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturação" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosidade" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Colorir cor" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "Escolher cor na imagem" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Usar valor de cor fundido para todas as camadas compostas visíveis" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Sample average" msgstr "Amostra média" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Utilizar valor de cor médio dos pixeis vizinhos" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Raio médio da pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77 msgid "Pick Mode" msgstr "Modo de escolha" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Escolha o que a pipeta vai fazer" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Use info window" msgstr "Usar informação da janela" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Abrir um diálogo flutuante para ver valores de cor escolhidos em vários " "modelos de cor" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Modo de escolha (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar janela de informações (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 msgid "Color Picker" msgstr "Pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Ferramenta Pipeta: seleciona cores a partir de pixels da imagem" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:252 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Clique em qualquer imagem para ver a sua cor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:497 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Clique em qualquer imagem para obter a cor de 1º plano" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:267 ../app/tools/gimppainttool.c:503 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Clique em qualquer imagem para obter a cor de fundo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:275 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Clique em qualquer imagem para adicionar a cor à paleta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:342 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informação da pipeta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Desfocar/Aguçar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Ferramenta Desfocar/Aguçar: desfoca ou aguça seletivamente usando um pincel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Desfocar/Ag_uçar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Clique para desfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Clique para desfocar a linha" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s para aguçar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Clique para aguçar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Clique para aguçar a linha" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s para desfocar" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo de torção (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Highlight" msgstr "Destaque" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Esbater tudo fora da seleção" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85 msgid "Current layer only" msgstr "Só na camada atual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Cortar só a camada atualmente ativa" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92 msgid "Allow growing" msgstr "Permitir crescimento" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permitir redimensionar a tela arrastando e cortando a moldura para além do " "limite da imagem" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 ../app/tools/gimpcropoptions.c:192 msgid "Fill with" msgstr "Preencher com" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Como preencher uma área criada pelo 'Permitir crescimento'" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Ferramenta Recortar: remover margens da imagem ou da camada" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "Re_cortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Clique ou prima Enter para recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Não existe nenhuma camada ativa para recortar." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "Curves" msgstr "Curvas de cores" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Ferramenta Curvas de cores: ajustar as curvas das cores da imagem" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas de cores..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176 msgid "Import Curves" msgstr "Importar curvas de cores" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177 msgid "Export Curves" msgstr "Exportar curvas de cores" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345 msgid "Click to add a control point" msgstr "Clique para adicionar um ponto de controlo" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Clique para adicionar pontos de controlo em todos os canais" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Clique para localizar na curva" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: adicionar ponto de controlo" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: adicionar pontos de controlo a todos os canais" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar curvas de cores" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:456 ../app/tools/gimplevelstool.c:363 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:222 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:483 ../app/tools/gimplevelstool.c:388 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_epor canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:580 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo de curva:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:664 msgid "Could not read header: " msgstr "Impossível ler cabeçalho: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usar format_o antigo de ficheiro de curvas de cores" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Subexposição/Sobrexposição" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Ferramenta Subexposição/Sobrexposição: aumentar ou diminuir seletivamente a " "claridade usando um pincel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Subexposição/Sobrexposição" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Clique para subexpor" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Clique para subexpor a linha" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s para sobrexpor" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Clicar para sobrexpor" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Clique para sobrexpor a linha" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s para subexpor" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:607 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:860 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1119 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover seleção flutuante" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Seleção elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ferramenta Seleção elíptica: seleciona uma região elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Seleção _elíptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Ferramenta Borracha: apagar para o fundo ou para a transparência usando um " "pincel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Borracha" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Clique para apagar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Clique para apagar a linha" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s para escolher uma cor de fundo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti-apagar (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:74 msgid "_Preview" msgstr "_Antevisão" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:81 msgid "_Split view" msgstr "_Dividir vista" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:112 msgid "Color _managed" msgstr "Cor _gerida" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:427 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Opções avançadas de cor" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:442 msgid "Apply filter in color managed space (slow)" msgstr "Aplicar filtro no espaço de cor gerido (lento)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:443 msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" msgstr "Aplica o filtro ao pixeis em bruto da camada." #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:658 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Clique para alternar entre o original e os lados filtrados" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:662 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Clique para alternar entre vertical e horizontal" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:666 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Clique para mover a guia de divisão" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:668 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: alternar entre original e filtrado" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:669 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: alternar entre horizontal e vertical" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "Pre_definições:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:242 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Definições guardadas em \"%s\"" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Tipo de viragem" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direção de inversão" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426 msgid "Transform:" msgstr "Transformar:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direção (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Ferramenta Inverter: inverte a camada, seleção ou caminho horizontal ou " "verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:88 msgid "_Flip" msgstr "_Inverter" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:188 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Inverter na horizontal" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Inverter na vertical" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:197 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Draw Mode" msgstr "Modo de desenho" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pintar sobre áreas para marcar valores de cor para inclusão ou exclusão da " "seleção" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "Stroke width" msgstr "Largura do traço" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamanho do pincel usado para refinamentos" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305 msgid "Preview color" msgstr "Cor da antevisão" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Cor da máscara de antevisão da seleção" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Matting engine to use" msgstr "Motor de cobertura a utilizar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Número de níveis de amostras a utilizar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123 msgid "Active levels" msgstr "Níveis ativos" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Número de níveis onde realizar a solução" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Iterations" msgstr "Interações" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Número de iterações a realizar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Repor a largura nativa do traço" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187 msgid "Foreground Select" msgstr "Seleção de 1º plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Ferramenta Seleção de 1º plano: selecionar uma região contendo objetos de 1º " "plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189 msgid "F_oreground Select" msgstr "Seleçã_o de 1º plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Diálogo para seleção do 1º plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 msgid "_Preview mask" msgstr "_Máscara de antevisão" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Selecionar pixels de 1º plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Contorna sem precisão o objeto a extrair" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 msgid "Selecting foreground," msgstr "A selecionar 1º plano," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621 msgid "Selecting background," msgstr "A selecionar fundo," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623 msgid "Selecting unknown," msgstr "A selecionar desconhecido," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626 msgid "press Enter to preview." msgstr "Prima Enter para antever." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "Prima Esc para sair da antevisão ou Enter para aplicar." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1225 msgid "Paint mask" msgstr "Máscara de pintura" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Ferramenta Seleção livre: desenha uma área à mão-livre ou com segmentos " "poligonais" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "_Free Select" msgstr "Seleção _livre" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:816 msgid "Click to complete selection" msgstr "Clique para completar a seleção" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:820 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Clique e arraste para mover o vértice do segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:825 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter confirma, Esc cancela, Recuo remove o último segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:829 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Clicar e arrastar adiciona um segmento livre, clicar adiciona um segmento " "poligonal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1408 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Seleção livre" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleção difusa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Ferramenta Seleção difusa: selecionar uma região contígua com base na sua cor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Seleção difusa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleção difusa" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:466 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:467 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operação GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramenta GEGL: usar uma operação GEGL à escolha" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operação _GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:421 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Remove todas as operações do histórico de Desfazer" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Remove Guide" msgstr "Remover guia" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar guia" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover guia: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369 msgid "Add Guide: " msgstr "Adicionar guia: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Modo de pega" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Adicionar pegas e transformar a imagem" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Mover pegas de transformação" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Remover pegas de transformação" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164 msgid "Handle Transform" msgstr "Transformar com pegas" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Ferramenta Transformar com pegas: deforma a camada, seleção ou caminho com " "pegas" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167 msgid "_Handle Transform" msgstr "Transformar _com pegas" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199 msgid "Handle transformation" msgstr "Transformação com pegas" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matriz de transformação" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformar com pegas" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Ferramenta Curar: cura as irregularidades da imagem" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Curar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Clique para curar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s para definir uma nova origem de cura" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Clique para definir uma nova origem de cura" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala do histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Ferramenta Matiz-Saturação: ajustar a matiz, saturação e luminosidade" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Matiz-_Saturação..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importar definições de Matiz-Saturação" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exportar definições de Matiz-Saturação" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Matiz-Saturação só opera sobre camadas em cor RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajustar Matiz/Luminosidade/Saturação" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "M_aster" msgstr "M_estre" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustar todas as cores" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selecionar cor primária a ajustar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297 msgid "_Overlap" msgstr "_Sobrepor" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajustar cor selecionada" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335 msgid "R_eset Color" msgstr "R_epor cor" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ferramenta Tinta: pintura com estilo de caligrafia" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Limite interativo" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Mostrar segmento futuro da seleção ao arrastar um nó de controlo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors" msgstr "Tesoura" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Ferramenta Seleção tesoura: selecionar formas usando ajuste inteligente às " "margens dos objetos" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Tesoura inteligente" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Clique para remover este ponto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Clique e arraste para mover este ponto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: desativar atração automática" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: remover este ponto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Clique para fechar a curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Clique para adicionar um ponto neste segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Clique ou prima Enter para converter em seleção" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Prima Enter para converter em seleção" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Clique ou clique e arraste para adicionar um ponto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1118 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1130 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modificar curva da Tesoura" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Ferramenta Níveis: ajusta níveis de cor" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "_Levels..." msgstr "_Níveis..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Import Levels" msgstr "Importar níveis" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "Export Levels" msgstr "Exportar níveis" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:291 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Escolha um ponto negro para todos os canais" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Escolha um ponto negro para o canal selecionado" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:300 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Escolha um ponto cinzento para todos os canais" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Escolha um ponto cinzento para o canal selecionado" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:309 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Escolha um ponto branco para todos os canais" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Escolha um ponto branco para o canal selecionado" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:407 msgid "Input Levels" msgstr "Níveis de entrada" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:523 msgid "Output Levels" msgstr "Níveis de saída" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Todos os canais" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Níveis de entrada _automáticos" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:596 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Ajustar níveis para todos os canais automaticamente" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:623 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estas definições como curvas de cores" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:774 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usar _formato antigo de ficheiro de níveis" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Autoredimensionar janela" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Redimensionar janela de imagem para acomodar o novo nível de ampliação" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direção da ampliação" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Ferramenta Ampliação: ajusta o nível de ampliação" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliação" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Abrir um diálogo flutuante para ver detalhes sobre medidas" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Medida" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Ferramenta Medida: mede distâncias e ângulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Medida" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251 