# Romanian GIMP translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001 # Lucian Adrian Grijincu , 2009 # Nandor Licker , 2010-2011 # Cristian Secară , 2008-2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-01 00:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-05 10:48+0300\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/84f8ecfd7b693426 #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Creează imagini și editează fotografii" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition and " "image authoring." msgstr "" "GIMP este un acronim pentru GNU Image Manipulation Program. Este un program " "distribuit liber pentru lucrări precum retușare fotografică, compoziție de " "imagini și creație de imagini." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an expert " "quality photo retouching program, an online batch processing system, a mass " "production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Capabilitățile sale sunt multiple. Poate fi utilizat ca un program simplu de " "pictură, un program expert de retușare a fotografiilor, un sistem de procesare " "a loturilor online, un generator de imagine de producție în masă, un convertor " "de format de imagine etc." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-ins " "and extensions to do just about anything. The advanced scripting interface " "allows everything from the simplest task to the most complex image manipulation " "procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, Microsoft " "Windows and OS X." msgstr "" "GIMP este expandabil și extensibil. Este conceput pentru a fi augmentat cu " "plugin-uri și extensii pentru a face aproape orice. Interfața avansată de " "scripting permite ca toate lucrurile, de la cea mai simplă sarcină la cele mai " "complexe proceduri de manipulare a imaginilor, să fie ușor scriptate. GIMP este " "disponibil pentru Linux, Microsoft Windows și OS X." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Desenare în GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Editare foto în GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "GIMP 2.10.18 rezolvă unele erori critice, introduce suport naiv pentru fișiere " "PSD CMYK și adaugă o variație de contrast mai mare a temei pictogramelor " "simbolice." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of bug " "fixes. Notable improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.16 oferă câteva îmbunătățiri majore de utilizabilitate, un nou " "instrument pentru transformări în spațiu 3D, noul verificator de versiuni și " "cantitatea obișnuită de remedieri de erori. Îmbunătățiri notabile:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "Instrumentele sunt acum grupate în trusa de instrumente în mod implicit" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" "Glisoarele folosesc acum un stil compact cu o interacțiune îmbunătățită a " "utilizatorilor" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "" "Experiență de utilizator îmbunătățită considerabil pentru previzualizarea " "transformării" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "Zonele de andocare sunt acum evidențiate atunci când se trage un dialog de " "andocare" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "" "Instrument nou de transformare 3D pentru rotirea și panoramarea articolelor" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "O mișcare mult mai lină a conturului penelului pe canava" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" "Interfață de utilizator consolidată pentru fuzionarea și ancorarea straturilor" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also has " "a few noteworthy improvements:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas boundary" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after a " "2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also available, " "in particular for curves editing:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Câteva îmbunătățiri specifice instrumentului Curbe" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Suport de strat în TIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "Descoperire de fonturi instalate de utilizatori în Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly closed " "line art zones" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" and " "\"by line art detection\"" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling up " "or down" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of the " "error" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving partial " "files" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export PSD " "with a color profile" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better interaction" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical straightening" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews can " "be disabled in Preferences" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. Most " "notable changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the measurement " "line as horizon" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs fixed." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and \"Recursive " "Transform\". These are nice examples of our relaxed feature policy in stable " "micro releases." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a new " "image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "Gestionarea culorilor este acum o caracteristică de bază, majoritatea widget-" "urilor și zonelor de previzualizare sunt gestionate colorimetric" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "And much, much more…" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is still a " "prime target, a new focus has been put on speed and optimization in order to " "provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "Imaginile nesalvate pot fi acum recuperate după o blocare" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Măști de strat pe grupuri de strat" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "Various GUI polishing" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements while " "focusing on bugfixing and stability." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Editare de degrade direct pe canava" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "Better and faster color management" msgstr "Gestionare de culori mai bună și mai rapidă" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "Paste in place feature" msgstr "Caracteristica de lipire în loc" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "Many usability improvements" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Îmbunătățiri pentru filtrul de descompunere în vălurele" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Fișiere suplimentare pentru GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Modele, degradeuri și alte fișiere suplimentare pentru GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagini" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Drepturi de autor © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis și echipa de dezvoltare GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms " "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; " "either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în conformitate " "cu termenii licenței GNU General Public License așa cum este publicată de către " "Free Software Foundation; fie versiunea 3 a licenței, fie (la latitudinea " "dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" "\n" "GIMP este distribuit cu speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; " "fără nici măcar garanția implicită asociată COMERCIALIZĂRII sau POTRIVIRII " "PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați licența GNU General Public License " "pentru mai multe detalii.\n" "\n" "Împreună cu GIMP ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public " "License. Dacă nu, vedeți https://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/gimp-update.c:261 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "A fost lansată o nouă versiune GIMP (%s).\n" "Se recomandă actualizarea." #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "folosind %s versiunea %s (compilat cu versiunea %s)" # hm ? articulat ? #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versiunea %s" #: ../app/main.c:164 msgid "Show version information and exit" msgstr "Arată informațiile despre versiune și ieși" #: ../app/main.c:169 msgid "Show license information and exit" msgstr "Arată informațiile despre licență și ieși" #: ../app/main.c:174 msgid "Be more verbose" msgstr "Informații detaliate" #: ../app/main.c:179 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Pornește o instanță GIMP nouă" #: ../app/main.c:184 msgid "Open images as new" msgstr "Deschide imaginile ca fiind noi" #: ../app/main.c:189 msgid "Run without a user interface" msgstr "Execută fără interfață utilizator" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nu încărca peneluri, degradeuri, modele, ..." #: ../app/main.c:199 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nu încărca niciun font" # este vorba despre splash screen #: ../app/main.c:204 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nu arăta ecranul de pornire" #: ../app/main.c:209 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Nu folosi memorie partajată între GIMP și plugin-uri" #: ../app/main.c:214 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nu folosi funcții speciale de accelerare CPU" #: ../app/main.c:219 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Folosește un fișier sessionrc alternativ" #: ../app/main.c:224 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Folosește un fișier gimprc utilizator alternativ" #: ../app/main.c:229 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Folosește un fișier gimprc alternativ de sistem" #: ../app/main.c:234 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comandă batch de executat (poate fi folosită de multe ori)" #: ../app/main.c:239 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura cu care să fie procesată comanda batch" #: ../app/main.c:244 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Trimite mesajele la consolă în locul folosirii unui dialog" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:250 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mod compatibilitate PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:256 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depanare în cazul unei blocări a programului (never|query|always)" #: ../app/main.c:261 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activează rutina de tratare a semnalelor de depanare non-fatale" # a fost: Formulează toate avertismentele ca fatale #: ../app/main.c:266 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Consideră toate avertismentele ca fiind erori fatale" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Creează un fișier gimprc cu setările implicite" # hm ? în pdb este outputul sau procedurile ? #: ../app/main.c:287 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Generează o listă sortată de proceduri învechite în PDB" #: ../app/main.c:292 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Arată o pagină de preferințe cu caracteristici experimentale" #: ../app/main.c:297 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Arată un submeniu de imagine cu acțiuni de depanare" #: ../app/main.c:578 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FIȘIER|URI...]" #: ../app/main.c:596 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nu a putut inițializa interfața grafică de utilizator.\n" "Asigurați-vă că există configurările potrivite pentru mediul afișorului pe care " "îl aveți." #: ../app/main.c:615 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Altă instanță GIMP este deja pornită." # hm ? apăsați orice tastă nu prea este valabil pentru *orice* tastă #: ../app/main.c:706 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Rezultate furnizate de GIMP. Apăsați orice tastă pentru a închide această " "fereastră." # hm ? apăsați orice tastă nu prea este valabil pentru *orice* tastă #: ../app/main.c:707 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Apăsați orice tastă pentru a închide această fereastră)\n" #: ../app/main.c:724 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Rezultate furnizate de GIMP. Puteți minimiza această feeastră, dar să nu o " "închideți." #: ../app/sanity.c:562 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Codarea de nume de fișier configurată nu a putut fi convertită la UTF-8: %s\n" "\n" "Verificați valoarea variabilei de mediu G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:581 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you " "didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Numele directorului care ține configurația de utilizator GIMP nu poate fi " "convertit la UTF-8: %s\n" "\n" "Probabil că sistemul de fișiere stochează fișierele într-o altă codare decât " "UTF-8 și GLib nu a fost informat despre acest lucru. Stabiliți variabila de " "mediu G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de peneluri" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253 msgid "Brushes" msgstr "Peneluri" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Buffers" msgstr "Zone tampon" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "Canale" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Colormap" msgstr "Paletă de culori" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer Information" msgstr "Informații despre indicator" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Dashboard" msgstr "Tablou de bord" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Depanare" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoguri" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Doc" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Andocabil" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1242 msgid "Document History" msgstr "Istoric de documente" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Obiect grafic" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamică de pictură" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinamică de pictură" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Error Console" msgstr "Consolă de erori" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degrade" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277 msgid "Gradients" msgstr "Degradeuri" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289 msgid "Tool Presets" msgstr "Presetări de instrument" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:95 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de presetare de instrument" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "Straturi" # constat că MyPaint este lăsat netradus și la de, es, fr, it #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Peneluri MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletă" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265 msgid "Patterns" msgstr "Modele" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301 msgid "Plug-ins" msgstr "Plugin-uri" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 msgid "Quick Mask" msgstr "Mască rapidă" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Sample Points" msgstr "Puncte de eșantion" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Selecție" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:809 #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Instrument text" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312 ../app/gui/gui.c:554 msgid "Tool Options" msgstr "Opțiuni de instrument" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:294 msgid "Tools" msgstr "Instrumente" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Trasee" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de penel" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editează penelul activ" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Meniul de peneluri" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Deschide penelul ca imagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Deschide penelul ca imagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Penel _nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Creează un penel nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplică penelul" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplică acest penel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiază _locația penelului" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația penelului" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Arată în gestionarul de _fișiere" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Arată locația fișierului de penel în gestionarul de fișiere" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "Șt_erge penelul" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Șterge acest penel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Reîmprospătează penelurile" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Reîmprospătează penelurile" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editează penelul..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editează penelul" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Meniul zonelor tampon" # hm ? sau memoria tampon ? #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Lipește zona tampon ca imagine _nouă" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Lipește zona tampon selectată ca imagine nouă" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Șter_ge zona tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Șterge zona tampon selectată" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Li_pește zona tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Lipește zona tampon selectată" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Lipește zona t_ampon în loc" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Lipește zona tampon selectată la poziția ei originală" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "L_ipește zona tampon în interiorul selecției" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Lipește zona tampon selectată în selecție" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Lipește zona tampon în interiorul selecției în loc" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "" "Lipește zona tampon selectată în interiorul selecției la poziția ei originală" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "_Lipește zona tampon ca strat nou" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Lipește zona tampon selectată ca strat nou" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Lipește zona tampon ca strat nou în loc" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Lipește zona tampon selectată ca strat nou la poziția ei originală" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Meniul de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etichetă de culoare" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editează atributele de canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editează numele, culoarea și opacitatea canalului" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nou..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Creează un canal nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Creează un canal nou cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplică canalul" # tooltip descriptiv #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Creează un duplicat al acestui canal pe care îl adaugă la imagine" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Șt_erge canalul" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Șterge acest canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Ridică canalul" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Ridică acest canal o treaptă în stiva de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Ridică canalul sus de _tot" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Ridică acest canal sus de tot în stiva de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Coboară cana_lul" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Coboară acest canal o treaptă în stiva de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Co_boară canalul jos de tot" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Coboară acest canal jos de tot în stiva de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Comută _vizibilitatea canalului" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Comută starea _legată a canalului" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "B_lochează pixelii canalului" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Bl_ochează poziția canalului" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Fără" # hm ? #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etichetă de culoare de canal: șterge" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etichetă de culoare de canal: setează la albastru" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etichetă de culoare de canal: setează la verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etichetă de culoare de canal: setează la galben" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Portocaliu" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etichetă de culoare de canal: setează la portocaliu" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Maro" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etichetă de culoare de canal: setează la maro" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etichetă de culoare de canal: setează la roșu" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etichetă de culoare de canal: setează la violet" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etichetă de culoare de canal: setează la gri" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Canal la selecție" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Înlocuiește selecția cu acest canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adaugă la selecție" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Adaugă acest canal la selecția curentă" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Scade din selecție" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Scade acest canal din selecția curentă" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectează cu selecția" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersectează acest canal cu selecția curentă" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Selec_tează canalul de sus" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Selectează canalul cel mai de sus" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Selectează canalul de _jos" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Selectează canalul cel mai de jos" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Selectează canalul _precedent" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Selectează canalul de deasupra canalului curent" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Selectează ca_nalul următor" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Selectează canalul de dedesubtul canalului curent" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atribute de canal" # titlu sub bară #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editare atribute de canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editează culoarea de canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Opacitate de umplere:" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "Canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "Create a New Channel" msgstr "Creează un canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "Culoare pentru canalul nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:696 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copie a canalului %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Meniul paletei de culori" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editează culoarea..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editează această culoare" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Adaugă culoarea de prim-plan" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Adaugă culoarea actuală de prim-plan" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Adaugă culoarea de fundal" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Adaugă culoarea actuală de fundal" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Selectează această culoare" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Selectează toți pixelii cu această culoare" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adaugă la selecție" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Adaugă toți pixelii cu această culoare la selecția curentă" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Scade din selecție" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Scade toți pixelii cu această culoare din selecția curentă" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectează cu selecția" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Intersectează toți pixelii cu această culoare din selecția curentă" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Context" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Culori" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitate" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Mod de pictură" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "Instrumen_t" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Penel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Model" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paletă" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "De_grade" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Formă" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Rază" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Vârfuri" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Duritate" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Raport de _aspect" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "U_nghi" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Culori implicite" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Stabilește la negru culoarea de prim-plan și la alb culoarea de fundal" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Interschimbă culorile" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Interschimbă culorile de prim-plan și de fundal" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Prim-plan: setează culoarea din paletă" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Prim-plan: folosește prima culoare din paletă" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Prim-plan: folosește ultima culoare din paletă" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Prim-plan: folosește paleta de culori precedentă" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Prim-plan: folosește următoarea culoare din paletă" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Prim-plan: salt înapoi la culoarea din paletă" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Prim-plan: salt la următoarea paletă de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Fundal: setează culoarea din paletă" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Fundal: folosește prima culoare din paletă" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Fundal: folosește ultima culoare din paletă" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Fundal: folosește paleta de culori precedentă" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Fundal: folosește următoarea culoare din paletă" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Fundal: salt înapoi la culoarea din paletă" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Fundal: salt la următoarea paletă de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Prim-plan: setează culoarea din harta de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Prim-plan: folosește prima culoare din paleta de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Prim-plan: folosește ultima culoare din paleta de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Prim-plan: folosește culoarea precedentă din paleta de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Prim-plan: folosește culoarea următoare din paleta de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Prim-plan: salt peste culoarea precedentă din paleta de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Prim-plan: salt peste culoarea următoare din harta de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Fundal: setează culoarea din harta de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Fundal albastru: setează" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Fundal albastru: setează la minim" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Fundal albastru: setează la maxim" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Opacitatea instrumentului: stabilește transparența" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacitatea instrumentului: complet transparent" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacitatea instrumentului: complet opac" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Opacitatea instrumentului: 1% mai transparent" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Opacitatea instrumentului: 1% mai opac" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacitatea instrumentului: 10% mai transparent" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacitatea instrumentului: 10% mai opac" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Selectare de font: comută la ultimul" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Raportul de aspect al penelului (editor): stabilește" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Raportul de aspect al penelului (editor): micșorează cu 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Raportul de aspect al penelului (editor): mărește cu 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Mod de pictură: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma penelului: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Raza penelului: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Unghiul penelului: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Meniu pentru informațiile despre indicator" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Eșantionare fuzionată" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Folosește culoarea compozită a tuturor straturilor vizibile" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Meniu pentru tabloul de bord" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupe" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "Interval de act_ualizare" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Durata istoricului" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "Pornește/Oprește înregi_strarea..." #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Pornește/Oprește înregistrarea jurnalului de performanță" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Adaugă un maker..." #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "_Adaugă un marker gol" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Resetează" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 secunde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 secunde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 secundă" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 secunde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 secunde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 secunde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 de secunde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 de secunde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 de secunde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 de secunde" # pot apărea probleme de conflict cu acceleratorii altor comenzi #: ../app/actions/dashboard-commands.c:103 ../app/actions/documents-commands.c:237 #: ../app/actions/edit-commands.c:167 ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:424 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:123 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 #: ../app/tools/gimptexttool.c:1762 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1267 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:436 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 #: ../app/widgets/gimphelp.c:447 ../app/widgets/gimphelp.c:796 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "Anulea_ză" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:104 msgid "_Record" msgstr "În_registrează" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:126 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:131 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Fișiere jurnal (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:199 msgid "Add Marker" msgstr "Adaugă un marker" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:201 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Introduceți o descriere pentru marker" #: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:638 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:786 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Deschiderea „%s” a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2180 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Neintitulat" #: ../app/actions/data-commands.c:217 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:530 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nu se poate arăta fișierul în gestionarul de fișiere: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Trusă de instrumente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opțiuni de instrument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Deschide dialogul opțiunilor de instrument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stare _dispozitive" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Deschide dialogul cu starea dispozitivelor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Pictură _simetrică" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Deschide dialogul de simetrie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Straturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Deschide dialogul de straturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canale" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Deschide dialogul de canale" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Trasee" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Deschide dialogul de trasee" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Paletă de culori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Deschide dialogul paletei de culori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_mă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Deschide dialogul de histogramă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selecție" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Deschide editorul de selecție" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigare" # hm ? #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Deschide dialogul de navigare a afișării" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Istoric de operații" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Deschide dialogul cu istoricul operațiilor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Indicator" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Deschide dialogul informațiilor despre indicator" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Puncte de eșantion" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Deschide dialogul punctelor de eșantion" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Culo_ri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Deschide dialogul culorilor de prim-plan și de fundal" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Peneluri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Deschide dialogul de peneluri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de penel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Deschide editorul de penel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Dinamică de pictură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Deschide dialogul de dinamică de pictură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinamică de pictură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Deschide editorul de dinamică de pictură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Peneluri _MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Deschide dialogul de peneluri MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Modele" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Deschide dialogul de modele" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "De_gradeuri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Deschide dialogul de degradeuri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degrade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Deschide editorul de degrade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Deschide dialogul de palete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Editor de paletă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Deschide editorul de palete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Pre_setări de instrument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Deschide dialogul de presetări de instrument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fonturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Deschide dialogul de fonturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Zone tampon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Deschide dialogul zonelor de tampon denumite" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Deschide dialogul de imagini" # apare în lista de dialoguri andocabile #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Istoric de documente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Deschide dialogul cu istoricul documentelor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Șa_bloane" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Deschide dialogul cu șabloane de imagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsolă de erori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Deschide consola de erori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "Tablou _de bord" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Deschide tabloul de bord" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Deschide dialogul de preferințe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Dispozitive de _intrare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Deschide editorul pentru dispozitivele de intrare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de _tastatură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Deschide editorul de scurtături de tastatură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Module" # a fost: gestionarului de module #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Deschide dialogul administratorului de module" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Sfa_tul zilei" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Arată câteva sfaturi utile pentru utilizarea GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Despre GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Despre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "Caută și e_xecută o comandă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Tool_box" msgstr "_Trusă de instrumente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Ridică trusa de instrumente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Tool_box" msgstr "Trusă de _instrumente nouă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Creează o trusă de instrumente nouă" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Mută pe un anumit ecran" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Închide fereastra andocată" # hm ? #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Deschide afișorul..