msgid "Add Guides" msgstr "Adicionar guias" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317 msgid "Drag to create a line" msgstr "Arraste para criar uma linha" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Clique para colocar guias verticais e horizontais" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Clique para colocar uma guia horizontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Clique para colocar uma guia vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Clique e arraste para adicionar um novo ponto" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Clique e arraste para mover todos os pontos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178 #: ../app/tools/gimppainttool.c:665 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medir distâncias e ângulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Selecione uma camada ou guia" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move the active layer" msgstr "Mover a camada ativa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Move selection" msgstr "Mover seleção" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152 msgid "Pick a path" msgstr "Escolha um caminho" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153 msgid "Move the active path" msgstr "Mover o caminho ativo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182 msgid "Move:" msgstr "Mover:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Alternar ferramenta (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:113 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Ferramenta Mover: move camadas, seleções e outros objetos" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:115 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:255 msgid "There is no path to move." msgstr "Não existe nenhum caminho para mover." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:256 ../app/tools/gimptransformtool.c:1871 msgid "The active path's position is locked." msgstr "A posição do caminho ativo está trancada." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:287 msgid "The selection is empty." msgstr "A seleção está vazia." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:295 msgid "There is no layer to move." msgstr "Não existe nenhuma camada para mover." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:325 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "A posição da camada ativa está bloqueada." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:312 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "A posição do canal ativo está bloqueada." #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "" "Ferramenta Pincel MyPaint: espalhar o material de pintura com pinceladas " "suaves usando um pincel" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Pincel MyPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densidade" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidez" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Modo de deformação" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Usar pesos" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Influência dos pontos de controlo" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Quantidade de influência de pontos de controlo" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Mostrar estrutura" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rígido (borracha)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Deformação de ponto N" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Ferramenta Deformação de ponto N: deformação da imagem tipo borracha, usando " "pontos" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_Deformação de ponto N" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:133 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramenta Operação: usar uma operação GEGL à escolha" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:343 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importar definições \"%s\"" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:344 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exportar definições \"%s\"" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "Entrada auxiliar" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:701 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "Entrada auxiliar%d" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Ferramenta Pintor: pintar com pinceladas suaves usando um pincel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pintor" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Repor o tamanho original do pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Repor a proporção original do pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Repor o ângulo original do pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Repor o espaçamento original do pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Repor a duresa original do pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 msgid "Reset force to default" msgstr "Repor força predefinida" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:223 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinâmica" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Lock brush size to zoom" msgstr "Trancar tamanho do pincel à ampliação" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:320 msgid "Fade Options" msgstr "Opções de desvanecimento" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Color Options" msgstr "Opções de cor" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:615 msgid "Link to brush default" msgstr "Ligar à predefinição do pincel" #: ../app/tools/gimppainttool.c:156 msgid "Click to paint" msgstr "Clique para pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:157 msgid "Click to draw the line" msgstr "Clique para desenhar a linha" #: ../app/tools/gimppainttool.c:158 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s para escolher uma cor" #: ../app/tools/gimppainttool.c:271 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Impossível pintar em grupos de camadas." #: ../app/tools/gimppainttool.c:711 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s para uma linha reta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ferramenta Lápis: pintura com margem sólida usando um pincel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Lápis" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Ferramenta Clonar em perspetiva: copia a partir de uma imagem origem depois " "de aplicar a transformação de perspetiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonar em _perspetiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Clique para definir uma origem de clone" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta Perspetiva: alterar a perspetiva da camada, seleção ou caminho" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspetiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformação de perspetiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspetiva" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Encolher automaticamente para a forma retangular mais próxima numa camada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113 msgid "Shrink merged" msgstr "Encolher unidas" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Considerar todas as camadas visíveis ao encolher a seleção" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "A composição guia como regra de terços" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Largura da seleção" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Altura da seleção" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unidade da coordenada do canto superior esquerdo" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unidade do tamanho da seleção" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Ativar tranca da proporção, largura, altura ou tamanho" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Escolha o que tem de ser trancado" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Largura fixa personalizada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Altura fixa personalizada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unidade de largura, altura ou tamanho fixos" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317 msgid "Expand from center" msgstr "Expandir do centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expandir seleção do centro para fora" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Atual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Fixa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encolher automático" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85 msgid "Rounded corners" msgstr "Cantos arredondados" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86 msgid "Round corners of selection" msgstr "Cantos da seleção arredondados" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Raio de arredondamento em pixels" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Seleção retangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ferramenta Seleção retangular: seleciona regiões retangulares" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Seleção _retangular" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009 msgid "Rectangle: " msgstr "Retângulo: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Selecionar áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir seleção de áreas completamente transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basear a seleção em todas as camadas visíveis" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281 msgid "Select by" msgstr "Selecionar por" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Critério de seleção" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Desenhar máscara" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Desenhar a máscara da região selecionada" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Movimente o rato para alterar o limite" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Rodar: rodar a camada, seleção ou caminho" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "_Rodar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "_Ângulo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:378 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rodar %-3.3g° à volta (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Remover ponto de amostragem" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancelar ponto de amostragem" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover ponto de amostragem: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Adicionar ponto de amostragem: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Escala: escalar a camada, seleção ou caminho" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "_Escala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Escalar para %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Escala de