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectează la alt afișor" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Arată _selecția de imagine" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Urmărește automat imaginea activă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Meniul de dialoguri" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Adaugă o filă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Dimensiune de _previzualizare" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "S_tilul filei" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide fila" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Detașează fila" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Mi_nusculă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "E_xtra mică" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "Mi_că" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Medie" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "Ma_re" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Ex_tra mare" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Imensă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enormă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantică" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "P_ictogramă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Stare curentă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Pi_ctogramă și text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_are și text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Bl_ochează fila la fereastra andocată" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Protejează această filă de a fi trasă cu indicatorul mausului" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Arată bara de _butoane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Vizualizează ca _listă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Vizualizează ca _grilă" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Meniul de documente" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Deschide imaginea" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Deschide intrarea selectată" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Deschide sau adu în _față imaginea" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "" "Deschide imaginea sau adu fereastra în față în cazul în care imaginea este deja " "deschisă" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Deschide fișiere" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Deschide dialogul de deschidere a fișierelor" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiază _locația imaginii" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația imaginii" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Arată în gestionarul de _fișiere" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Arată locația imaginii în gestionarul de fișiere" # hm ? „șterge” poate induce în eroare că se va șterge și imaginea în sine #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Elimină intrarea" # hm ? „șterge” poate induce în eroare că se va șterge și imaginea în sine #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Elimină intrarea selectată" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Golește istori_cul" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Golește întregul istoric de documente" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Recreează _previzualizarea" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Recreează previzualizarea pentru intrarea selectată" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Reîncarcă to_ate previzualizările" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Reîncarcă toate previzualizările" # hm ? a mai fost: Elimi_nă pozițiile care stau degeaba #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Elimi_nă pozițiile care nu au corespondență" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Elimină intrările pentru care fișierul corespunzător nu este disponibil" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Golire istoric de documente" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666 msgid "Cl_ear" msgstr "Gol_ește" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Goliți lista de documente recente?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Golirea istoricului de documente va elimina permanent toate imaginile din lista " "de documente recente." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Egalizează" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Îmbunătățește contrastul în mod automat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balans la alb" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corectează balansul de alb în mod automat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Comută _vizibilitatea obiectului grafic" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Comută starea _legată a obiectului grafic" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "Bl_ochează pixelii obiectului grafic" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Împiedică modificarea pixelilor pe acest obiect grafic" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Bl_ochează poziția obiectului grafic" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Împiedică modificarea poziției pe acest obiect grafic" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Întoarce _orizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Întoarce obiectul grafic pe orizontală" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Răstoarnă _vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Întoarce obiectul grafic pe verticală" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotește 90° în sens o_rar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Rotește obiectul grafic 90° spre dreapta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotește _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotește 90° în sens a_nti-orar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Rotește obiectul grafic 90° spre stânga" #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balansul la alb operează numai pe straturi RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Meniu pentru dinamica de pictură" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Dinamică _nouă" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Creează o dinamică nouă" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplică dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplică această dinamică" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiază _locația dinamicii" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului de dinamică" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Arată în gestionarul de _fișiere" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Arată locația fișierului de dinamică în gestionarul de fișiere" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Șterge _dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Șterge această dinamică" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Reîmprospătează dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Reîmprospătează dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editează dinamica..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editează această dinamică" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Meniu pentru editarea dinamicii de pictură" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Editează dinamica activă" # meniul principal #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Lipește c_a" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Zonă tampon" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # hm ? sau fără de ? #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Meniul de istoric" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refă ultima operație care a fost anulată" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Anulare puternică" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Anulează ultima operație, sărind peste modificările de vizibilitate" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refacere puternică" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Refă ultima operație care a fost anulată, sărind peste modificările de " "vizibilitate" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Golește istori_cul operațiilor" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # remove este inconsecvent, în același loc mai sunt doar „clear” #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Golește toate operațiile din istoric" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mută în clipboard pixelii selectați" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiază în clipboard pixelii selectați" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copiază partea _vizibilă" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiază ce este vizibil în zona selectată" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "_Din clipboard" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Creează o imagine nouă pe baza conținutul clipboard-ului" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Imagine _nouă" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Taie cu nume..." #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mută pixelii selectați într-o zonă tampon denumită" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiază cu nume..." #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiază pixelii selectați într-o zonă tampon denumită" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiază partea _vizibilă cu nume..." #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copiază ce este vizibil în zona selectată într-o zonă tampon denumită" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Li_pește cu numele..." #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Lipește conținutul unei zone tampon denumite" # hm ? sau curăță ? mi-e să nu se înțeleagă că se referă la instrument de curățare, gen curăță de scame #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Șt_erge" # hm ? sau curăță ? mi-e să nu se înțeleagă că se referă la instrument de curățare, gen curăță de scame #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Șterge pixelii selectați" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Lipește în _loc" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului la poziția lui originală" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "L_ipește în selecție" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului în selecția curentă" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Lipește în selecție în l_oc" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its original " "position" msgstr "" "Lipește conținutul clipboard-ului în selecția curentă și la poziția lui " "originală" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "_Strat nou" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Creează un strat nou pe baza conținutului clipboard-ului" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Strat nou în _loc" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Creează un strat nou pe baza conținutului clipboard-ului și îl plasează la " "poziția lui originală" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Umple cu culoarea de _prim-plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Umple selecția folosind culoarea de prim-plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Umple cu culoarea de _fundal" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Umple selecția folosind culoarea de fundal" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "_Umple cu un model" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Umple selecția folosind modelul activ" # hm ? #: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "An_ulează: %s" # hm ? #: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refă: %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:355 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: ../app/actions/edit-actions.c:356 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" # titlu pe bară # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Golire istoric de operații" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Chiar doriți să fie golit istoricul de operații al acestei imagini?" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Golirea istoricului de operații al acestei imagini va elibera %s de memorie." #: ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Taie stratul în clipboard." #: ../app/actions/edit-commands.c:239 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Taie pixelii în clipboard." #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Stratul copiat în clipboard." #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixelii copiați în clipboard." # hm ? apare la încercarea de creare a unei imagini noi pe bază de clipboard; adăugarea părții cu paste nu o consider a fi potrivită #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Clipboard-ul nu conține date de imagine." #: ../app/actions/edit-commands.c:402 msgid "Cut Named" msgstr "Taie cu nume" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426 #: ../app/actions/edit-commands.c:447 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduceți un nume pentru această zonă tampon" #: ../app/actions/edit-commands.c:423 msgid "Copy Named" msgstr "Copiază cu nume" #: ../app/actions/edit-commands.c:444 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiază partea vizibilă cu nume " #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Canalul alfa al stratului activ este blocat." #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:492 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Lipit ca strat nou deoarece pixelii țintă sunt blocați." #: ../app/actions/edit-commands.c:646 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nu există niciun strat activ sau canal din care să se poată tăia." #: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683 #: ../app/actions/edit-commands.c:707 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Zonă tampon nedenumită)" #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nu există niciun strat activ sau canal din care să se poată copia." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Meniul consolei de erori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Golește" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Golește conținutul consolei de erori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Selectează toate mesajele de eroare" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Evidențiază" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Salvează jurnalul de erori în fișierul..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Scrie toate mesajele de eroare într-un fișier" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Salvează s_elecția în fișierul..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Scrie într-un fișier mesajele de eroare selectate" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Erori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Avertismente" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Mesaje" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nu se poate salva. Nu este selectat nimic." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvează jurnalul de erori într-un fișier" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare la scrierea fișierului „%s”:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Creea_ză" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Deschide fișiere _recente" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Deschide un fișier de imagine" # hm ? sigur trebuie alt accelerator ? #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Deschide ca s_traturi..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Deschide un fișier de imagine ca straturi" # hm ? sau locație ? #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Deschide o adr_esă..." # hm ? sau locație ? #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Deschide o imagine de la o adresă specificată" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "_Creează un șablon..." #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Creează un șablon nou din această imagine" # a fost: Re_vino la forma inițială #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_vino la imaginea inițială" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine de pe disc" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Închide toate imagini_le" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Închide toate imaginile deschise" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copiază _locația imaginii" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația imaginii" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Arată în gestionarul de _fișiere" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Arată locația fișierului de imagine în gestionarul de fișiere" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Înc_hide aplicația" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/84f8ecfd7b693426 #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Închide GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Salvează această imagine" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Salvează această imagine cu un nume diferit" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salvează o c_opie..." #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Salvează o copie a acestei imagini, fără a afecta fișierul sursă (dacă există " "vreunul) sau starea actuală a imaginii" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Salvează și închide..." #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Salvează această imagine și închide-i fereastra" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_xportă..." #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Exportă imaginea" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Suprascrie" # hm ? sau fără virgulă ? #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Exportă imaginea înapoi în fișierul importat, în formatul importat" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_xportă ca..." #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportă imaginea în diverse formate de fișier, precum PNG sau JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:315 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Salvează..." #: ../app/actions/file-actions.c:320 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportă la %s" #: ../app/actions/file-actions.c:326 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Suprascrie %s" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Deschidere imagine" #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Deschide imaginea ca straturi" #: ../app/actions/file-commands.c:283 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nu sunt modificări de salvat" #: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Salvare imagine" #: ../app/actions/file-commands.c:296 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salvare copie de imagine" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Create New Template" msgstr "Creează un șablon nou" #: ../app/actions/file-commands.c:378 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Introduceți un nume pentru acest șablon" #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Revenirea a eșuat. Nu este asociat niciun nume de fișier cu această imagine." # hm ? pare a fi titlu pe bară # a fost: Revino asupra imaginii #: ../app/actions/file-commands.c:419 msgid "Revert Image" msgstr "Revenire la imaginea inițială" # buton la editare de preconfigurări (?) #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "_Revert" msgstr "_Revino" #: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Restabiliți imaginea „%s” din nou la „%s”?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, " "including all undo information." msgstr "" "Prin revenirea imaginii la starea salvată pe disc, veți pierde toate " "modificările, inclusiv toate informațiile de anulare." #: ../app/actions/file-commands.c:785 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Șablon nedenumit)" #: ../app/actions/file-commands.c:832 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Revenirea la „%s” a eșuat:\n" "\n" "%s" # acceleratorul original intră în conflict cu St_rat #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Fi_ltre" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "_Utilizate recent" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Neclaritate" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Zgomot" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tectare de margine" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Î_mbunătățire" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinare" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generic" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lumini și umbre" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsionare" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistic" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "D_ecorare" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Hartă" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Randare" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Nori" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractali" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natură" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Zgomot" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Model" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imație" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Antialias" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Îmbunătățire de _culoare" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Inversare l_iniară" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_versare" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Inversare de _valoare" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Extinde contra_stul HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilată" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Mărește zonele mai luminoase ale imaginii" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erodează" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Mărește zonele mai întunecate ale imaginii" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "H_artă extraterestră..." #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplicare de canava..." #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplicare de _lentilă..." #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "Matrice _Bayer..." #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "Î_nflorire..." #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Luminozitate-Cont_rast..." #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Hartă de denivelări..." #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Culoare la gri..." #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Desen animat..." #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mixer de _canal..." #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Tablă de șah..." #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balans de culoare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Schimb de _culoare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colorare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Dithe_r..." #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotire de culori..." #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatură de culoare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Culoare la _alfa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Extragere de componentă..." #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matrice de _convoluție..." #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubism..." #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Curbe..." #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Deîntrețesere..." #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Diferența _gaussienelor..." #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "Model de d_ifracție..." #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Deplasează..." #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Hartă de distanță..." #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Umbră _detașată..." #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "Margin_e..." #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "Stampar_e..." #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Gravează..." #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xpunere..." #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002..." #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Urmă de _fractal..." #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Neclaritate _gaussiană..." #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Neclaritate gaussiană _selectivă..." #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "Grafic _GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Grilă..." #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Trece-sus..." #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Nuanță și _crominanță..." #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Nuanță și _saturație..." #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "De_grade de imagine..." #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Caleidoscop..." # hm ? sau locație ? #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Distorsiune de le_ntilă..." #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Halo de lentilă..." #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "Nive_luri..." #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "Sinusoidă _liniară..." #: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "P_lanetă mică..." #: ../app/actions/filters-actions.c:438 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "Umbră _lungă..." #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." #: ../app/actions/filters-actions.c:448 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labirint..." #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Neclaritate medie de c_urbură..." #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Neclaritate _mediană..." #: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mixer mono..." #: ../app/actions/filters-actions.c:468 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaic..." #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Neclaritate de mișcare _circulară..." #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Neclaritate de mișcare _liniară..." #: ../app/actions/filters-actions.c:483 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Neclaritate de mișcare de _zoom..." #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Zgomot _celular..." #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Hârtie de ziar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Zgomot _CIE lch..." #: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Zgomot HS_V..." #: ../app/actions/filters-actions.c:508 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Dezordine..." #: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Zgomot Perli_n..." #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:523 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Zgomot RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "R_educere de zgomot..." #: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Topire..." #: ../app/actions/filters-actions.c:543 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Zgomot solid..." #: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Răspândire..." #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "Hartă _normală..." #: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Decalare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Uleiere..." #: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Proiecție panoramică..." #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "Fotoco_pie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pizelizare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasmă..." #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordonate p_olare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Transformare _recursivă..." #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Elimina_re ochi roșii..." #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_Decupare RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Ondula_re..." #: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Sat_urație..." #: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:638 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Umbre-Evidențieri..." #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Decalare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Sferici_zare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "S_pirală..." #: ../app/actions/filters-actions.c:678 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "Extinde contra_stul..." #: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_novă..." #: ../app/actions/filters-actions.c:693 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Prag..." #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:703 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Dale de sticlă..." #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Dale de hârtie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Intensificare de claritate (mască de aten_uare a clarității)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagare de _valoare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Degradare vi_deo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vignetare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:738 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Valuri..." #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:753 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vânt..." # hm ? ce gen ? #: ../app/actions/filters-actions.c:761 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petă ultimul" #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Rulează din nou ultimul filtru folosind aceleași setări" # hm ? genul ? e vorba de filtru ? #: ../app/actions/filters-actions.c:768 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Arată din nou ultimul" #: ../app/actions/filters-actions.c:769 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Arată din nou dialogul ultimului filtru folosit" #: ../app/actions/filters-actions.c:1108 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petă „%s”" #: ../app/actions/filters-actions.c:1109 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Arată din nou „%s”" # hm ? genul ? e vorba de filtru ? #: ../app/actions/filters-actions.c:1147 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetă ultimul" # hm ? genul ? e vorba de filtru ? #: ../app/actions/filters-actions.c:1149 msgid "Re-Show Last" msgstr "Arată din nou ultimul" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Meniul de fonturi" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Rescanează lista de fonturi" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Scanează din nou fonturile instalate" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipul de culoare din stânga" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Încarcă cu_loarea din stânga din" # hm ? e bine cu „în” ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Salvează culoarea din stânga în" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipul de culoare din dreapta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Încarcă cul_oarea din dreapta din" # hm ? e bine cu „în” ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sal_vează culoarea din dreapta în" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Culoarea _extremității din stânga..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Culoarea extrem_ității din dreapta..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "_Amestecă culorile extremităților" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Amestecă opacitatea e_xtremităților" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Editare degrade activ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Extremitatea dreaptă a vecinu_lui din stânga" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Ext_remitatea dreaptă" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Culoare de _prim-plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Culoare de _fundal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Ext_remitatea stângă a vecinului din dreapta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Extremitatea stângă" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Cul_oare de prim-plan" # hm ? cine-i transparent ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Cul_oare de prim-plan (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Culoare de _fundal" # hm ? cine-i transparent ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Cul_oare de fundal (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Liniar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curbat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferic (_crescător)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferic (_descrescător)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Treaptă" # hm ? sau variază ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Variabil)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (nuanță în sens _anti-orar)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (nuanță în sens _orar)" # hm ? sau variază ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Variabil)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" # hm ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Încadrează tot" # hm ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Încadrează tot" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Funcție de amestecare pentru segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tip de colorare pentru segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "Întoarce _segmentul" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Multiplică segmentul..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Divizează segmentul la punctul _median" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Divizează segmentul în mod _uniform..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "Șt_erge segmentul" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrează punctul de mijloc al segmentului" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Re_distribuie indicatorii în segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Funcția de amestecare pentru selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipul de colorare pentru selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "Întoarce _selecția" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Multiplică selecția..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Divizează segmentele la punctele _mediane" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Divizează segmentele în mod _uniform..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "Șt_erge selecția" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrează punctele mediane în selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Re_distribuie indicatorii în selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Multiplicare segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Multiplicare segment degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Multiplicare selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Multiplicare selecție degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "_Replică" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selectează de câte ori\n" "să fie multiplicat segmentul selectat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selectează de câte ori\n" "să fie multiplicată selecția." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Divizare uniformă a segmentului" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Divizare uniformă a segmentului de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Divizare uniformă a segmentelor" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Divizare uniformă a segmentelor de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "Di_vizează" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selectează numărul de părți uniforme\n" "în care să fie divizat segmentul selectat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selectează numărul de părți uniforme\n" "în care să fie divizate segmentele selectate." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Meniul de degradeuri" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Degrade _nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Creează un degrade nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplică degradeul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplică acest degrade" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiază _locația degradeului" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului degrade" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Arată în gestionarul de _fișiere" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Arată locația fișierului de degrade în gestionarul de fișiere" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salvează ca _POV-Ray..." # hm ? sau ca fișier POV-Ray ? #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Salvează degradeul ca POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Șterge _degradeul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Șterge acest degrade" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Reîmprospătează degradeurile" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Reîmprospătează degradeurile" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editează degradeul..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Editează acest degrade" # hm ? sau ca fișier POV-Ray ? #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salvează „%s” ca POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Deschide manualul de utilizare GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajutor _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Arată ajutorul pentru un element specific al interfeței utilizator" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Meniul de imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mod" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "Pr_ecizie" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Gestio_nare de culori" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformare" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Ghidaje" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_date" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Culori" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformații" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automat" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Hartă" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Mapare de _tonuri" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponente" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_esaturare" # adăugare intenționată #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "Imagine _nouă..." #: ../app/actions/image-actions.c:77 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Creează o imagine nouă" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplică" #: ../app/actions/image-actions.c:83 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crează un duplicat al acestei imagini" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Atribuie un profil de culoare..." #: ../app/actions/image-actions.c:89 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Stabilește un profil de culoare asupra imaginii" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Convertește într-un profil de culoare..." #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Aplică un profil de culoare la imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Aban_donează profilul de culoare" #: ../app/actions/image-actions.c:101 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Elimină profilul de culoare al imaginii" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Salvează profilul de culoare în fișierul..." #: ../app/actions/image-actions.c:107 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Salvează profilul de culoare al imaginii într-un fișier ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Dimensiune de cana_va..." #: ../app/actions/image-actions.c:113 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajustează dimensiunile imaginii" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Potr_ivește canavaua la straturi" #: ../app/actions/image-actions.c:119 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionează imaginea pentru a include toate straturile" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Potr_ivește canavaua la selecție" #: ../app/actions/image-actions.c:125 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensionează imaginea la limita selecției" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Dimensiune de ti_părire..." #: ../app/actions/image-actions.c:131 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajustează rezoluția de tipărire" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Scalează imaginea..." #: ../app/actions/image-actions.c:137 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Schimbă dimensiunea conținutului imaginii" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "De_cupează la selecție" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Decupează imaginea urmărind conturul selecției" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Decupează la c_onținut" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Decupează imaginea la limitele conținutului acesteia (elimină chenarele goale " "din imagine)" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fuzionează straturi_le vizibile..." #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fuzionează toate straturile vizibile într-un singur strat" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplati_zează imaginea" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fuzionează toate straturile într-unul singur și elimină transparența" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurează g_rila..." #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configurează grila pentru această imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_oprietăți imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Afișează informații despre această imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "Activează g_estionarea culorilor" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent to " "assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Stabilește dacă imaginea să fie gestionată colorimetric. Dezactivarea " "gestionării de culori este echivalentă cu alocarea unui profil de culoare sRGB " "încorporat. Este preferabil ca gestionarea de culori să rămână activată." #: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:444 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertește imaginea în spațiu de culoare RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:446 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Tonuri de _gri" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convertește imaginea în tonuri de gri" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexat..." #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convertește imaginea în culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "Întreg pe 8 biți" #: ../app/actions/image-actions.c:213 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Convertește imaginea în întreg pe 8 biți" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "Întreg pe 16 biți" #: ../app/actions/image-actions.c:219 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Convertește imaginea în întreg pe 16 biți" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "Întreg pe 32 de biți" #: ../app/actions/image-actions.c:225 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Convertește imaginea în întreg pe 32 de biți" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "Virgulă mobilă pe 16 biți" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Convertește imaginea în virgulă mobilă pe 16 biți" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "Virgulă mobilă pe 32 de biți" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Convertește imaginea în virgulă mobilă pe 32 de biți" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "Virgulă mobilă pe 64 de biți" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Convertește imaginea în virgulă mobilă pe 64 de biți" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gama perceptiv (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Convertește imaginea în gama perceptiv (sRGB)" # hm ? la Adobe este crudă #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lumină liniară" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Convertește imaginea în lumină liniară" #: ../app/actions/image-actions.c:265 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Întoarce _orizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:266 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Întoarce imaginea pe orizontală" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Întoarce _vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Întoarce imaginea pe verticală" #: ../app/actions/image-actions.c:280 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotește 90° în sens o_rar" #: ../app/actions/image-actions.c:281 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotește imaginea cu 90 de grade spre dreapta" #: ../app/actions/image-actions.c:286 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotește _180°" # hm ? trebuie evidențiat că se rotește cu totul, nu doar pe o axă #: ../app/actions/image-actions.c:287 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Rotește imaginea cu 180 de grade" #: ../app/actions/image-actions.c:292 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotește 90° în sens a_nti-orar" #: ../app/actions/image-actions.c:293 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotește imaginea cu 90 de grade spre stânga" #: ../app/actions/image-actions.c:437 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: ../app/actions/image-actions.c:439 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Tonuri de _gri..." #: ../app/actions/image-commands.c:566 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Salvarea profilului de culoare a eșuat: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:606 msgid "Save Color Profile" msgstr "Salvează profilul de culoare" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/actions/image-commands.c:655 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Stabilește dimensiunea de canava a imaginii" #: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711 #: ../app/actions/image-commands.c:1410 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionare" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/actions/image-commands.c:745 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Stabilește rezoluția de tipărire a imaginii" #: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 #: ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Întoarcere" #: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Rotire" #: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:859 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nu se poate decupa, deoarece selecția curentă este goală." #: ../app/actions/image-commands.c:909 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "" #: ../app/actions/image-commands.c:915 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/actions/image-commands.c:1081 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Convertire în RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1119 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Convertire în tonuri de gri (%s)" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/actions/image-commands.c:1181 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convertire în culori indexate" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/actions/image-commands.c:1269 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Convertire de imagine în %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1300 msgid "Assign color profile" msgstr "Atribuie profilul de culoare" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/actions/image-commands.c:1346 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Convertire în „%s”" #: ../app/actions/image-commands.c:1452 msgid "Change Print Size" msgstr "Schimbă dimensiunea de tipărire" # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/image-commands.c:1496 msgid "Scale Image" msgstr "Scalare imagine" # apare pe bara de progres #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1668 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1698 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:401 ../app/pdb/layer-cmds.c:448 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360 ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Scalare" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Meniul de imagini" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Ridică vizualizările" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Ridică afișarea acestei imagini" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Vizualizare _nouă" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Creează o nouă vedere pentru această imagine" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Șt_erge imaginea" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Șterge această imagine" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "" #: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nu există niciun strat sau canal activ care să fie conturat." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Meniul de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Spațiu de amestec" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Spațiu compozit" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Mod compozit" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "" # acceleratorul intră în conflict cu _Selecție #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "St_rat" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Sti_vă" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Mască" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparență" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformare" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitate" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mod strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Acțiune implicită de editare" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Activează acțiunea de editare implicită pentru acest tip de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Editare te_xt pe canava" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Editează conținutul acestui strat de text pe canava" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editează atributele de strat..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editează numele stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Strat _nou..." # tooltip descriptiv #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Creează un strat nou pe care îl adaugă la imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Strat _nou" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Creează un strat nou cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Strat nou din ce-i _vizibil" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Creează un strat nou din ce este vizibil în această imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Grup nou de straturi" # tooltip descriptiv #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Creează un grup nou de straturi pe care îl adaugă la imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplică stratul" # tooltip descriptiv #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Creează un duplicat al stratului pe care îl adaugă la imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "Șter_ge stratul" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Șterge acest strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Ridică stratul" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Ridică acest strat o treaptă în stiva de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Ridică stratul sus de _tot" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mută acest strat deasupra stivei de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Coboară stratu_l" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Coboară acest strat o treaptă în stiva de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Coboară stratul jos de t_ot" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mută acest strat la baza stivei de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancorează stratul" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancorează stratul putitor" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Fuzionează în _jos" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Fuzionează acest strat cu primul strat vizibil de sub el" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fuzionează grupul de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Fuzionează straturile grupului într-un singur strat normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fuzionează straturile _vizibile..." #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fuzionează toate straturile vizibile într-un singur strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Fuzionează straturile _vizibile" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Fuzionează toate straturile vizibile cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplati_zează imaginea" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fuzionează toate straturile într-unul singur și elimină transparența" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Aban_donează informațiile de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Transformă acest strat de text într-un strat normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Text la _traseu" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Creează un traseu din acest strat de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text de-a lun_gul traseului" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Deformează textul acestui strat de-a lungul traseului curent" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Dimensiunea limitei de strat..." #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajustează dimensiunile stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Stratul la dimensiunea _imaginii" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensionează stratul la dimensiunea imaginii" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Scalează stratul..." #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Schimbă dimensiunea conținutului stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "De_cupează la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Decupează stratul urmărind conturul selecției" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Decupează la c_onținut" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "_Adaugă o mască de strat..." #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Adaugă o mască ce permite editarea nedestructivă a transparenței" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "_Adaugă o mască de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Adaugă o mască de strat cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "A_daugă un canal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Adaugă la strat informații despre transparență" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "E_limină canalul alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Elimină din strat informațiile despre transparență" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editează masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Lucrează pe masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Arată masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Dezactivează masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Anulează efectul măștii de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Comută _vizibilitatea stratului" # hm ? #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Comută starea de _legare a stratului" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Bl_ochează pixelii stratului" # tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Bl_ochează poziția stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Blochează canalul _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Împiedică modificarea informațiilor de transparență pe acest strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Automat" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (liniar)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptiv)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Uniune" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Decupează la fundal de croma key" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Mod de strat compozit: decupează la fundal de croma key" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Decupează la strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Mod de strat compozit: decupează la strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Intersecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Mod de strat compozit: intersecție" # apare la alinierea de la healing tool # apare la redimensionare canava # apare la proprietățile imaginii #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Portocaliu" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Maro" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplică _masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplică efectul măștii de strat și elimin-o" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Șt_erge masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Elimină masca de strat și efectul ei" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Mască la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Înlocuiește selecția cu masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adaugă la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Adaugă masca de strat la selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Scade din selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Scade masca de strat din selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectează cu selecția" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Intersectează masca de strat cu selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Înlocuiește selecția cu canalul alfa al stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_daugă la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Adaugă canalul alfa al stratului la selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Scade canalul alfa al stratului din selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Intersectează canalul alfa al stratului cu selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selec_tează stratul de sus" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Selectează stratul cel mai de sus" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selectează stratul de _jos" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Selectează stratul cel mai de jos" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selectează stratul _precedent" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Selectează stratul de deasupra stratului curent" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selectează stratul _următor" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Selectează stratul de dedesubtul stratului curent" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:620 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:624 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:628 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:632 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:661 msgid "Shortcut: " msgstr "Scurtătură: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-clic pe miniatură în fereastra andocabilă de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Într-un strat _nou" #: ../app/actions/layers-commands.c:265 ../app/actions/layers-commands.c:1517 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atribute de strat" # titlu sub bară #: ../app/actions/layers-commands.c:268 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editare atribute de strat" #: ../app/actions/layers-commands.c:342 ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:905 msgid "New Layer" msgstr "Strat nou" # titlu în căsuța de dialog #: ../app/actions/layers-commands.c:345 msgid "Create a New Layer" msgstr "Creare strat nou" #: ../app/actions/layers-commands.c:447 msgid "Visible" msgstr "Vizibil" # titlu sub bară #: ../app/actions/layers-commands.c:762 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Stabilește dimensiunea limitei de strat" # titlu pe bară # titlu sub bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/layers-commands.c:826 msgid "Scale Layer" msgstr "Scalare strat" #: ../app/actions/layers-commands.c:869 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-commands.c:900 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "" #: ../app/actions/layers-commands.c:913 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "" #: ../app/actions/layers-commands.c:920 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Meniu pentru peneluri MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "Penel MyPaint _nou" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Creează un penel MyPaint nou" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_uplică penelul MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplică acest penel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copiază _locația penelului MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului de penel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Arată în gestionarul de _fișiere" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Arată locația fișierului de penel MyPaint în gestionarul de fișiere" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "Șt_erge penelul MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Șterge acest penel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Reîmprospătează penelurile MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Reîmprospătează penelurile MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Editare penel MyPaint..." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Editare penel MyPaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de paletă" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editează culoarea..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Editează această intrare" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Șt_erge culoarea" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Șterge această intrare" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editează paleta activă" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Culoare nouă din p_rim-plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Creează o intrare nouă din culoarea de prim-plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Culoare nouă din f_undal" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Creează o intrare nouă din culoarea de fundal" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Măr_ește" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Încadre_ază tot" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Meniul de palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Paletă _nouă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Creează o paletă nouă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importă o paletă..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importă o paletă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplică paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplică această paletă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fuzionează paletele..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Fuzionează paletele" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiază _locația paletei" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului paletă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Arată în Gestionar de _fișiere" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Șt_erge paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Șterge această paletă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Reîmprospătează paletele" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Reîmprospătează paletele" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editează paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Editează această paletă" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Fuzionează paletele" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduceți un nume pentru paleta fuzionată" #: ../app/actions/palettes-commands.c:125 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Trebuie să fie selectate cel puțin două palete pentru fuzionare." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Meniul de modele" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Deschide m_odelul ca imagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Deschide acest model ca o imagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Model _nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Creează un model nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplică modelul" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplică acest model" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiază _locația modelului" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului model" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Arată în Gestionar de _fișiere" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Arată locația fișierului de model în gestionarul de fișiere" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "Șterge mo_delul" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Șterge acest model" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Reîmprospătează modelele" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Reîmprospătează modelele" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editează modelul..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Editează modelul" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Resetează toate _filtrele" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Resetează toate plugin-urile la setările lor implicite" # titlu pe bară #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Resetarea tututror filtrelor" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133 ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "_Resetează" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Chiar vreți să fie resetate toate filtrele la valorile implicite?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Meniul de mască rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurează culoarea și opacitatea..