refinamento" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Escala máxima de pontos de refinamento a usar para a mistura de interpolação" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clone perfeito" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Clone perfeito: colar perfeitamente uma imagem noutra" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Clone _perfeito" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Clonar o objeto de 1º plano" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Esbater margens" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Ativar esbatimento das margens da seleção" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Raio de esbatimento" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Clique e arraste para substituir a seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Clique e arraste para criar uma nova seleção" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Clique e arraste para adicionar à seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Clique e arraste para subtrair da seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Clique e arraste para intersectar com a seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Clique e arraste para mover a máscara de seleção" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Clique e arraste para mover os pixels selecionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Clique e arraste para mover uma cópia dos pixels selecionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Clique para ancorar a seleção flutuante" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531 msgid "Shear" msgstr "Aparar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Aparar: apara a camada, seleção ou caminho" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Aparar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Magnitude de corte _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Magnitude de corte _Y:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:258 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Aparar horizontalmente por %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:262 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Aparar verticalmente por %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:267 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Aparar horizontalmente por %-3.3g, verticalmente por %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Ferramenta Manchar: manchar seletivamente usando um pincel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Manchar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Clique para manchar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Clique para manchar a linha" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:138 msgid "Font size unit" msgstr "Unidade de tamanho da letra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da letra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:157 msgid "Hinting" msgstr "Dicas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Dicas alteram o contorno da letra para produzir uma imagem clara em tamanhos " "pequenos" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "O idioma do texto pode afetar a forma como o texto é desenhado." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Text alignment" msgstr "Alinhamento do texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:190 msgid "Indentation" msgstr "Indentação" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:191 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentação da primeira linha" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:198 msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento das linhas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:199 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajustar espaçamento entre linhas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:206 msgid "Letter spacing" msgstr "Espaçamento das letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:207 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajustar espaçamento entre letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:214 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:215 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Se o texto flui para forma retangular ou se move para uma nova linha quando " "prime Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:223 msgid "Use editor" msgstr "Usar o editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:224 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Usar uma janela de editor externo para a entrada de texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:592 msgid "Hinting:" msgstr "Dicas:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:596 msgid "Text Color" msgstr "Cor de texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:601 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:607 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:630 msgid "Box:" msgstr "Caixa:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:647 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Ferramenta Texto: criar ou editar camadas de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:194 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1018 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Remodelar camada de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1520 ../app/tools/gimptexttool.c:1523 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar edição de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1527 msgid "Create _New Layer" msgstr "Criar _nova camada" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1551 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A camada que selecionou é uma camada de texto mas foi alterada usando outras " "ferramentas. Editar a camada com a ferramenta de texto vai descartar estas " "alterações.\n" "\n" "Pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto a partir dos seus " "atributos de texto." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1290 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de texto GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Ferramenta Limite: reduzir imagem a duas cores usando um limite" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Limite..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:114 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importar configurações de limites" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:115 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exportar configurações de limites" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:184 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar limite" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:280 msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:282 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajustar automaticamente para limite de binariedade ideal" #: ../app/tools/gimptool.c:1035 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Impossível trabalhar numa imagem vazia, tem de adicionar uma camada primeiro" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Direction of transformation" msgstr "Direção da transformação" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 msgid "Interpolation method" msgstr "Método de interpolação" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 msgid "Clipping" msgstr "A cortar..." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "How to clip" msgstr "Como cortar" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140 msgid "Show image preview" msgstr "Mostrar antevisão da imagem" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Mostrar uma antevisão da imagem transformada" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147 msgid "Image opacity" msgstr "Opacidade da imagem" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacidade da antevisão" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Tamanho de uma célula de grelha para número variável de guias de composição" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graus (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limitar passos de rotação a 15 graus" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Manter proporção (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Manter as proporções originais" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Restringir (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Restringir movimento a ângulos de 45 graus a partir do centro (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Manter proporção ao ampliar/reduzir (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Restringir rotação a incrementos de 15 graus (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Aparar só ao longo da direção da margem (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Restringir pegas de perspetiva para mover ao longo de margens e diagonal (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Do pivô (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Escalar a partir do ponto pivô (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Aparar a margem oposta na mesma medida (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Manter a posição do pivô ao alterar a perspetiva (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537 msgid "Pivot" msgstr "Pivô" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Atrair (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Atrair pivô aos cantos e centrar (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540 msgid "Lock" msgstr "Trancar" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Trancar posição do pivô na tela" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:241 msgid "Transforming" msgstr "A transformar..." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:292 #, c-format msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "A seleção não intersecta com a camada." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:796 ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "Transform Step" msgstr "Passo de transformação" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1839 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Não existe nenhuma camada para transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "A posição e tamanho da camada ativa estão bloqueados." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Não há nenhuma seleção para transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1866 msgid "There is no path to transform." msgstr "Não há nenhum caminho para transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1869 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Os traçados do caminho ativo estão trancados." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 msgid "Unified Transform" msgstr "Transformação unificada" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta Transformação unificada: transforma a camada, seleção ou caminho" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformação _unificada" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 msgid "Unified transform" msgstr "Transformação unificada" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matriz de transformação" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformação unificada" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringir edição a polígonos" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Caminho para seleção\n" "%s Adicionar\n" "%s Subtrair\n" "%s Intersectar" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Seleção a partir do caminho" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:170 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferramenta Caminhos: criar e editar caminhos" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:171 msgid "Pat_hs" msgstr "_Caminhos" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:261 msgid "The active path is locked." msgstr "O caminho ativo está trancado." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:351 msgid "Add Stroke" msgstr "Adicionar traçado" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:376 msgid "Add Anchor" msgstr "Adicionar âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:402 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserir âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastar pega" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:464 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastar âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:482 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastar âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:505 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastar curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:534 msgid "Connect Strokes" msgstr "Ligar traçados" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastar caminho" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:577 msgid "Convert Edge" msgstr "Converter margem" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:608 msgid "Delete Anchor" msgstr "Eliminar âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:631 msgid "Delete Segment" msgstr "Eliminar segmento" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:853 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Clique para escolher caminho a editar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222 msgid "Click to create a new path" msgstr "Clique para criar um novo caminho" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Clique para criar um novo componente do caminho" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Clique ou clique e arraste para criar uma nova âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1247 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Clique e arraste para mover a âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251 ../app/tools/gimpvectortool.c:1274 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Clique e arraste para mover as âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1257 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Clique e arraste para mover a pega" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Clique e arraste para mover as pegas simetricamente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1279 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Clique e arraste para alterar a forma da curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1282 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétrico" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1287 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Clique e arraste para mover o componente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1295 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Clique e arraste para mover o caminho" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1299 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Clique e arraste para inserir uma âncora no caminho" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Clique para eliminar esta âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Clique para ligar esta âncora ao ponto final selecionado" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1316 msgid "Click to open up the path" msgstr "Clique para abrir o caminho" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1320 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Clique para tornar este nó angular" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1324 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Clicar não faz nada, tente clicar nos elementos do caminho." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1821 msgid "Delete Anchors" msgstr "Eliminar âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1983 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos que possam ser traçados" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 msgid "Strength" msgstr "Força" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Effect Strength" msgstr "Força do efeito" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Effect Size" msgstr "Tamanho do efeito" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 msgid "Effect Hardness" msgstr "Dureza do efeito" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105 msgid "Frames" msgstr "Molduras" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Number of animation frames" msgstr "Número de molduras de animação" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229 msgid "Create Animation" msgstr "Criar animação" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:142 msgid "Warp Transform" msgstr "Transformação Deformação" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:143 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Transformação Deformação: deformar com diferentes ferramentas" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:144 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Transformação Deformação" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:464 ../app/tools/gimpwarptool.c:476 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Traço da ferramenta Deformação" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:572 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Impossível deformar grupos de camadas." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:752 msgid "Warp transform" msgstr "Transformação Deformação" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:889 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Por favor, adicione alguns traços de deformação primeiro." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:902 ../app/tools/gimpwarptool.c:938 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "A desenhar a moldura %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:917 ../app/tools/gimpwarptool.c:946 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Moldura %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:955 msgid "Frame" msgstr "Moldura" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Adicionar/Transformar" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Seleção livre" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Tamanho fixo" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporção fixa" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../app/tools/tools-enums.c:275 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/tools/tools-enums.c:276 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/tools-enums.c:339 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Desenhar 1º plano" #: ../app/tools/tools-enums.c:340 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Desenhar fundo" #: ../app/tools/tools-enums.c:341 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Desenhar desconhecido" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Mover pixels" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Aumentar área" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Encolher área" #: ../app/tools/tools-enums.c:377 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Remoinho à direita" #: ../app/tools/tools-enums.c:378 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Remoinho à esquerda" #: ../app/tools/tools-enums.c:379 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Apagar deformação" #: ../app/tools/tools-enums.c:380 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Suavizar deformação" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renomear caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mover caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Escalar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Inverter caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rodar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Preencher caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Traçar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Caminho em seleção" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordenar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Elevar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Elevar caminho para topo" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Baixar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Baixar caminho para fundo" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Caminho não pode ser mais elevado." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Caminho não pode ser mais baixo." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:455 msgid "Move Path" msgstr "Mover caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Flip Path" msgstr "Inverter caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:586 msgid "Rotate Path" msgstr "Rodar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:615 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao escrever ficheiro SVG \"%s\": %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Importar caminhos" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Caminho importado" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nenhum caminho encontrado em \"%s\"" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nenhum caminho encontrado no buffer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Falha ao importar caminhos de \"%s\": %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Ação" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:872 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "A alteração do atalho falhou." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Atalhos em conflito" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reatribuir atalho" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "O atalho \"%s\" já está em uso por \"%s\" do grupo \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reatribuir o atalho fará com que ele seja removido de \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:789 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Atalho inválido." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:900 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 não pode ser reatribuído." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:804 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d é utilizado para alternar a exibição %d e não pode ser re-atribuído." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:908 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Remoção de atalho falhou." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Picos" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentagem da largura do pincel" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:175 ../app/widgets/gimpbufferview.c:267 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:745 msgid "(None)" msgstr "(nenhum)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponíveis" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover o filtro selecionado acima" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover o filtro selecionado abaixo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Repor o filtro selecionado nos valores predefinidos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Adicionar \"%s\" à lista de filtros ativos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Remover \"%s\" da lista de filtros ativos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598 msgid "No filter selected" msgstr "Nenhum filtro selecionado" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notação de cor hexadecimal como a usada em HTML e CSS. Esta entrada também " "aceita nomes de cores CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:704 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:639 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:707 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:732 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:634 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:665 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:635 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:666 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:636 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:672 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:703 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:726 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:727 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:728 msgid "Yellow:" msgstr "Amarelo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:729 msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Índice de cores:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "Notação HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Só as imagens indexadas é que têm um mapa de cores." #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:351 msgid "Smaller Previews" msgstr "Antevisões menores" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:356 msgid "Larger Previews" msgstr "Antevisões maiores" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Despejar eventos deste controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Ativar este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Selecione o próximo evento que chegue do controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Remover a ação atribuída a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Atribuir uma ação a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Selecionar ação para evento \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Selecionar ação do controlador de eventos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Depurar eventos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor acima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor abaixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor à esquerda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor à direita" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos de teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores disponíveis" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores ativos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar o controlador selecionado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover o controlador selecionado para cima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover o controlador selecionado para baixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Adicionar \"%s\" à lista de controladores ativos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Remover \"%s\" da lista de controladores ativos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode existir um controlador de teclado ativo.\n" "\n" "Já definiu um controlador de teclado na lista de controladores ativos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode existir um controlador de roda ativo.\n" "\n" "Já definiu um controlador de roda na lista de controladores ativos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode existir um controlador de rato ativo.\n" "\n" "Já definiu um controlador de rato na lista de controladores ativos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 msgid "Remove Controller?" msgstr "Remover controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Disable Controller" msgstr "Desativar controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 msgid "Remove Controller" msgstr "Remover controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Remover controlador \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Eliminar este controlador da lista de controladores ativos remove " "permanentemente todas as associações de eventos que tenha configurado.\n" "\n" "Selecionar \"Desativar Controlador\" desativa o controlador sem o eliminar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurar controladores de entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Botão 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Botão 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Botão 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Botão 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Botão 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Botões do rato" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Eventos de botão do rato" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Rolar à esquerda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rolar à direita" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda do rato" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos da roda do rato" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (só de leitura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Eliminar o dispositivo selecionado" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Eliminar as definições do dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Apagar \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Está prestes a eliminar as definições gravadas do dispositivo.\n" "A próxima vez que o dispositivo for ligado, serão usadas as predefinições." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163 msgid "Pressure curve" msgstr "Curva de pressão" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Inclinação do eixo X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinação do eixo Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "nenhum" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curva %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Repor curva" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "O eixo \"%s\" não tem uma curva" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:145 msgid "Save device status" msgstr "Gravar estado do dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:465 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "1º plano: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:470 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fundo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "O nome de ficheiro dado não tem nenhuma extensão conhecida." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Ficheiro existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Um ficheiro com o nome \"%s\" já existe." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Deseja substituí-lo com a imagem que está a gravar?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar este separador" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:387 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Quando ativo, o diálogo segue automaticamente a imagem em que está a " "trabalhar." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Trancar pixels" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Bloquear posição e tamanho" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriz de mapeamento" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:319 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Demasiadas mensagens de erro!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "As mensagens são redirecionadas para stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensagem %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69 msgid "Export Image" msgstr "Exportar imagem" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 msgid "By Extension" msgstr "Por extensão" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80 msgid "All export images" msgstr "Todas as imagens exportadas" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757 msgid "All images" msgstr "Todas as imagens" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184 msgid "File Type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Cor de enchimento" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Suavização" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Fator de ampliação: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "A mostrar: [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posição: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminância: %0.1f Opacidade: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Cor de 1º plano definida como:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012 msgid "Background color set to:" msgstr "Cor de fundo definida como:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Arrastar: mover & comprimir" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Clique: estender seleção" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 msgid "Click: select" msgstr "Clicar: selecionar" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clicar: selecionar Arrastar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posição de pega: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distância: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "E_stilo de linha:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Alterar cor de 1º plano da grelha" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Cor de 1º plano:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Alterar cor de fundo da grelha" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de _Fundo:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:310 msgid "Help browser is missing" msgstr "Navegador de ajuda em falta" #: ../app/widgets/gimphelp.c:311 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "O navegador de ajuda do GIMP não está disponível." #: ../app/widgets/gimphelp.c:312 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Parece que a extensão do navegador de ajuda do GIMP não está instalada. Em " "alternativa, pode usar o navegador web para consultar as páginas de ajuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:358 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "O navegador de ajuda não inicia" #: ../app/widgets/gimphelp.c:359 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Impossível iniciar a extensão Navegador de ajuda GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:361 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Em alternativa, pode usar o navegador web para consultar as páginas de ajuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:387 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Use o navegador _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:637 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "O manual de utilizador do GIMP está em falta." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "_Read Online" msgstr "_Ler online" #: ../app/widgets/gimphelp.c:668 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "O manual de utilizador do GIMP não está instalado no seu computador." #: ../app/widgets/gimphelp.c:671 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Pode instalar o pacote adicional de ajuda ou alterar as preferências para " "que use a versão online." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:109 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Mean:" msgstr "Média:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Std dev:" msgstr "Desvio padrão:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Count:" msgstr "Contador:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:165 msgid "Histogram channel" msgstr "Canal do histograma" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Do ficheiro..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "De ícones nomeados..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copiar ícone para a área de transferência" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Colar ícone da área de transferência" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512 msgid "Load Icon Image" msgstr "Carregar imagem de ícone" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Usar comentário predefinido" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Substituir o atual comentário da imagem pelo comentário predefinido em " "Editar→Preferências→Imagem predefinida" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Tamanho em pixels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Tamanho da impressão:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Espaço da cor:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do ficheiro:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de ficheiro:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamanho em memória:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Desfazer passos:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Refazer passos:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Número de pixels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de camadas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Número de canais:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Número de caminhos:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:349 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477 msgid "colors" msgstr "cores" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:757 msgid "Lock:" msgstr "Trancar:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252 msgid "System Language" msgstr "Idioma do sistema" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Trancar canal alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Mensagem repetida uma vez." msgstr[1] "Mensagem repetida %d vezes." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detetado automaticamente" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Desanexar diálogo da tela" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Pode largar aqui diálogos ancoráveis" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Selecionar uma imagem no painel esquerdo" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:171 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Obter coordenadas a partir da imagem" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:330 msgid "Clockwise" msgstr "À direita" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:334 msgid "Invert Range" msgstr "Inverter intervalo" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:338 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:417 msgid "Source Range" msgstr "Intervalo origem" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:428 msgid "Destination Range" msgstr "Intervalo destino" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:439 msgid "Gray Handling" msgstr "Gestão de cinzentos" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:576 msgid "Red channel" msgstr "Canal vermelho" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:600 msgid "Green channel" msgstr "Canal verde" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:624 msgid "Blue channel" msgstr "Canal azul" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:682 msgid "Frequencies" msgstr "Frequências" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:691 msgid "Contours" msgstr "Contornos" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:700 msgid "Sharp Edges" msgstr "Bordos aguçados" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:709 msgid "Other Options" msgstr "Outras opções" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:119 msgid "New Seed" msgstr "Nova semente" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:346 msgid "Pick color from the image" msgstr "Escolher cor a partir de uma imagem" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:457 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Esta operação não tem propriedades editáveis" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:527 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – chama de fósforo" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:528 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – chama de vela, nascer/pôr do Sol" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:529 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – lâmpadas fluorescentes compactas brancas suaves (ou mornas)" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:530 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – lâmpadas incandescentes" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:531 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – lâmpadas de estúdio, flashes, etc." #: ../app/widgets/gimppropgui.c:532 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – luz de estúdio \"CP\"" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:533 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – luar" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:534 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:535 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – lâmpadas fluorescentes compactas brancas/luz do dia" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:536 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – luz do dia no horizonte" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:537 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:538 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – luz do dia vertical, flash eletrónico" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:539 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – lâmpada de xenon short-arc" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:540 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:541 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – luz de dia nublado" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:542 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:543 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149 msgid "All XCF images" msgstr "Todas as imagens XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270 #, c-format msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "Desativar compressão para tornar o XCF legível por %s e posteriores." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "Os metadados não serão visíveis em versões do GIMP mais antigas que a 2.10." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342 msgid "Save this XCF file with maximum compatibility" msgstr "Gravar este ficheiro XCF com compatibilidade máxima" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "O ficheiro \"%s\" não pôde ser convertido num URI válido:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Escolha uma definição da lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Adicionar difinições aos favoritos" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importar definições de um ficheiro..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exportar definições para o ficheiro..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gerir definições..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Adicionar definições aos favoritos" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Indique um nome para as definições" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Saved Settings" msgstr "Definições gravadas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gerir definições gravadas" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importar definições de um ficheiro" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exportar definições selecionadas para um ficheiro" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Eliminar as definições selecionadas" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Largura da linha:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "_Estilo da linha" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Estilo de _topo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Estilo da _junção:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Limite da _meia esquadria:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Padrão de traço:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Traço _predefinido:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "Filtro" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "Insira as etiquetas" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:219 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opções _avançadas" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407 msgid "Color _space:" msgstr "_Espaço da cor:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:415 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisão:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432 msgid "Color _manage this image" msgstr "Gerir as cores desta i_magem" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Escolher um perfil de cores" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:443 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Perfi_l de cores:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:460 msgid "Comme_nt:" msgstr "Comme_ntário:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:579 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585 msgid "_Icon:" msgstr "Í_cone:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:804 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:806 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> deste contexto" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "O elemento mais extremo no texto deve ser e não <%s> " #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "O ficheiro de entrada \"%s\" parece truncado: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro \"%s\"." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751 #, c-format msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao escrever ficheiro de paleta \"%s\": %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "_Usar a letra selecionada" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317 msgid "Change font of selected text" msgstr "Alterar a letra do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Alterar o tamanho do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Limpar o estilo do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Alterar a cor do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Alterar o espaço entre caracteres do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Alterar a linha base do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Rasurado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Letra \"%s\"indisponível neste sistema" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Clique para atualizar antevisão\n" "%s-Clique para forçar atualização mesmo que a antevisão esteja atualizada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345 msgid "Pr_eview" msgstr "_Antevisão" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:465 msgid "No selection" msgstr "Sem seleção" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:748 msgid "Creating preview..." msgstr "A criar antevisão..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Cores de 1º plano e de fundo.\n" "Os quadrados pretos e brancos repõem as cores.\n" "As setas trocam as cores.\n" "Clique para abrir o diálogo de seleção de cores." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Alterar cor de 1º plano" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Alterar cor de fundo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "A imagem ativa.\n" "Clique para abrir o diálogo de imagens." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Arrastar para um gestor de ficheiros que suporte XDS para gravar a imagem." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "O pincel ativo.\n" "Clique para abrir o diálogo de pincéis." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "A textura ativa.\n" "Clique para abrir o diálogo de texturas." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "O gradiente ativo.\n" "Clique para abrir o diálogo de gradientes." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Elevar esta ferramenta" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Elevar esta ferramente para o topo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Baixar esta ferramenta" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Baixar esta ferramenta para o fundo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Repor a ordem e visibilidade das ferramentas" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Gravar predefinições da ferramenta..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaurar predefinições da ferramenta..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Eliminar predefinições da ferramenta..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:299 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Predefinição de %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "A sua instalação do GIMP está incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Por favor, verifique se os ficheiros XML do menu estão corretamente " "instalados." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Houve um erro ao processar a definição do menu de %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ imagem base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Trancar traços do caminho" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Bloquear posição do caminho" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:91 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de seleção de pincel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:159 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de seleção de dinâmicas" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:226 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de seleção de pincel MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:289 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de seleção de texturas" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:358 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de seleção de gradientes" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:476 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de seleção de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:542 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de seleção de letra" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (tente %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (tente %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (tente %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1490 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Tons de cinzento embutidos (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RGB interno (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1514 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Tons de cinza preferido (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1521 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RGB preferido (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "1º plano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Simples" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:149 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Escolher só" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Definir cor de 1º plano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Definir cor do fundo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Adicionar à paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:211 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma linear" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:248 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:249 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estado atual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:250 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:251 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ícone & texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ícone & descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estado & texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estado & descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:256 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagem XCF do GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:268 ../app/xcf/xcf.c:351 msgid "Memory Stream" msgstr "Fluxo de Memória" #: ../app/xcf/xcf.c:278 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abrindo \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:316 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada" #: ../app/xcf/xcf.c:370 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "A gravar \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:377 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "A fechar %s" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Erro ao escrever \"%s\": " #: ../app/xcf/xcf.c:478 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Erro ao criar \"%s\": " #: ../app/xcf/xcf-load.c:302 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Parasita \"exif-data\" corrompido descoberto.\n" "Os dados Exif não podem ser migrados: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:339 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Foi descoberto um \"gimp-metadata\" parasita corrompido.\n" "Os dados XMP não podem ser migrados." #: ../app/xcf/xcf-load.c:359 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Parasita \"gimp-metadata\" corrompido descoberto.\n" "Os dados XMP não podem ser migrados: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:546 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Este ficheiro XCF está corrompido! Foi carregado o máximo do ficheiro " "possível, mas ainda está incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:557 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Este ficheiro XCF está corrompido! Foi impossível recuperar mesmo alguma " "informação parcial da imagem." #: ../app/xcf/xcf-load.c:649 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n" "não gravou corretamente mapas de cores indexadas.\n" "A substituir mapa de tons de cinzento." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Impossível procurar no ficheiro XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:99 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Erro ao escrever XCF: " #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "redondo" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "difuso" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Anti-apagar" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "_Redução de cor..." #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canal:" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Opções do novo canal" #~ msgid "New Path Options" #~ msgstr "Opções de novo caminho" #~ msgid "Layer Fill Type" #~ msgstr "Tipo de enchimento da camada" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Repor ângulo em zero" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Repor dureza predefinida" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gravar" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Reverter" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Expandir como necessário" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Ajustada à imagem" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "Ajustada à camada de fundo" #~ msgid "Disable brush transformation (faster)" #~ msgstr "Desativar transformação de pincel (mais rápido)" #~ msgid "Horizontal Mirror" #~ msgstr "Espelhar na horizontal" #~ msgid "Vertical Mirror" #~ msgstr "Espelhar na vertical"