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Comută masca _rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Comută masca rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maschează zonele _selectate" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maschează zonele _deselectate" # titlu pe bară #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atribute de mască rapidă" # titlu sub bară #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editare atribute de mască rapidă" # titlu pe bară #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editare culoare de mască rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacitate _mască:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Meniul punctului de eșantion" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Eșantionează fuzionat" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Folosește culoarea compozită a tuturor straturilor vizibile" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de selecție" # meniul principal #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecție" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "T_ot" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Selectează tot" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nimic" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Anulează selecția" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inversează" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inversează selecția" # a fost: Plutește # poziție din meniul principal Selecție; consider că în forma „plutește” nu exprimă mare lucru #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Plutitoare" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Creează o selecție plutitoare" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Es_tompează..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" "Atenuează claritatea chenarului de selecție astfel încât să se piardă estompat" # a trebuit în alltă parte accelratorul de pe s #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Intensi_fică claritatea" # hm ? #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Elimină imprecizia din selecție" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Restrânge..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contractă selecția" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Extinde..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Mărește selecția" # a trebuit în alltă parte accelratorul de pe r #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Creează un c_henar..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Înlocuiește selecția cu chenarul ei" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Eli_mină găurile" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Elimină găurile din selecție" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Salvează în _canal" # hm ? sau la ? #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Salvează selecția într-un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Umple conturul selecției..." #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Umple conturul selecției" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Umple conturul selecției" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Umple conturul selecției cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Conturează _selecția..." #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pictează în lungul conturului selecției" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Conturează _selecția" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Conturează selecția cu ultimele valori folosite" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather Selection" msgstr "Estompare de selecție" #: ../app/actions/select-commands.c:166 msgid "Feather selection by" msgstr "Estompează selecția cu" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251 #: ../app/actions/select-commands.c:379 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:178 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Shrink Selection" msgstr "Restrângere de selecție" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink selection by" msgstr "Restrânge selecția cu" #: ../app/actions/select-commands.c:254 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow Selection" msgstr "Extindere de selecție" #: ../app/actions/select-commands.c:304 msgid "Grow selection by" msgstr "Extinde selecția cu" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border Selection" msgstr "Creare chenar din selecție" #: ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "Border selection by" msgstr "Creează din selecție un chenar de" #: ../app/actions/select-commands.c:368 msgid "Border style" msgstr "Stil de chenar" #: ../app/actions/select-commands.c:382 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:449 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Umple conturul selecției" # titlu pe bară #: ../app/actions/select-commands.c:480 msgid "Stroke Selection" msgstr "Conturare de selecție" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Meniul de șabloane" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Creează o imagine din șablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Creează o imagine nouă pe baza șablonului selectat" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Șablon _nou..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Creează un șablon nou" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplică șablonul..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplică acest șablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editează șablonul..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editează acest șablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "Șt_erge șablonul" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Șterge acest șablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "Șablon nou" #: ../app/actions/templates-commands.c:136 msgid "Create a New Template" msgstr "Creează un șablon nou" # titlu pe bară #: ../app/actions/templates-commands.c:205 ../app/actions/templates-commands.c:208 msgid "Edit Template" msgstr "Editare șablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 msgid "Delete Template" msgstr "Șterge șablonul" #: ../app/actions/templates-commands.c:250 ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "Șt_erge" #: ../app/actions/templates-commands.c:271 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Sigur vreți să ștergeți șablonul „%s” din listă și de pe disc?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Încarcă text din fișier" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Golește" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Golește tot textul" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "De la stânga la dreapta" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De la dreapta la stânga" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, de la dreapta la stânga (orientare mixtă)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-RTL-PE_VERTICALĂ" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, de la dreapta la stânga (orientare pe verticală)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, de la stânga la dreapta (orientare mixtă)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LTR-PE_VERTICALĂ" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, de la stânga la dreapta (orientare pe verticală)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Deschide fișier text (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Open" msgstr "Desc_hide" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Meniul instrumentului text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metode de intrare" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "Șt_erge" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Deschide un fișier text..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Golește" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Golește tot textul" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Traseu din text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Creează un traseu din contururile stratului de text curent" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text în lungul tr_aseului" # hm ? sau îndoaie ? #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Deformează textul de-a lungul traseului activ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "De la stânga la dreapta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De la dreapta la stânga" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, de la dreapta la stânga (orientare mixtă)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, de la dreapta la stânga (orientare pe verticală)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, de la stânga la dreapta (orientare mixtă)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, de la stânga la dreapta (orientare pe verticală)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meniul opțiunilor de instrument" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Salvează presetarea de instrument" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurează presetarea de instrument" # accelerator mutat deliberat #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Editează presetarea de instrument" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Șterge presetarea _de instrument" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Presetare de instrument _nouă..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_esetează opțiunile instrumentului" # tooltip #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Resetează la valorile implicite" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Resete_ază toate opțiunile instrumentului" # tooltip #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Resetează toate opțiunile instrumentului" # titlu pe bară #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Resetare pentru toate opțiunile instrumentului" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Chiar vreți să fie resetate toate opțiunile instrumentului la valorile " "implicite?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de presetare de instrument" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Salvează opțiunile de instrument într-un preset" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurează presetarea instrumentului" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurează presetarea acestui instrument" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Editează presetarea instrumentului activ" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Meniul presetărilor de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Presetare _nouă de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Creează o presetare nouă de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplică presetarea de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplică această presetare de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiază _locația presetării de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului presetării de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Arată în gestionarul de _fișiere" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Salvează opțiunile de instrument într-un preset" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurează presetarea instrumentului" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurează această presetare de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Șterge presetarea _de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Șterge această presetare de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Reîmprospătează presetările de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Reîmprospătează presetările de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editează presetarea de instrument..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Editează această presetare de instrument" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Instr_umente" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Instrumente de _selecție" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Instrumente de _pictură" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Instrumente de _transformare" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Instrumente de _culoare" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "După c_uloare" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Selectează zone cu culori similare" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotire _arbitrară..." #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Rotește obiectul grafic cu un unghi arbitrar" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Rotește imaginea cu un unghi arbitrar" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Dimensiunea instrumentului: minimizează" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Dimensiunea instrumentului: maximizează" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Dimensiunea instrumentului: scade cu 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Dimensiunea instrumentului: crește cu 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Dimensiunea instrumentului: scade cu 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Dimensiunea instrumentului: crește cu 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Dimensiunea instrumentului: scade relativ" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Dimensiunea instrumentului: crește relativ" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Meniul de trasee" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Editare _traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Editare trase activ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editează atributele de traseu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Editează atributele de traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Traseu _nou..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Creează un traseu nou..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Traseu _nou cu ultimele valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Creează un strat nou cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplică traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplică acest traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Șt_erge traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Șterge acest traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fuzionează traseele _vizibile" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Ridică traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Ridică acest traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Ridică traseul sus de _tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Ridică traseul sus de tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Coboară traseu_l" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Coboară acest traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Co_boară traseul jos de tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Coboară traseul jos de tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "_Umplere traseu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Umple traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Umple traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Umple traseul cu ultimele valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Conturează _traseul..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pictează în lungul traseului" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Conturează _traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pictează în lungul traseului cu ultimele valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piază traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Lipește traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportă traseul..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportă un traseu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Comută _vizibilitatea traseului" # hm ? #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Comută starea _legată a traseului" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Bl_ochează contururile traseului" # tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Bl_ochează poziția traseului" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Portocaliu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Maro" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Traseu la sele_cție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Traseu la selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Din tr_aseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Înlocuiește selecția cu un traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adaugă la selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Adaugă un traseu la selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Scade din selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Scade traseul din selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectează cu selecția" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Intersectează traseul cu o selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "_Selecție la traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selecție la traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_La traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selecție la traseu (_avansat)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opțiuni avansate" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750 msgid "Path Attributes" msgstr "Atribute traseu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editare atribute traseu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "Traseu nou" #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "Creează un traseu nou" #: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Umple traseul" # titlu pe bară # buton sub zona de instrumente #: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Conturare de traseu" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "În_toarce și rotește" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Culoare de um_plere" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Gestionare de _culori" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Intenția _de randare a afișării" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Intenția de ra_ndare a simulării de tipărire (soft-proofing)" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mută pe un anumit ecran" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Vizualizare _nouă" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Creează altă vizualizare a acestei imagini" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "În_chide vizualizarea" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Închide vizualizarea imaginii active" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "C_entrează imaginea în fereastră" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Derulează imaginea în așa fel încât să fie centrată în fereastră" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Potrivește imaginea în _fereastră" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Ajustează raportul de zoom în așa fel încât imaginea să devină vizibilă complet" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Ump_le fereastra" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Ajustează raportul de zoom în așa fel încât să fie folosită toată fereastra" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Zoom la _selecție" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Ajustează raportul de zoom în așa fel încât selecția să umple fereastra" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaurează nivelul precedent de zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Alt unghi de _rotire..." #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Stabilește un unghi de rotire personalizat" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Fereastră de na_vigare" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Arată o fereastră cu vedere de ansamblu pentru această imagine" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtre de afișare..." #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurează filtrele aplicate acestei vizualizări" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Ca în _preferințe" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "" "Resetează gestionarea culorilor la cea care este configurată în preferințe" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "_Profil pentru simularea de tipărire (soft-proofing)..." #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Stabilește profilul pentru simularea de tipărire (soft-proofing)" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Adaptează fereastra la _imagine" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduce fereastra imaginii la dimensiunea de afișare a imaginii" # hm ? #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Deschide afișorul..." #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectează la alt afișor" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "_Arată tot" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Arată conținutul complet al imaginii" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punct la punct" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un pixel pe ecran reprezintă un pixel de imagine" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Gestionează _culorile acestei vizualizări" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Folosește gestionarea culorilor pentru această vizualizare" # hm ? #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Culori de simulare" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "" "Folosește această vizualizare pentru simularea de tipărire (soft-proofing)" #: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensare punct de negru" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Folosește compensarea punctului de negru pentru afișarea imaginii" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "" "Folosește compensarea punctului de negru pentru simularea de tipărire (soft-" "proofing)" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Marchează culorile din afara gamei reproductibile" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target color " "space" msgstr "" "La simularea de tipărire (soft-proofing), marchează culorile care nu pot fi " "reprezentate în spațiul de culoare țintă" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Arată _selecția" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Afișează conturul selecției" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Arată _limitele stratului" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Desenează un chenar în jurul stratului activ" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Arată _limitele canavalei" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Desenează un chenar în jurul canavalei" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Arată _ghidajele" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Afișează ghidajele imaginii" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "_Arată grila" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Afișează grila imaginii" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Arată punctele de eșanti_on" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Afișează punctele de eșantion ale culorilor imaginii" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Acroșează la gh_idaje" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la ghidaje" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Acroșează la g_rilă" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la grilă" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Acroșează la marginile _canavalei" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la marginile canavalei" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Acr_oșează la traseul activ" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la traseul activ" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Arată bara de _meniu" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Arată bara de meniu a acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Arată _riglele" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Arată riglele acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Arată _barele de derulare" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Arată barele de derulare ale acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Arată bara de s_tare" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Arată bara de stare a acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pe tot _ecranul" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Comută vizualizarea pe tot ecranul" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Stabilește factorul de zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Micșorează cât de mult este posibil" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Mărește cât câte de mult este posibil" #: ../app/actions/view-actions.c:351 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Măr_ește" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Micșorează mult" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Mărește mult" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Alt facto_r de zoom..." #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Stabilește un factor de zoom personalizat" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Întoarce pe _orizontală" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Întoarce vizualizarea pe orizontală" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Răstoarnă pe _verticală" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Întoarce vizualizarea pe verticală" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Resetează întoarcerea și rotirea" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Resetează întoarcerea pe verticală la normal și unghiul de rotire la 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotește 15° în sens o_rar" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Rotește vizualizarea cu 15 de grade spre dreapta" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotește 90° în sens o_rar" #: ../app/actions/view-actions.c:520 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Rotește vizualizarea cu 90 de grade spre dreapta" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotește _180°" # hm ? trebuie evidențiat că se rotește cu totul, nu doar pe o axă #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Rotește vizualizarea cu 180 de grade" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotește 90° în sens a_nti-orar" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Rotește vizualizarea cu 90 de grade spre stânga" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotește 15° în sens a_nti-orar" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Rotește vizualizarea cu 15 de grade spre stânga" #: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptiv" #: ../app/actions/view-actions.c:547 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Intenția de randare a afișării este perceptiv" #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetric _relativ" #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Intenția de randare a afișării este colorimetric relativ" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturație" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Intenția de randare a afișării este saturație" #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetric _absolut" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Intenția de randare a afișării este colorimetric absolut" #: ../app/actions/view-actions.c:574 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "" "Intenția de randare a simulării de tipărire (soft-proofing) este perceptiv" #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "" "Intenția de randare a simulării de tipărire (soft-proofing) este colorimetric " "relativ" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "" "Intenția de randare a simulării de tipărire (soft-proofing) este saturație" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "" "Intenția de randare a simulării de tipărire (soft-proofing) este colorimetric " "absolut" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Din _temă" #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Folosește culoarea de fundal a temei curente" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Cu_loarea luminoasă a tablei de șah" #: ../app/actions/view-actions.c:607 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Folosește culoarea luminoasă a tablei de șah" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Cul_oarea întunecată a tablei de șah" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Folosește culoarea întunecată a tablei de șah" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Culoare personalizată..." #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Folosește o culoare arbitrară" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Ca în _preferințe" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Resetează culoarea de umplere la cea configurată în preferințe" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:636 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:650 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Derulează la marginea din stânga" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Derulează la marginea din dreapta" #: ../app/actions/view-actions.c:660 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Derulează spre stânga" #: ../app/actions/view-actions.c:665 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Derulează spre dreapta" #: ../app/actions/view-actions.c:670 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Derulează pagina spre stânga" #: ../app/actions/view-actions.c:675 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Derulează pagina spre dreapta" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Derulează la marginea de sus" #: ../app/actions/view-actions.c:693 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Derulează la marginea de jos" #: ../app/actions/view-actions.c:698 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Derulează în sus" #: ../app/actions/view-actions.c:703 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Derulează în jos" #: ../app/actions/view-actions.c:708 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Derulează pagina în sus" #: ../app/actions/view-actions.c:713 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Derulează pagina în jos" #: ../app/actions/view-actions.c:944 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:952 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent" # hm ? ce gen ? #: ../app/actions/view-actions.c:1144 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Altele (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1175 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1181 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1187 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1194 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "În_toarce %sși rotește (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1122 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Stabilește culoarea de umplere a canavalei" #: ../app/actions/view-commands.c:1124 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Stabilește culoarea personalizată de umplere a canavalei" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ecran %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mută această fereastră la ecranul %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:197 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:347 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Feres_tre" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Fe_restre andocate închise recent" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dialoguri andocabile" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imaginea următoare" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Comută la imaginea următoare" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imaginea precedentă" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Comută la imaginea precedentă" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Poziție file" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Ascunde ferestrele andocate" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Când opțiunea este activată, ferestrele andocate și alte dialoguri sunt " "ascunse, lăsând numai ferestrele de imagine." # adaptare #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Arată bara filelor de imagine" # adaptare #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Când opțiunea este activată, bara filelor de imagine devine vizibilă." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Mod fereastră unică" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Când opțiunea este activată, GIMP funcționează în modul fereastră unică." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "S_us" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Poziționează filele în partea de sus" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "J_os" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Poziționează filele în partea de jos" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "S_tânga" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Poziționează filele în partea din stânga" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "D_reapta" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Poziționează filele în partea din dreapta" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Din temă" # apare în preferințe la selecția modului de umplere a canavalei #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Culoarea luminoasă a tablei de șah" # apare în preferințe la selecția modului de umplere a canavalei #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Culoarea întunecată a tablei de șah" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Culoare particularizată" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Alb și negru" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantezist" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Pictogramă de instrument" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Pictogramă de instrument cu reticul" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Numai reticul" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Imagine PNG" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Imagine JPEG" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Imagine OpenRaster" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Imagine Photoshop" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Imagine TIFF" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Imagine Windows BMP" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Imagine WebP" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Pentru stângaci" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Pentru dreptaci" # listă drop down #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Browserul pentru ajutor GIMP" # listă drop down #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Browserul web al sistemului" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Ghicește dimensiunea ideală" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Dimensiune stabilită prin temă" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Dimensiune mică" #: ../app/config/config-enums.c:222 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Dimensiune medie" #: ../app/config/config-enums.c:223 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Dimensiune mare" #: ../app/config/config-enums.c:224 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Dimensiune uriașă" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Sus" #: ../app/config/config-enums.c:255 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: ../app/config/config-enums.c:256 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../app/config/config-enums.c:257 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../app/config/config-enums.c:286 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nicio acțiune" #: ../app/config/config-enums.c:287 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panoramează vizualizarea" #: ../app/config/config-enums.c:288 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Comută la instrumentul de mutare" #: ../app/config/config-enums.c:317 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on click" msgstr "Arată la clic" #: ../app/config/config-enums.c:318 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover" msgstr "Arată la survolare" #: ../app/config/config-enums.c:319 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover in single column" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Fereastră normală" #: ../app/config/config-enums.c:349 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Fereastră utilitară" #: ../app/config/config-enums.c:350 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Menține deasupra" #: ../app/config/config-enums.c:378 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Scăzută" #: ../app/config/config-enums.c:379 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Înaltă" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Eroare la scrierea „%s”: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "A apărut o eroare la prelucrarea fișierului „%s”. Se vor folosi valorile " "implicite. O copie de siguranță a configurației a fost creată în „%s”." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:444 msgid "Layer" msgstr "Strat" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Traseu" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"." msgstr "" "Când opțiunea este activată, o imagine va deveni imaginea activă atunci când " "fereastra ei primește focalizarea. Această opțiune este utilă pentru " "gestionarele de ferestre care folosesc „clic pentru a focaliza”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Stabilește calea de căutare a dinamicii." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color." msgstr "" "Stabilește culoarea de umplere a canavalei atunci când modul de umplere este " "pus pe culoare personalizată." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Specifică dacă să fie păstrată umplerea canavalei atunci când opțiunea " "'Vizualizare -> Arată tot' este activată." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifică cum să fie desenată zona din jurul imaginii." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Verificați disponibilitatea actualizărilor GIMP prin interogări de internet de " "fundal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Cum să fie tratate profilurile de culoare încorporate la deschiderea unui " "fișier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Stabilește calea implicită a dosarului pentru toate dialogurile de fișiere ale " "profilurilor de culoare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." msgstr "Folosește stilul commpact pentru glisoare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Stabilește tipul indicatorilor de folosit pentru maus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Stabilește orientarea pentru poziționarea cursorului." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Indicatorii de maus dependenți de context sunt utili. Aceștia sunt activați " "implicit. Cu toate acestea, ei necesită resurse suplimentare pe care poate ați " "vrea să le economisiți." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Arată conținutul complet al imaginii în mod implicit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Când opțiunea este activată, fiecare pixel al unei imagini este reprezentat de " "un pixel de pe ecran." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Aceasta este distanța în pixeli unde activează acroșarea ghidajelor și a grilei." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Acroșează la ghidaje în mod implicit în ferestrele de imagini noi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Acroșează la grilă în mod implicit în ferestrele de imagine noi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" "Acroșează la colțurile canavalei în mod implicit în ferestrele de imagine noi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Acroșează la traseul activ în mod implicit în ferestrele de imagine noi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses " "in all directions until the difference of pixel intensity from the original is " "greater than a specified threshold. This value represents the default threshold." msgstr "" "Instrumente precum selecție difuză și umplere cu găleata vor găsi zone bazându-" "se pe un algoritm de donare-umplere. Umplerea prin donare pornește la pixelul " "selectat inițial și progresează în toate direcțiile până când diferența " "intensității pixelului față de original este mai mare decât un prag specificat. " "Această valoare reprezintă pragul implicit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This " "may affect the way your window manager decorates and handles these windows." msgstr "" "Sugestia pentru tipul de fereastră care este folosit pentru ferestrele andocate " "și cea de la trusa de instrumente. Aceasta poate afecta modul în care " "gestionarul de ferestre decorează și tratează toate aceste ferestre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Când opțiunea este activată, penelul selectat va fi folosit pentru toate " "instrumentele." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Când opțiunea este activată, dinamica selectată va fi folosită pentru toate " "instrumentele." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Când opțiunea este activată, degradeul selectat va fi folosit pentru toate " "instrumentele." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Când opțiunea este activată, modelul selectat va fi folosit pentru toate " "instrumentele." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Stabilește browserul folosit de sistemul de ajutor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Câte setări recente să fie păstrate în instrumentele de filtrare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Arată opțiunile de culoare avansate în instrumentele de filtre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Stabilește textul care apare în bara de stare a ferestrei de imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Stabilește textul care apare în titlurile ferestrei de imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to indexed " "images." msgstr "" "Promovează imaginile importate la precizie în virgulă mobilă. Nu se aplică la " "imaginile indexate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Când se promovează imagini importate la precizie în virgulă mobilă, adaugă, de " "asemenea, un zgomot minim pentru a distribui puțin valorile culorilor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." msgstr "Exportă tipul de fișier folosit în mod implicit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Exportă metadatele Exif în mod implicit." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Exportă metadatele XMP în mod implicit." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Exportă metadatele IPTC în mod implicit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is " "opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Când opțiunea este activată, se asigură că întreaga imagine este vizibilă la " "deschiderea unui fișier, altfel imaginea va fi afișată cu o scară de 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Stabilește nivelul interpolării folosit pentru scalare și alte transformări." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Specifică limba care să fie folosită pentru interfața utilizator." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Câte nume de fișiere de imagini deschise recent să fie păstrate în meniul " "Fișier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The last revision number for the release." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds " "(less time indicates faster marching)." msgstr "" "Viteza furnicilor în marș, în conturul selecției. Valoarea este în milisecunde " "(un timp mai scurt indică un marș mai rapid)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP va avertiza utilizatorul dacă se încearcă crearea unei imagini care ar lua " "mai multă memorie decât dimensiunea specificată aici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution " "information." msgstr "" "Stabilește rezoluția orizontală a monitorului, în puncte per inch. Dacă este " "pus pe 0, forțează interogarea serverului despre ambele informații vertical și " "orizontal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces " "the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution " "information." msgstr "" "Stabilește rezoluția verticală a monitorului, în puncte per inch. Dacă este pus " "pe 0, forțează interogarea serverului despre ambele informații vertical și " "orizontal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "" "Când opțiunea este activată, straturile non-vizibile pot fi editate la fel ca " "unele normale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used " "to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, instrumentul de mutare desemnează stratul sau " "traseul editat ca fiind cel activ. Acesta era comportamentul implicit în " "versiunile mai vechi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of " "the image window." msgstr "" "Stabilește dimensiunea previzualizării de navigare disponibilă în colțul din " "dreapta jos al ferestrei de imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Stabilește câte fire de execuție ar trebui să folosească GIMP pentru operațiile " "care suportă așa ceva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down " "when working with large images." msgstr "" "Stabilește dacă GIMP ar trebui să creeze previzualizări ale straturilor și " "canalelor. Sunt practice previzualizările în dialogul straturilor și canalelor, " "dar ele pot încetini lucrurile atunci când se lucrează cu imagini mari." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group previews " "are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" # hm ? fără „previzualizările de” din motive de redundanță #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Stabilește dimensiunea de previzualizare folosită pentru straturi și canale în " "dialogurile nou create." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Stabilește culoarea de mască rapidă." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Când opțiunea este activată, fereastra de imagine se va redimensiona singură în " "mod automat de fiecare dată când se modifică dimensiunea imaginii fizice. " "Această setare are efect numai în modul fereastră multiplă." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Când opțiunea este activată, fereastra de imagine se va redimensiona singură în " "mod automat atunci când se strânge sau lărgește zoom-ul asupra imaginilor. " "Această setare are efect numai în modul fereastră multiplă." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permite GIMP să încerce să restaureze la fiecare pornire ultima sesiune salvată." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Când opțiunea este activată, GIMP va încerca să restaureze ferestrele pe " "monitorul în care erau deschise înainte. Când opțiunea este dezactivată, " "ferestrele vor apărea pe monitorul utilizat în prezent." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Ține minte instrumentul, modelul, culoarea și penelul actuale între sesiunile " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Când opțiunea este activată, aceleași instrumente și opțiuni de instrumente vor " "fi folosite pentru toate dispozitivele de introducere. Nu se va schimba niciun " "instrument atunci când dispozitivul de intrare se schimbă." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents " "list." msgstr "" "Păstrează o înregistrare permanentă a tuturor fișierelor deschise și salvate în " "lista de documente recente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Salvează poziția și dimensiunea dialogurilor principale la ieșirea GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Salvează opțiunile de instrumente la ieșirea GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Când opțiunea este activată, toate instrumentele de pictură vor arăta o " "previzualizare a conturului penelului actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Când opțiunea este activată, conturul penelului va acroșa la petele individuale " "în timp ce se pictează." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related " "help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing " "F1." msgstr "" "Când opțiunea este activată, dialogurile vor arăta un buton de ajutor care " "permite accesul la pagina de ajutor asociată. Fără acest buton, pagina de " "ajutor poate fi încă accesată prin apăsarea tastei F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Când opțiunea este activată, indicatorul de maus va fi arătat peste imagine în " "timpul folosirii unui instrument de pictură." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, bara de meniu este vizibilă în mod implicit. " "Această opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda 'Vizualizare -> Arată " "bara de meniu'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, riglele sunt vizibile în mod implicit. Această " "opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda 'Vizualizare -> Arată riglele'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, barele de derulare sunt vizibile în mod implicit. " "Această opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda 'Vizualizare -> Arată " "barele de derulare'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, bara de stare este vizibilă în mod implicit. " "Această opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda 'Vizualizare -> Arată " "bara de stare'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, selecția este vizibilă în mod implicit. Această " "opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda 'Vizualizare -> Arată " "selecția'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, limita stratului este vizibilă în mod implicit. " "Această opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda 'Vizualizare -> Arată " "limitele stratului'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, limita canavalei este vizibilă în mod implicit. " "Această opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda 'Vizualizare -> Arată " "limitele stratului'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, ghidajele sunt vizibile în mod implicit. Această " "opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea 'Vizualizare -> Arată " "ghidajele'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the " "\"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, grila este vizibilă în mod implicit. Această " "opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea 'Vizualizare -> Arată grila'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, punctele de eșantion sunt vizibile în mod " "implicit. Această opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda 'Vizualizare " "-> Arată punctele de eșantion'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Arată un indiciu când indicatorul mausului survolează un element." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Folosiți GIMP în modul fereastră unică." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Ascunde ferestrele andocate și alte ferestre, lăsând numai ferestrele de " "imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Arată bara filelor de imagine în modul fereastră unică." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Activează instrumentul de transformare manuală." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Activează simetria în pictură." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Activează instrumentul penel MyPaint." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Ce este de făcut când se apasă bara de spațiu în fereastra de imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" # hm ? dale ? #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. " "The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. " "Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with " "large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on " "a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to " "put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Stabilește locația fișierului de memorie virtuală (swap). GIMP folosește o " "schemă de alocare de memorie bazată pe dale. Fișierul de memorie virtuală este " "folosit pentru a schimba rapid aceste dale de pe disc și la loc pe disc. Țineți " "cont de faptul că fișierul de memorie virtuală poate deveni lesne foarte mare " "dacă GIMP este folosit cu imagini mari. De asemenea, activitatea poate deveni " "oribil de lentă dacă fișierul de memorie virtuală este creat într-un director " "care este montat peste NFS. Pentru aceste motive, ar putea fi de dorit ca " "fișierul de memorie virtuală să fie pus în „/tmp”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Când opțiunea este activată, meniurile pot fi detașate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key " "combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Când opțiunea este activată, puteți schimba scurtăturile de tastatură pentru " "elementele de meniu prin apăsarea unei combinații atunci când elementul de " "meniu este evidențiat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Salvează scurtăturile de tastatură modificate la ieșirea GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaurează scurtăturile de tastatură la fiecare pornire GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course " "of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are " "likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by " "other users." msgstr "" "Stabilește dosarul pentru stocare temporară. Fișierele vor apărea aici în " "cursul rulării GIMP. Majoritatea fișierelor vor dispărea la închiderea GIMP, " "dar unele fișiere probabil că vor rămâne, de aceea cel mai bine ar fi ca acest " "dosar să fie unul care nu este partajat cu alți utilizatori." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "The name of the theme to use." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Stabilește intenția de randare implicită pentru dialogul 'Convertește în profil " "de culoare'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Stabilește starea implicită de la 'Compensare punct de negru' pentru dialogul " "'Convertește în profil de culoare'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Stabilește numele implicit al traseului pentru dialogul 'Traseu nou'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import Path' " "dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Stabilește dimensiunea miniaturii afișată în dialogul de deschidere de fișiere." # variantă sugerată de varianta fr #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatura afișată în dialogul de deschidere de fișier va fi actualizată automat " "dacă fișierul previzualizat este mai mic decât dimensiunea stabilită aici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles " "to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that " "wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to " "set this to a higher value." msgstr "" "Când cantitatea de date de pixeli depășește această limită, GIMP va începe să " "pună dale din imagine în memoria virtuală (swap). Această metodă este mult mai " "lentă, dar permite lucrul asupra unor imagini care altfel nu ar încăpea în " "memorie. Dacă aveți o grămadă de RAM, ar fi preferabil să stabiliți limita la o " "valoare mai mare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Arată culorile curente de prim-plan și de fundal în trusa de instrumente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Arată selecțiile curente de penel, model și degrade în trusa de instrumente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Menu mode of grouped tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Arată imaginea activă în trusa de instrumente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Stabilește maniera în care este afișată transparența în imagini." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Stabilește dimensiunea tablei de șah folosită pentru a afișa transparența." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it " "was opened." msgstr "" "Când opțiunea este activată, GIMP nu va salva o imagine dacă aceasta nu a fost " "modificată de la momentul deschiderii." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are " "kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Stabilește numărul minim de operații care pot fi anulate. Sunt păstrate " "disponibile mai multe niveluri de anulare până când este atinsă limita de " "anulări." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on " "the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as " "configured can be undone." msgstr "" "Stabilește o limită superioară a memoriei folosită de fiecare imagine pentru " "păstrarea operațiilor pe stiva de anulări. Indiferent de această setare, pot fi " "anulate cel puțin atâtea niveluri de anulare câte au fost configurate." # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Stabilește dimensiunea previzualizărilor în istoricul de operații." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Când opțiunea este activată, tastarea F1 va deschide browserul de ajutor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Când opțiunea este activată, folosește OpenCL pentru unele operații." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Când opțiunea este activată, o căutare de acțiuni va returna de asemenea " "acțiunile inactive." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Numărul maxim de acțiuni salvate în memorie." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502 msgid "fatal parse error" msgstr "eroare fatală de prelucrare" # hm ? ref: http://groups.google.com/group/diacritice/browse_frm/thread/3bac57a60b828fc2 #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valoarea reprezentării %s nu este un șir UTF-8 valid" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primul element" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selecție" # listă drop down după „Relativ la:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Stratul activ" # listă drop down după „Relativ la:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canalul activ" # listă drop down după „Relativ la:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Traseul activ" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Dur" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Neted" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Estompat" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Întreabă ce este de făcut" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Păstrează profilul încorporat" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Convertește în spațiul de culoare sRGB sau în tonuri de gri integrat" #: ../app/core/core-enums.c:284 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/core/core-enums.c:285 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" # hm ? #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (întrepătrundere redusă de culori)" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Poziționat" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Neted" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Colț" # curba #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Netedă" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mână liberă" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Liniuțe lungi" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Liniuțe medii" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Liniuțe scurte" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Puncte rare" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Puncte normale" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Puncte dese" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punctat" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Liniuță, punct" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Liniuță, punct, punct" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Depanează avertismentele, erorile critice și blocajele" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Depanează erorile critice și blocările" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Depanează numai blocările" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Nu depana GIMP niciodată" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Unghi" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Duritate" # hm ? substantiv sau verb ? #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Forță" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Raport de aspect" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Spațiere" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Rată" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Suflu" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Culoare uniformă" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Model" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Folosește selecția ca intrare" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Folosește întregul strat ca intrare" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fix" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Culoare de prim-plan" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:645 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "PP" #: ../app/core/core-enums.c:646 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Culoare de prim-plan (transparent)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:649 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "PP (t)" #: ../app/core/core-enums.c:650 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Culoare de fundal" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "FD" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Culoare de fundal (transparent)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "FD (t)" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminanță" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Toate straturile" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Straturile de dimensiunea imaginii" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Toate straturile vizibile" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Toate straturile legate" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "AVERTISMENT" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "CRITIC" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Fără miniaturi" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normală (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Mare (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1133 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1134 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Scalare de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:1135 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionare de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Întoarcere de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotire de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformare de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Decupare de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertire de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Eliminare element" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Rearanjare element" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fuzionare de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Fuzionare de trasee" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Mască rapidă" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1177 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Ghidaj" #: ../app/core/core-enums.c:1148 ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punct de eșantion" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Strat sau canal" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificare de strat sau de canal" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Mască de selecție" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Vizibilitate de element" #: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Legare sau dezlegare de element" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Proprietăți element" #: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mutare element" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Scalare element" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionare element" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Adăugare strat" #: ../app/core/core-enums.c:1159 ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Adăugare mască de strat" #: ../app/core/core-enums.c:1160 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicare mască de strat" #: ../app/core/core-enums.c:1161 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selecție plutitoare la strat" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selecție plutitoare" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancorare selecție plutitoare" #: ../app/core/core-enums.c:1164 ../app/core/gimp-edit.c:515 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Lipire" #: ../app/core/core-enums.c:1165 ../app/core/gimp-edit.c:733 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Tăiere" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:1167 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:731 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformare" #: ../app/core/core-enums.c:1168 ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Desen" #: ../app/core/core-enums.c:1169 ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Atașare parazit" #: ../app/core/core-enums.c:1170 ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Eliminare parazit" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Import de trasee" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plugin" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tip de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precizie de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Dimensiune de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Schimbare rezoluție de imagine" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Schimbare metadate" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Modificare paletă indexată" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Schimbă starea gestionării colorimetrice" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Redenumire element" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Blocare / Deblocare conținut" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Blocare / Deblocare poziție" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Strat nou" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Ștergere strat" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Stabilire mod de strat" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Stabilire opacitate de strat" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Blocare sau deblocare canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspendare de redimensionare a grupului de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reluare de redimensionare a grupului de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Suspendare de mască a grupului de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Reluare de mască a grupului de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Terminare de transformare a grupului de straturi" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Convertire de grup de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Strat de text" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificare strat de text" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Convertire de strat de text" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Ștergere mască de strat" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Arată masca de strat" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Canal nou" #: ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Ștergere canal" #: ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Culoare canal" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Traseu nou" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Ștergere traseu" #: ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificare traseu" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Transformare de grilă" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Cerneală" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Selectare prim-plan" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nu este anulabil" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minusculă" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Foarte mică" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Mică" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Medie" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Mare" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Foarte mare" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Imensă" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enormă" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantică" # buton la baza listei de fonturi #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Vizualizează ca listă" # buton la baza listei de fonturi #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Vizualizează ca grilă" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:521 ../app/core/gimp.c:551 msgid "Initialization" msgstr "Inițializare" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:531 msgid "Internal Procedures" msgstr "Proceduri interne" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:802 msgid "Looking for data files" msgstr "Căutare fișiere de date" #: ../app/core/gimp.c:802 msgid "Parasites" msgstr "Paraziți" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:813 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313 msgid "Modules" msgstr "Module" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Interpretorul batch „%s” nu este disponibil. Modul batch este dezactivat." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Ștergerea „%s” a eșuat: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamică" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Istoric de culori" # hm ? #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "Actualizare cache de taguri" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Tăiere strat" #: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Strat lipit" #: ../app/core/gimp-edit.c:750 msgid "Global Buffer" msgstr "Zonă tampon globală" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Prim-plan la fundal (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Prim-plan la fundal (margine dură)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Prim-plan la fundal (HSV în sens anti-orar)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Prim-plan la fundal (nuanță HSV în sens orar)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "Prim-plan la transparent" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Așteptați: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Eroare la salvarea „%s”: " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Eroare la salvarea „%s”" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:ro" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Eroare la închiderea „%s”: %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Se pare că înainte ați folosit GIMP %s. GIMP va migra acum preferințele de " "utilizator către „%s”." #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a " "folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Se pare că folosiți GIMP pentru prima dată. GIMP va crea acum un dosar denumit " "„%s” și va copia unele fișiere în el." #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Se copiază fișierul „%s” din „%s”..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Se creează dosarul „%s”..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nu se poate crea dosarul „%s”: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nu sunt disponibile modele pentru această operație." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel: lățime = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel: înălțime = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel: baiți = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel: %dx%d peste dimensiunea maximă." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel: adâncime necunoscută %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel: versiune necunoscută %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul de penel „%s”." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "Nedenumit" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel:\n" "adâncime nesuportată de penel %d.\n" "Penelurile GIMP trebuie să fie GRAY sau RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Nu se poate decoda versiunea %d de format abr." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel: valoarea dimensiunii penelului " "este coruptă." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel: dimensiunile penelurilor sunt în " "afara intervalului." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel: penelurile late nu sunt " "suportate." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel: fișierul pare trunchiat: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel: nu se poate decoda versiunea %d " "de format abr." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel: datele de penel comprimate RLE " "sunt corupte." #: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Spațiere penel" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 msgid "Clipboard Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 msgid "Clipboard Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Nu este un fișier de penel GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Versiune necunoscută de penel GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Formă necunoscută de formă GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Spațiere nevalidă de penel." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Rază nevalidă de penel." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Număr nevalid de vârfuri de penel." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Duritate nevalidă de penel." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Raport de aspect nevalid de penel." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Unghi nevalid de penel." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "În linia %d a fișierului penel: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Formă penel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Rază penel" # hm ? #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Vârfuri penel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Duritate penel" # tooltip #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Raportul de aspect al penelului" # tooltip #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Unghiul penelului" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel „%s”: fișierul este corupt." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Eroare fatală de prelucrare în fișierul penel „%s”: parametri inconsistenți." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecție dreptunghiulară" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecție eliptică" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selecție dreptunghiulară rotunjită" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa la selecție" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s la selecție" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:511 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecție difuză" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:559 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selecție după culoare" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Selectează după culoarea indexată" #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Redenumire de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mutare de canal" # hm ? sau canal de scalare ? #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Scalare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Întoarcere de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotire de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Umplere de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Conturare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal la Selecție" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordonare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Ridicare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Ridicare de canal sus de tot" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Coborâre de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Coborâre de canal jos de tot" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Canalul nu poate fi ridicat mai mult." #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Canalul nu poate fi coborât mai mult." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Estompare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Intensificare claritate de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Golire de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inversare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Creare chenar din canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Extindere de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Restrângere de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Inundă canalul" #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Nu se poate umple canalul gol." #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nu se poate contura un canal gol." #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Stabilire culoare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Stabilire opacitate de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1786 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Selection Mask" msgstr "Mască de selecție" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "Prim-plan" # apare la tipul de umplere a unui strat nou # apare în preferințe la selecția de umplere a imaginii implicite #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Culoarea de prim-plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Fundal" # apare la tipul de umplere a unui strat nou # apare în preferințe la selecția de umplere a imaginii implicite #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Culoarea de fundal" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:104 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "Mod de pictură" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "Penel" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinamică de pictură" #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Penel MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "Model" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Gradient" msgstr "Degrade" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "Presetări de instrument" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:351 ../app/core/gimpdatafactory.c:385 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Salvarea datelor a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:424 ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpitem.c:547 ../app/core/gimpitem.c:550 msgid "copy" msgstr "copiază" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpitem.c:558 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copie după %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:587 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Încărcare fonturi (ar putea dura o vreme)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:909 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Aveți configurat un dosar de date scriibil (%s), dar acest dosar nu există. " "Creați acest dosar, sau corectați configurația în secțiunea „Dosare” a " "dialogului de preferințe." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:928 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of your " "data search path. You probably edited the gimprc file manually, please fix it " "in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Aveți configurat un dosar de date scriibil, dar acest dosar nu face parte din " "calea de căutare a datelor. Probabil că ați editat manual fișierul gimprc, " "corectați situația în secțiunea „dosare” al dialogului de preferințe." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:938 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nu aveți configurat niciun dosar de date scriibil." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Eroare la încărcarea „%s”: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Eroare la încărcarea „%s”" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Încărcarea datelor a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:546 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Scalare" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Umplere cu găleata" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Golire" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Egalizare" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Selecție plutitoare" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Calculare alfa a pixelilor necunoscuți" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:212 ../app/vectors/gimpvectors.c:679 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nu sunt suficiente puncte pentru a umple" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Randare contur" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Degrade" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Calculare hartă de distantă" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Niveluri" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Decalare obiect grafic" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:701 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nu sunt suficiente puncte pentru a contura" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:815 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Întoarcere" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:895 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotire" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1035 ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformare de strat" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1048 msgid "Transformation" msgstr "Transformare" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Tip de ieșire" #. Style #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "Style" msgstr "Stil" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Estompează marginile" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Activează estomparea marginilor de umplere" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Rază" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Raza estompării" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:355 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:360 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Umplere cu culoarea de fundal" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:365 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Umplere cu alb" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Umplere cu transparență" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Umplere cu model" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Umple cu culoare plină" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Nu este un fișier de degrade GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul degrade „%s”." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Fișierul este corupt." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Segment corupt %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Segmentele nu acoperă intervalul 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "În linia %d a fișierului degrade: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nu au fost găsite degradeuri liniare." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Scrierea fișierului POV „%s” a eșuat: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Stil de linie" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stilul de linie folosit de grilă." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Culoarea de prim-plan a grilei." # hm ? cine-i dublă, linia sau întreruperea ? #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Culoarea de fundal a grilei; folosită numai pentru stilul de linie întreruptă " "dublă." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Spațiere X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Spațiere orizontală a liniilor grilei." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Spațiere Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Spațiere orizontală a liniilor grilei." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Unitate de spațiere" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Decalaj X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Decalajul orizontal al primei linii de grilă; acesta poate fi un număr negativ." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Decalaj Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Decalajul vertical al primei linii de grilă; acesta poate fi un număr negativ." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Unitate de decalaj" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287 msgid "Layer Group" msgstr "Grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Redenumire grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mutare grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Scalare grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionare grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Întoarcere grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotire grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformare grup de straturi" #: ../app/core/gimpimage.c:691 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "Symmetry" msgstr "Simetrie" #: ../app/core/gimpimage.c:2425 msgid " (exported)" msgstr " (exportat)" #: ../app/core/gimpimage.c:2429 msgid " (overwritten)" msgstr " (suprascris)" #: ../app/core/gimpimage.c:2438 msgid " (imported)" msgstr " (importat)" #: ../app/core/gimpimage.c:2612 ../app/core/gimpimage.c:2626 #: ../app/core/gimpimage.c:2669 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Módul de strat „%s” a fost adăugat în %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2684 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Grupurile de straturi au fost adăugate în %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2691 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Măștile de strat pe grupuri de straturi au fost adăugate în %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2707 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Imaginile cu adâncime mare de culoare au fost adăugate în %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2719 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Comprimarea internă zlib a fost adăugată în %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2736 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Suportul pentru imagini mai mari de 4GiB a fost adăugat în %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2832 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Schimbare rezoluție de imagine" #: ../app/core/gimpimage.c:2884 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Schimbare unitate de măsură a imaginii" #: ../app/core/gimpimage.c:3835 #, c-format msgid "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Validarea parazitului 'gimp-comment' a eșuat: comentariul conține UTF-8 nevalid" #: ../app/core/gimpimage.c:3894 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Atașare parazit la imagine" #: ../app/core/gimpimage.c:3936 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Eliminare parazit din imagine" #: ../app/core/gimpimage.c:4667 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Adăugare strat" #: ../app/core/gimpimage.c:4709 ../app/core/gimpimage.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Eliminare strat" #: ../app/core/gimpimage.c:4734 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Eliminare selecție plutitoare" #: ../app/core/gimpimage.c:4901 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Adăugare canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4929 ../app/core/gimpimage.c:4953 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Eliminare canal" #: ../app/core/gimpimage.c:5009 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Adăugare traseu" #: ../app/core/gimpimage.c:5039 ../app/core/gimpimage.c:5046 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Eliminare traseu" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Aranjare obiecte" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Validarea profilului ICC a eșuat: numele parazitului nu este 'icc-profile'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | UNDOABLE)" msgstr "" "Validarea profilului ICC a eșuat: fanioanele parazitului nu sunt (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Validarea profilului ICC a eșuat: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Validarea profilului ICC a eșuat: profilul de culoare nu este pentru spațiul de " "culoare în tonuri de gri" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Validarea profilului ICC a eșuat: profilul de culoare nu este pentru spațiul de " "culoare RGB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Convertire de la „%s” la „%s”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "Convertire de profil de culoare" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:66 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Paleta de culori a imaginii #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Stabilire paletă de culori" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Schimbare intrare din paleta de culori" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Adăugare culoare la paleta de culori" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:792 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nu se poate converti imaginea: paleta este goală." # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:804 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertire de imagine în culori indexate" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:898 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convertire în culori indexate (etapa 2)" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:947 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convertire în culori indexate (etapa 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:268 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:289 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertire de imagine în RGB" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertire de imagine în tonuri de gri" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Decupare de imagine" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionare de imagine" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Adăugare ghidaj orizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Adăugare ghidaj verical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminare de ghidaj" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mutare de ghidaj" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Translatare de elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Întoarcere de elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotire de elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformare de elemente" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fuzionare de straturi vizibile" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatizare de imagine" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nu se poate fuziona în jos cu un grup de straturi." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Stratul de fuzionat în jos este blocat." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nu există niciun strat vizibil de fuzionat în jos." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Fuzionare în jos" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fuzionare grup de straturi" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fuzionare trasee vizibile" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nu sunt suficiente trasee vizibile pentru o fuzionare. Trebuie să fie cel puțin " "două." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activare mască rapidă" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Dezactivare mască rapidă" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Adăugare punct de eșantion" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminare punct de eșantion" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mutare punct de eșantion" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Scalare imagine" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nu se poate anula %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "Fișier special" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "Fișier la distanță" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "Clic pentru a crea o previzualizare" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "Încărcare previzualizare..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "Previzualizarea este expirată" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "Previzualizarea nu a putut fi creată" #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Previzualizarea ar putea fi expirată)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixeli" msgstr[2] "%d × %d de pixeli" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "un strat" msgstr[1] "%d straturi" msgstr[2] "%d de straturi" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut deschide miniatura „%s”: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2148 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Atașare parazit" #: ../app/core/gimpitem.c:2158 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Atașare parazit la element" #: ../app/core/gimpitem.c:2209 ../app/core/gimpitem.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Eliminare parazit din element" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Stabilește elementul exclusiv vizibil" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorare selecție plutitoare" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1050 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a " "layer mask or channel." msgstr "" "Nu se poate crea un strat nou din selecția plutitoare deoarece aparține unei " "măști de strat sau canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selecție plutitoare la strat" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Redenumire strat" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mutare strat" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Scalare de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionare strat" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Întoarcere strat" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotire strat" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordonare strat" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Ridicare strat" #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Ridicare strat sus de tot" #: ../app/core/gimplayer.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Coborâre strat" #: ../app/core/gimplayer.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Coborâre strat jos de tot" #: ../app/core/gimplayer.c:458 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Stratul nu poate fi ridicat mai mult." #: ../app/core/gimplayer.c:459 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Stratul nu poate fi coborât mai mult." # hm ? sau mască ? #: ../app/core/gimplayer.c:751 ../app/core/gimplayer.c:1966 #: ../app/core/gimplayermask.c:285 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "masca %s" #: ../app/core/gimplayer.c:790 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selecție plutitoare\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1867 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nu se poate adăuga o mască de strat deoarece stratul are deja una." #: ../app/core/gimplayer.c:1878 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Nu se poate adăuga un strat de mască de dimensiune diferită față de stratul " "specificat." #: ../app/core/gimplayer.c:1884 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adăugare mască de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:2007 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfer alfa la mască" #: ../app/core/gimplayer.c:2169 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicare mască de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ștergere mască de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:2277 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Activare mască de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:2278 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Dezactivare mască de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Arată masca de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:2438 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adăugare canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2473 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Eliminare canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2494 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Strat la dimensiunea imaginii" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mutare mască de strat" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Mască de strat la selecție" #: ../app/core/gimplayermask.c:196 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nu se pot redenumi măștile de strat." #: ../app/core/gimplineart.c:337 ../app/core/gimplineart.c:338 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:344 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:351 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 msgid "Maximum growing size" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:358 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:365 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Fișierul de penel MyBrush este nejustificat de mare, se omite." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "" #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tip necunoscut de fișier de paletă: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul paletă „%s”" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default " "value." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: număr nevalid de coloane în linia %d. Se " "va folosi valoarea implicită." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsește componenta de ROȘU în linia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsă componentă VERDE în linia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsește componenta de ALBASTRU în linia " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: valoare RGB în afara intervalului în " "linia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Nu s-a putut citi antetul din fișierul de paletă „%s”: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "" #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Fișierul pare a fi trunchiat: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Versiune %d necunoscută de format de model." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Adâncime %d nesuportată de model.\n" "Modelele GIMP trebuie să fie GRAY sau RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:115 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166 msgid "File appears truncated." msgstr "Fișierul pare a fi trunchiat." #: ../app/core/gimppattern-load.c:134 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul model „%s”." #: ../app/core/gimppattern-load.c:177 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Eroare fatală de prelucrare în fișierul model: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nu se poate rula retroapelul %s. Este posibil ca plugin-ul corespondent să se " "fi blocat." #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mutare selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Umplere de selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Conturare selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Estompare selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Intensificare claritate selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Deselectare totală" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Selectare totală" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inversare selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Creare chenar din selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Extindere de selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Restrângere de selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Eliminare de găuri" #: ../app/core/gimpselection.c:306 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Nu există nicio selecție care să fie umplută." #: ../app/core/gimpselection.c:342 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nu există nicio selecție care să fie conturată." #: ../app/core/gimpselection.c:699 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nu se poate tăia sau copia, deoarece zona selectată este goală." #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Selecția nu poate deveni flotantă deoarece zona selectată este goală." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selecție plutitoare" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "Strat plutitor" # hm ? ce gen ? #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Ultimul folosit: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "Metodă" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "Lățimea liniei" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Unitate" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "Stilul capătului" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "Stilul joncțiunii" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "Limita unghiului ascuțit" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertește o joncțiune în unghi ascuțit la o joncțiune teșită, dacă unghiul " "ascuțit s-ar extinde pe o distanță mai mare decât limita unghiului ascuțit × " "lățimea liniei de la punctul de joncțiune actual." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emulează dinamica penelului" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Activ" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Activează pictura simetrică" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:114 msgid "Mandala" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:121 msgid "Center abscissa" msgstr "Abscisa de centru" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:133 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordonata de centru" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:145 msgid "Number of points" msgstr "Numărul de puncte" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:151 msgid "Disable brush transform" msgstr "Dezactivează transformarea penelului" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Dezactivează rotirea penelului" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:161 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscop" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:120 msgid "Mirror" msgstr "Oglindă" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:127 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Simetrie orizontală" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:135 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Simetrie verticală" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:143 msgid "Central Symmetry" msgstr "Simetrie centrală" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Inversează tușa inițială printr-un punct" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Dezactivează reflexia penelului" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159 msgid "Vertical axis position" msgstr "Poziția axei verticale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:171 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Poziția axei orizontale" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:98 msgid "Tiling" msgstr "Acoperire cu dale" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:103 msgid "Interval X" msgstr "Interval X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Interval pe axa X (pixeli)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval Y" msgstr "Interval Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Interval pe axa Y (pixeli)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:127 msgid "Shift" msgstr "Decalare" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Decalare X între linii (pixeli)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Tușe maxime X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Numărul maxim de tușe pe axa X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Tușe maxime Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Numărul maxim de tușe pe axa Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Eroare la scrierea „%s”: %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Eroare la închiderea „%s”: %s\n" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "Lățime" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Unitatea de măsură folosită pentru afișarea coordonatelor când nu este în modul " "punct-pentru-punct." #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" msgstr "Rezoluție X" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Rezoluția orizontală a imaginii." #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Rezoluția verticală a imaginii." #: ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution unit" msgstr "" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "Tip de imagine" #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "Precizie" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "Gestionat colorimetric" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent to " "choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Stabilește dacă imaginea să fie gestionată colorimetric. Dezactivarea " "gestionării de culori este echivalentă cu alocarea unui profil sRGB încorporat. " "Este preferabil ca gestionarea de culori să rămână activată." #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "Profil de culoare" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Fill type" msgstr "Tip de umplere" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "Nume de fișier" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:265 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplică prim-planul sau fundalul stocat" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplică penelul stocat" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplică dinamica stocată" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplică modelul stocat" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplică paleta stocată" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplică degradeul stocat" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplică fontul stocat" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "inch" # preferabil fără plural la inch #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "inch" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetru" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punct" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "puncte" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procente" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revizia %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:140 msgid "About GIMP" msgstr "Despre GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:149 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Vizitați site-ul web GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:155 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Claudiu Gheorghe , 2001\n" "Lucian Adrian Grijincu , 2009\n" "Nandor Licker , 2010-2011\n" "Cristian Secară , 2008-2020" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:345 msgid "Update available!" msgstr "Este disponibilă o actualizare!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:365 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:380 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426 msgid "Check for updates" msgstr "Caută actualizări" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:446 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Verificat ultima dată în data de %s la %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:748 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP vă este adus de către" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:824 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Aceasta este o versiune instabilă de dezvoltare\n" "comitere %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Acțiuni de căutare" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nume de canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Blochează _pixelii" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Blochează poziția și dimen_siunea" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inițializează din _selecție" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Atribuire profil de culoare ICC" # titlu sub bară #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Atribuie un profil de culoare la imagine" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Atribuie" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Atribuie" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Convertire în profil de culoare ICC" # titlu sub bară #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Convertește imaginea într-un profil de culoare" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertește" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Convertește la" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Convertire RGB" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertește imaginea în RGB" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Convertire în tonuri de gri" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertește imaginea în tonuri de gri" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Profil de simulare de tipărire (soft-proof)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Selectează profilul de simulare de tipărire (soft-proof)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Profil nou de culoare" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Profil de culoare curent" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Detalii de profil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Intenție de _randare:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensare punct de negru" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Selectează profilul de destinație" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Convertește la spațiul de lucru în tonuri de gri?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Convertește imaginea în profilul de culoare în tonuri de gri încorporat?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Convertește la spațiul de lucru RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Convertește imaginea în profilul de culoare sRGB încorporat?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Importă imaginea dintr-un profil de culoare" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "Păstrea_ză" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Imaginea „%s” are un profil de culoare încorporat" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "Nu mă mai între_ba" # titlu pe bară # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Convertire în culori indexate" # titlu sub bară # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertește imaginea în culori indexate" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Numărul _maxim de culori:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Elimină culo_rile nefolosite și duplicate din paleta de culori" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Dithering de culoare:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activează dithering-ul _transparenței" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Activează dithering-u_l straturilor de text" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nu se poate face convertirea într-o paletă cu mai mult de 256 de culori." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Convertește imaginea în %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157 msgid "Precision Conversion" msgstr "Convertire de precizie" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:439 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gama perceptiv (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Linear light" msgstr "Lumină liniară" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237 msgid "_Layers:" msgstr "_Straturi:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259 msgid "_Text Layers:" msgstr "Straturi de _text:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canale și măști:" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Ștergere obiect" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Ștergeți „%s”?" # este vorba despre o presetare #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Sigur vreți ca „%s” să fie eliminat din listă și șters de pe disc?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:194 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "Mesaj GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "Depanare GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Device Status" msgstr "Stare dispozitive" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Errors" msgstr "Erori" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer" msgstr "Indicator" # titlu pe bara istoricului documentelor #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "History" msgstr "Istoric" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Image Templates" msgstr "Șabloane de imagine" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Histogram" msgstr "Histogramă" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selecție" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Pictură simetrică" # titlu pe bara istoricului operațiilor #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo" msgstr "Istoric" # a nu se particulariza tipul de operațiuni, poate fi undo dar și redo #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo History" msgstr "Istoric de operații" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Display Navigation" msgstr "Afișare navigație" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG" msgstr "Prim-plan și fundal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG Color" msgstr "Culoare de prim-plan și de fundal" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261 msgid "Open layers" msgstr "Deschide straturi" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Deschidere adresă" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduceți adresa (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246 msgid "Invalid URI" msgstr "URI nevalid" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. " "Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no " "file extension at all." msgstr "" "Salvarea fișierelor de la distanță necesită determinarea formatului de fișier " "pe baza extensiei de fișier. Introduceți o extensie care se potrivește cu " "formatul de fișier selectat, sau nu introduceți nicio extensie." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Numele de fișier dat nu poate fi folosit pentru export" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save " "the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Folosiți acest dialog pentru a exporta în diverse formate de fișier. Dacă vreți " "să salvați imaginea în formatul de fișier GIMP XCF, folosiți meniul " "Fișier→Salvează." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Du-mă la dialogul de salvare" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Numele de fișier dat nu poate fi folosit pentru salvare" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Folosiți acest dialog pentru a salva în formatul de fișier GIMP XCF. Pentru a " "exporta în alte formate de fișier, folosiți meniul Fișier→Exportă." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Du-mă la dialogul de export" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Nepotrivire de extensie" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known " "file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Numele de fișier dat nu are extensie de fișier cunoscută. Introduceți o " "extensie cunoscută, sau selectați un format de fișier din lista de formate." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Extensia de fișier dată nu se potrivește cu tipul de fișier ales." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Vreți să salvați imaginea folosind oricum acest nume?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Salvare anulată" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Salvarea „%s” a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Alegeți stilul de umplere" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Umple" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurare grilă" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurare grilă de imagine" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Grilă" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Fuzionare de straturi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opțiuni de fuzionare a straturilor" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Fuzionează" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Stratul final, fuzionat, ar trebui să fie:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Fuzionează numai cu _grupul activ" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Aban_donează straturile invizibile" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Creare imagine nouă" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 msgid "_Template:" msgstr "Șa_blon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmă dimensiunea imaginii" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Încercați să creați o imagine cu dimensiunea %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "O imagine de dimensiunea aleasă va folosi mai multă memorie decât este " "configurat ca „Dimensiune maximă de imagine” în dialogul de preferințe (în " "prezent %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietăți imagine" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:655 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "_Închide" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "C_olor Profile" msgstr "Profil de cul_oare" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentariu" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Scalează imaginea" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmă scalarea" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Scalare" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is " "configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Scalarea imaginii la dimensiunea aleasă va determina imaginea să folosească mai " "multă memorie decât este configurat ca „Dimensiune maximă de imagine” în " "dialogul de preferințe (în prezent %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Scalarea imaginii la dimensiunea aleasă va restrânge unele straturi până la " "dispariție." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Este acest lucru ceea ce vreți să faceți?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurare dispozitive de intrare" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Etichetă de culoare:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Comutatoare" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Vizibil" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "_Legat" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurare scurtături de tastatură" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Pentru a edita o tastă de scurtătură, dați clic pe rândul corespunzător și " "tastați un accelerator nou, sau folosiți tasta Backspace pentru a-l șterge." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "S_alvează scurtăturile de tastatură la ieșirea din program" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adăugare mască de strat" # titlu sub bară #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Adaugă o mască la strat" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inițializează masca de strat după:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "In_versează masca" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Selectați mai întâi un canal" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Numele stratului:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Mod:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "_Spațiu de amestec:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Spațiu compoz_it:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Mo_d compozit:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitate:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823 msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851 msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Decalaj X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Decalaj Y:" # apare la dialogul de strat nou #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Fill with:" msgstr "_Umple cu:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Filtre active" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "Blochează canalul _alfa" # hm ? #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Stabilește numele din _text" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "Jocul s-a terminat la nivelul %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Apăsați 'q' pentru a ieși" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "În pauză" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Apăsați 'p' pentru a ieși din pauză" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivel: %s, Vieți: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Stânga/Dreapta pentru deplasare, Spațiu pentru împușcare, 'p' pentru pauză, 'q' " "pentru ieșire" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Killer GEGLs from Outer Space" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Gestionar de module" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Reîmprospătează" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Va trebui să reporniți GIMP pentru ca modificările să aibă efect." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Modúl" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Doar în memorie" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Nu mai este disponibil" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Dată:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importă o paletă nouă" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Selectează sursa" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "_Gradient" msgstr "De_grade" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "I_magine" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Eșantionează fuzionat" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Doar pixelii _selectați" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "_Fișier de paletă" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Selectează fișierul de paletă" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Opțiuni de import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Import nou" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nume paletă:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "N_umăr de culori:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "C_oloane:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1291 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Sursa selectată nu conține culori." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Nu există nicio paletă de importat." # titlu pe bară #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reseterea tuturor preferințelor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Chiar vreți să fie resetate toate preferințele la valorile implicite?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Va trebui să reporniți GIMP pentru ca aceste modificări să se aibă efect:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Scurtăturile de tastatură vor fi resetate la valorile implicite la următoarea " "pornire GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Elimină toate scurtăturile de tastatură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Chiar vreți să fie eliminate toate scurtăturile din toate meniurile?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "" "Configurarea ferestrei va fi resetată la valorile implicite la următoarea " "pornire GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:756 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Setările dispozitivului de intrare vor fi resetate la valorile implicite la " "următoarea pornire GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:798 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "" "Opțiunile instrumentelor vor fi resetate la valorile implicite la următoarea " "pornire GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:850 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Există o instalare locală a manualului de utilizare." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Manualul de utilizare nu este instalat local." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Show s_election" msgstr "Arată s_elecția" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:964 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Arată _limitele stratului" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Arată _limitele canavalei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:970 msgid "Show _guides" msgstr "Arată _ghidajele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973 msgid "Show gri_d" msgstr "Arată _grila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "Show _sample points" msgstr "Arată punctele de _eșantion" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:985 msgid "Show _menubar" msgstr "Arată bara de _meniu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989 msgid "Show _rulers" msgstr "Arată _riglele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Arată _barele de derulare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Arată bara de s_tare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Módul de um_plere al canavalei:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Culo_area personalizată a canavalei:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Stabilește culoarea personalizată de umplere a canavalei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1016 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Păstrează umplerea canavalei în módul 'Arată tot'" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1041 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Acroșează la _ghidaje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1044 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Acroșează la gri_lă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Acroșează la marginile canaval_ei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1055 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Acroșează la traseul _activ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 msgid "System Resources" msgstr "Resurse de sistem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum de resurse de sistem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Numărul minim al nivel_urilor de anulări:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria maximă pentru anulări:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1188 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Dimen_siunea cache-ului de dală:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Dimensiunea maximă a unei imagi _noi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195 msgid "S_wap compression:" msgstr "Comprimarea memoriei virtuale (s_wap):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Numărul de fire de execuție de u_tilizat:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Accelerare hardware" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209 msgid "Use O_penCL" msgstr "Folosește O_penCL" # Non-Breaking Hyphen #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Driverele și suportul OpenCL sunt experimentale, așteptați‑vă la încetiniri și " "posibilele blocări (vă rugăm să raportați)." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Network access" msgstr "Acces la rețea" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Caută actualizări (necesită internet)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturi de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Dimensiunea minia_turilor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Dimensiunea maximă pentru _fișierele de miniaturi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1245 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "_Păstrează evidența fișierelor folosite în lista de documente recente" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1262 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1263 msgid "Debugging" msgstr "Depanare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has bugs, " "and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting bugs." msgstr "" "Sperăm că nu veți avea nevoie niciodată de aceste setări, dar, la fel ca orice " "alt software, GIMP are bug-uri și pot apărea blocări. Dacă se întâmplă, ne " "puteți ajuta raportând erorile." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1279 msgid "Bug Reporting" msgstr "Raportare de bug" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Politică de depanare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "Color Management" msgstr "Gestionare de culori" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "R_eset Color Management" msgstr "Resetează g_estionarea culorilor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Módul de afișare al imaginii:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Color Managed Display" msgstr "Afișor cu gestionare de culori" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Selectează profilul de culoare al monitorului" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profilul de _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Încearcă folosirea profilului moni_torului de sistem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Intenția de _randare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 msgid "Use _black point compensation" msgstr "_Folosește compensarea punctului de negru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1389 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Precizie / Fidelitate de culoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimizează afișarea imaginii pentru:" # titlu de categorie #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Simulare de tipărire (soft-proofing)" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Selectare profil de culoare pentru simularea de tipărire (soft-proofing)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Profilul pentru _simularea de tipărire:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Intenția de ra_ndare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Folosește compensarea _punctului de negru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimizează simularea de tipărire pentru:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Marc_hează culorile din afara gamei reproductibile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecție culoare de avertisment" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Profiluri preferate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Selectează profilul de culoare RGB preferat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1462 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Selectează profilul de culoare în tonuri de gri preferat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Profil în tonuri de _gri:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Selectează profilul de culoare CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 msgid "Policies" msgstr "Politici" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "Comportamentul la deschiderea ununi _fișier:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Dialoguri pentru filtre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Show _advanced color options" msgstr "_Arată opțiunile de culoare avansate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511 msgid "Image Import & Export" msgstr "Import și export de imagine" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Import Policies" msgstr "Politici de import" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "_Promovează imaginile importate la precizie în virgulă mobilă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Aplică _dither asupra imaginii la promovarea în virgulă mobilă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Adaugă un canal alfa la imaginea importată" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Politica _profilului de culoare:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548 msgid "Export Policies" msgstr "Politici de exportare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Exportă profilul de culoare al i_maginii în mod implicit" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Exportă metadatele _EXIF în mod implicit atunci când sunt disponibile" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Exportă metadatele _XMP în mod implicit atunci când sunt disponibile" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Exportă metadatele _IPTC în mod implicit atunci când sunt disponibile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Metadatele pot conține informații sensibile." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583 msgid "Export File Type" msgstr "Tip de fișier de exportat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "_Tip implicit de fișier de export:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importator de imagine RAW" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 msgid "Experimental Playground" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Playground" msgstr "Fundal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to use " "them unless you really know what you are doing or you intend to contribute " "patches." msgstr "" "Aceste caracteristici sunt neterminate, au bug-uri și pot bloca GIMP. Nu este " "recomandat să le folosiți, în afară de cazul în care știți cu adevărat ce " "faceți sau intenționați să contribuiți cu patch-uri." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 msgid "Insane Options" msgstr "Opțiuni nebune" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opțiuni de instrument" # titlu #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2868 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3112 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Permite _editarea pe straturile non-vizibile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Salvează opțiunile instrumentelor la ieșire" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Salvează opțiunile instrumentelor _acum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Resetează opțiunile salvate ale instrumentelor la valorile implicite" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolare implicită:" # titlu #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opțiuni de pictură partajate între instrumente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 msgid "_Brush" msgstr "_Penel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamică" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgid "_Pattern" msgstr "_Model" # titlu #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "Move Tool" msgstr "Instrument de mutare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Desemnează stratul sau traseul ca ce_l activ" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743 msgid "Default New Image" msgstr "Imagine implicită nouă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image" msgstr "Imagine implicită" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Culoare de mască rapidă:" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Stabilre culoare de mască rapidă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grilă implicită de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Default Grid" msgstr "Grilă implicită" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "User Interface" msgstr "Interfață utilizator" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "Folosește glisoare co_mpacte" # titlu #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 msgid "Previews" msgstr "Previzualizări" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Activ_ează previzualizările de strat și de canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Activează previzualizările de _grup de canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Dimensiune implicită pentru previzualizarea de strat și de canal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "_Undo preview size:" msgstr "An_ulează dimensiunea de previzualizare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Dimensiune pentru previzuarea de na_vigare:" # titlu #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Folosește sc_urtături dinamice de tastatură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurează scurtăturile de _tastatură..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salvează scurtăturile de tastatură la ieșirea din program" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salvează scurtăturile de tastatură _acum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Resetează scurtăturile de tastatură la valorile implicite" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Elimină to_ate scurtăturile de tastatură" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 msgid "Theme" msgstr "Temă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "Select Theme" msgstr "Selectați o temă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Încarcă din nou tema c_urentă" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050 msgid "Icon Theme" msgstr "Temă de pictograme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Selectați o temă de pictograme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2130 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Trusă de instrumente" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2951 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Arată sig_la GIMP (imaginea țintă poate fi trasă și plasată aici)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Arată culorile de prim-plan și de _fundal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Arată penelul activ, modelul și _degradeul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155 msgid "Show active _image" msgstr "Arată _imaginea activă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Use tool _groups" msgstr "Folosește _grupe de instrumente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "_Menu mode:" msgstr "_Mod de meniu:" # titlu #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configurație de instrumente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Opțiuni implicite de dialog" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Resetează opțiunile de _dialog la valorile implicite" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Dialog pentru import de profil de culoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Color profile policy:" msgstr "Politica profilului de culoare:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Dialoguri pentru fișier de profil de culoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Profile folder:" msgstr "Dosar de profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Selectează dosarul implicit pentru profilurile de culoare" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Dialog pentru convertire în profil de culoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Rendering intent:" msgstr "Intenția de randare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensare punct de negru" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Dialog pentru convertire de precizie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither layers:" msgstr "Dithering pentru straturi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 msgid "Dither text layers:" msgstr "Dithering pentru straturi de text:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Dithering pentru canale/măști:" # titlu pe bară # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Dialog pentru convertire în culori indexate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Colormap:" msgstr "Paletă de culori:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Numărul maxim de culori:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Elimină culorile nefolosite și duplicate din paleta de culori" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 msgid "Color dithering:" msgstr "Dithering de culoare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Activează dithering-ul transparenței" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Activează dithering-ul straturilor de text" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Păstrează setările recente:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Default to the last used settings" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Show advanced color options" msgstr "Arată opțiunile de culoare avansate" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Dialog pentru dimensiune de canava" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Fill with:" msgstr "Umple cu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Resize layers:" msgstr "Redimensionare straturi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 msgid "Resize text layers" msgstr "Redimensionează straturile de text" # hm ? #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Dialog pentru strat nou" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Layer name:" msgstr "Nume de strat:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "Fill type:" msgstr "Tip de umplere:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Dialog pentru dimensiunea limitei de strat" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Adaugă un dialog pentru masca de strat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Layer mask type:" msgstr "Tipul măștii de strat:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Invert mask" msgstr "Inversează masca" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Dialog pentru fuzionare de straturi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "Merged layer size:" msgstr "Dimensiunea stratului fuzionat:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Merge within active group only" msgstr "Fuzionează numai în cadrul grupului activ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Abandonează straturile invizibile" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Dialog pentru canal nou" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Channel name:" msgstr "Numele de canal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Color and opacity:" msgstr "Culoare și opacitate:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Culoarea și opacitatea implicite ale canalului nou" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "New Path Dialog" msgstr "Dialog pentru traseu nou" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Path name:" msgstr "Numele traseului:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Dialog pentru export de trasee" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Export folder:" msgstr "Dosar pentru export:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Selectează dosarul pentru trasee exportarea traseelor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Export the active path only" msgstr "Exportă numai traseul activ" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Dialog pentru import de trasee" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Import folder:" msgstr "Dosar de import:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Selectează dosarul pentru trasee importarea traseelor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fuzionează traseele importate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 msgid "Scale imported paths" msgstr "Scalează traseele importate" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Dialog pentru estomparea selecției" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Feather radius:" msgstr "Rază de estompare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Zonele selectate continuă în afara imaginii" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Dialog pentru extindere de selecție" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 msgid "Grow radius:" msgstr "Rază de extindere:" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Dialog pentru restrângere de selecție" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Shrink radius:" msgstr "Rază de restrângere:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Dialog pentru selecție de chenar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "Border radius:" msgstr "Rază de chenar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Border style:" msgstr "Stil de chenar:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2501 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534 msgid "Help System" msgstr "Sistem de ajutor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "Show _tooltips" msgstr "Ara_tă indiciile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Show help _buttons" msgstr "Arată _butoanele de ajutor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "Use the online version" msgstr "Folosește versiunea online" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Folosește o copie instalată local" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "U_ser manual:" msgstr "Manual de utili_zare:" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566 msgid "User interface language" msgstr "Limba interfeței de utilizator" # titlu #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Help Browser" msgstr "Browser de ajutor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "P_entru ajutor se folosește:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Browserul pentru ajutor GIMP nu pare să fie instalat. Se va folosi în schimb " "browserul web." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "Action Search" msgstr "Căutare acțiuni" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Arată acți_unile indisponibile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Dimensiunea _maximă a istoricului:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "C_lear Action History" msgstr "Go_lire istoric de acțiuni" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2681 msgid "Display" msgstr "Afișor" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Transparency" msgstr "Transparență" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "_Check style:" msgstr "S_tilul tablei de șah:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696 msgid "Check _size:" msgstr "D_imensiunea tablei de șah:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rezoluție monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Pixeli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 msgid "ppi" msgstr "ppi (pixeli per inch)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detectare automată (curent este %d × %d ppi (pixeli per inch))" # hm ? sau introduceți manual ? #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "_Enter manually" msgstr "_Introducere manuală" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrare..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805 msgid "Window Management" msgstr "Gestionare de ferestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Indicii pentru gestionarul de ferestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2816 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "In_diciu pentru ferestrele andocate și trusa de instrumente:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2819 msgid "Focus" msgstr "Focalizare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2823 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activează imaginea _focalizată" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2827 msgid "Window Positions" msgstr "Poziții de fereastră" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2830 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salvează pozițiile ferestrei la ieșire" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Deschide ferestrele pe același _monitor în care erau deschise înainte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salvează pozițiile ferestrei _acum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2844 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Resetează pozițiile salvate ale ferestrei la valorile implicite" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2859 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Image Windows" msgstr "Ferestre de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Folosește implicit „_Arată tot”" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2875 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Folosește implicit „_Punct la punct”" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2881 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "_Viteza furnicilor în marș:" # titlu #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2885 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportament la zoom și redimensionare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2889 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionează fereastra la _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionează fereastra la _schimbarea dimensiunii imaginii" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2898 msgid "Show entire image" msgstr "Arată întreaga imaginea" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Raportul _inițial de zoom:" # titlu #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904 msgid "Space Bar" msgstr "Bara de spațiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2910 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "În timp ce este apăsată _bara de spațiu:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2914 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Indicatori de maus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Show _brush outline" msgstr "Arată _conturul penelului" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2926 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2930 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Ara_tă indicatorul pentru instrumentele de pictură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2936 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modul indicatorului:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2939 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Orientarea indicatorului:" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aspectul ferestrei de imagine" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2958 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aspect implicit în modul normal" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2963 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aspect implicit în modul pe tot ecranul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2972 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formatul titlului de imagine și a barei de stare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2973 msgid "Title & Status" msgstr "Titlu și stare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2991 msgid "Current format" msgstr "Format curent" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2992 msgid "Default format" msgstr "Format implicit" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2993 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Arată procentul de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Arată raportul de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995 msgid "Show image size" msgstr "Arată dimensiunea imaginii" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996 msgid "Show drawable size" msgstr "Arată dimensiunea obiectului grafic" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009 msgid "Image Title Format" msgstr "Format de titlu de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3011 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de bară de stare imagine" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Comportamentul de acroșare a ferestrei de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Snapping" msgstr "Acroșare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportament implicit în modul normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportament implicit în modul pe tot ecranul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Distanța de acroșare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3126 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3127 msgid "Input Devices" msgstr "Dispozitive de intrare" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3133 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispozitive de intrare extinse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3137 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "" "_Partajează instrumentul și opțiunile de instrument între dispozitivele de " "intrare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurează dispozitivele de intrare e_xtinse..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3148 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Salvează setările dispozitivelor de intrare la ieșirea din program" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3152 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salvează acum setările dispozitivelor de i_ntrare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3159 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Resetează setările salvate ale dispozitivelor de intrare la valorile lor " "implicite" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3174 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controlere de intrare adiționale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3175 msgid "Input Controllers" msgstr "Controlere de intrare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3190 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3191 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3198 msgid "Reset _Folders" msgstr "Resetează _dosarele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3214 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Dosar pentru fișiere _temporare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selectează dosarul pentru fișiere temporare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3219 msgid "_Swap folder:" msgstr "Do_sar pentru memorie virtuală (swap):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3220 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Selectează dosarul pentru memoria virtuală (swap)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253 msgid "Brush Folders" msgstr "Dosare pentru peneluri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "_Resetează dosarele pentru peneluri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru peneluri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Dosare pentru dinamică" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "_Resetează dosarele pentru dinamică" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3263 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru dinamică" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265 msgid "Pattern Folders" msgstr "Dosare pentru modele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "_Resetează dosarele pentru modele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru modele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Palette Folders" msgstr "Dosare pentru palete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "_Resetează dosarele pentru palete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru palete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277 msgid "Gradient Folders" msgstr "Dosare pentru degradeuri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "_Resetează dosarele pentru degradeuri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru degradeuri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283 msgid "Font Folders" msgstr "Dosare pentru fonturi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "_Resetează dosarele pentru fonturi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru fonturi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Dosarele presetărilor de instrument" # hm ? la singular nu prea are sens #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "_Resetează dosarele presetărilor de instrumente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Selectează dosarul presetărilor de instrument" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Dosare pentru plugin-uri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "_Resetează dosarele pentru plugin-uri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru plugin-uri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307 msgid "Scripts" msgstr "Scripturi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Dosare pentru Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "_Resetează dosarele pentru Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313 msgid "Module Folders" msgstr "Dosare pentru module" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "_Resetează dosarele pentru module" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru module" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Dosare pentru interpretoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "_Resetează dosarele pentru interpretoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru interpretoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325 msgid "Environment" msgstr "Mediu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325 msgid "Environment Folders" msgstr "Dosare pentru mediu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Resetează dosarele de _mediu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selectează dosarele de mediu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331 msgid "Theme Folders" msgstr "Dosare pentru teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Resetează dosarele de _teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selectează dosarul de teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337 msgid "Icon Themes" msgstr "Teme de pictograme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Dosare pentru teme de pictograme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "_Resetează dosarul pentru teme de pictograme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Selectează dosarul pentru teme de pictograme" # apare în dialogul de rezoluție de tipărire #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Dimensiune de tipărire" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:199 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:206 msgid "H_eight:" msgstr "Înălți_me:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Rezoluție _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:335 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rezoluție _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixeli/%a" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Închidere GIMP" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Închide toate imaginile" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Dacă închideți GIMP acum, aceste modificări se vor pierde." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Dacă închideți acum aceste imagini, modificările se vor pierde." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Există o imagine cu modificări nesalvate:" msgstr[1] "Sunt %d imagini cu modificări nesalvate:" msgstr[2] "Sunt %d de imagini cu modificări nesalvate:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Apăsați %s pentru a închide aplicația." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Apăsați %s pentru a închide toate imaginile." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "Înc_hide aplicația" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "Înc_hide" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Apăsați %s pentru a abandona toate modificările și a închide aplicația." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Apăsați %s pentru a abandona toate modificările și a închide toate imaginile." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "Aban_donează modificările" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportat la %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Salvează această imagine" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Salvează ca" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 msgid "Canvas Size" msgstr "Dimensiune de canava" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Dimensiune strat" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156 msgid "Fill With" msgstr "Umple cu" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 msgid "Re_set" msgstr "Re_setează" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionează" #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Decalaj" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 ../app/tools/gimpoffsettool.c:488 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 ../app/tools/gimpoffsettool.c:490 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:389 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277 msgid "C_enter" msgstr "C_entrează" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionare s_traturi:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensionează straturile de _text" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Redimensionarea straturilor le va face needitabile" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrare rezoluție monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Măsurați riglele și introduceți lungimea lor:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Dimensiune de imagine" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolare:" # titlu sub bară # hm ? sau tușă ? #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Alegeți stilul de contur" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Contureză" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "P_aint tool:" msgstr "_Instrument de pictură:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emulează dinamica penelului" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Fișierul cu sfaturi GIMP este gol!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Fișierul cu sfaturi GIMP pare că lipsește!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Ar trebui să existe un fișier numit „%s”. Verificați instalarea." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Fișierul cu sfaturi GIMP nu a putut fi interpretat!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Sfatul zilei de la GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "Sfatul _precedent" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "Sfatul _următor" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Aflați mai multe" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ro" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalare GIMP cu drepturile utilizatorului" # titl sub bară #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Instalarea cu drepturile utilizatorului curent a eșuat!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Instalarea GIMP cu drepturile utilizatorului curent a eșuat, vedeți jurnalul " "pentru detalii." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Jurnal de instalare" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportă traseul la SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Exportă traseul activ" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportă toate traseele din această imagine" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importă traseele din SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Toate fișierele (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagine SVG scalabilă (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Fuzionează traseele i_mportate" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Scalează traseele importate pentru a se potrivi în imagine" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Numele căii:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Blochează contururile tra_seului" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Blochează _poziția traseului" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Automat" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Fără ghidaje" # hm ? sau centrează liniile ? #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Linii de centru" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regula treimii" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regula cincimii" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Secțiuni de aur" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Linii diagonale" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Număr de linii" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Spațiere între linii" #: ../app/display/display-enums.c:344 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Raport de aspect" #: ../app/display/display-enums.c:345 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Lățime" #: ../app/display/display-enums.c:346 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: ../app/display/display-enums.c:347 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../app/display/display-enums.c:473 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Adăugare / Transformare" #: ../app/display/display-enums.c:474 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Mutare" #: ../app/display/display-enums.c:475 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Eliminare" #: ../app/display/display-enums.c:504 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/display/display-enums.c:505 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../app/display/display-enums.c:506 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mutare" # hm ? #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "indisponibil" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "Unități de măsură" # pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Dreptunghiul circumscris al selecției" # hm ? #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "L" # hm ? #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "Î" #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Eșantionează fuzionat" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:576 msgid "Access the image menu" msgstr "Accesează meniul de imagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:694 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom asupra imaginii la schimbarea dimensiunii ferestrei" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:723 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Comută masca rapidă" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navighează afișarea imaginii" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:805 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1466 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Plasați aici fișierele de imagine pentru a le deschide" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:620 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" # pe bara de titlu la închiderea unui fișier creat sau modificat #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Închidere %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Salvează c_a" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Apăsați %s pentru a abandona toate modificările și a închide imaginea." # hm ? sau fără efectuate ? #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Salvați modificările efectuate la imaginea „%s” înainte de a închide?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră vor fi pierdute." msgstr[1] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d ore vor fi pierdute." msgstr[2] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d de ore vor fi pierdute." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be " "lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be " "lost." msgstr[0] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și 1 minut vor fi " "pierdute." msgstr[1] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și %d minute vor fi " "pierdute." msgstr[2] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și %d de minute vor fi " "pierdute." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimul minut vor fi pierdute." msgstr[1] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d minute vor fi pierdute." msgstr[2] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d de minute vor fi " "pierdute." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Imaginea a fost exportată în „%s”." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:250 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:759 msgid "Drop New Layer" msgstr "Plasează un strat nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:293 msgid "Drop New Path" msgstr "Plasează un traseu nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:364 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 #: ../app/tools/gimpcagetool.c:227 ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 ../app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Nu se pot modifica pixelii grupului de straturi." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 #: ../app/tools/gimpcagetool.c:234 ../app/tools/gimpcroptool.c:461 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1147 ../app/tools/gimpfiltertool.c:302 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 ../app/tools/gimpmovetool.c:326 #: ../app/tools/gimppainttool.c:300 ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:688 ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Pixelii stratului activ sunt blocați." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Plasează modelul în strat" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:437 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Plasează culoarea în strat" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:586 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 msgid "Drop layers" msgstr "Plasează straturi" # hm ? #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:732 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:750 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:854 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Zonă tampon plasată" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre de afișare a culorii" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurează filtrele de afișare a culorii" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:944 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imaginea a fost salvată în „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:957 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imaginea a fost exportată în „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Selecție strat" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Rotește vizulizarea" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Selectează unghiul de rotație" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "grade" # titlu pe bară #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Raport de zoom" # titlu sub bară #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selectează raportul de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Raport de zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(modificat)" # hm ? ce gen ? #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(curat)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:169 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:299 msgid "(none)" msgstr "(nimic)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497 msgid "not color managed" msgstr "nu este gestionat colorimetric" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:174 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:472 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Anulează %s" # hm ? sau a pune ? #: ../app/display/gimptoolcompass.c:853 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Clic pentru a plasa ghidaje verticale și orizontale" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:861 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Clic pentru a plasa un ghidaj orizontal" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:869 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Clic pentru a plasa un ghidaj vertical" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:877 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Clic-și-trageți pentru a adăuga un punct nou" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:888 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta acest punct" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:905 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta toate punctele" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Clic-și-trageți pentru zoom" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s pentru trepte constrânse" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1840 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Clic-și-trageți pentru a roti" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 ../app/display/gimptoolline.c:1559 #: ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s pentru unghiuri constrânse" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Clic-și-trageți pentru a panorama" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s pentru a roti" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s pentru o axă constrânsă" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s pentru zoom" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1831 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Clic-și-trageți pentru a roti și a scala" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Clic-și-trageți pentru a tunde și a scala" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1819 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Clic-și-trageți pentru a schimba perspectiva" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885 msgid "Click to add a handle" msgstr "Clic pentru a adăuga un mâner" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta acest mâner" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Clic-și-trageți pentru a elimina acest mâner" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "Linie: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta punctul de sfârșit" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Eliberați pentru a elimina glisorul" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s pentru valori constrânse" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Clic-și-trageți pentru a muta glisorul; trageți în afară pentru a elimina " "glisorul" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta sau a elimina glisorul" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta glisorul" #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Clic-și-trageți în afară pentru a elimina glisorul" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Clic-și-trageți pentru a elimina glisorul" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Clic sau clic-și-trageți pentru a adăuga un glisor nou" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta linia" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s pentru a muta toată linia" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Mod de editare" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restricționează editarea la poligoane" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "Traseul activ este blocat." #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "Adăugare contur" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "Adăugare ancoră" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserare ancoră" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "Tragere mâner" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tragere ancoră" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "Tragere ancore" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "Tragere curbă" #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectare contururi" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "Tragere traseu" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertire de margine" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "Ștergere ancoră" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "Ștergere segment" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "Mutare ancore" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Clic pentru a alege traseul de editat" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "Clic pentru a crea un traseu nou" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Clic pentru a crea o componentă nouă a traseului" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Clic sau clic-și-trageți pentru a crea o ancoră nouă" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta ancora din loc în loc" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta ancorele din loc în loc" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta mânerul din loc în loc" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta mânerele din loc în loc în mod simetric" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Clic-și-trageți pentru a schimba forma curbei" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetric" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta componenta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta traseul" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Clic-și-trageți pentru a insera o ancoră pe traseu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Clic pentru a șterge această ancoră" # hm ? #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Clic pentru a conecta această ancoră cu punctul de sfârșit selectat" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "Clic pentru a deschide traseul" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Clic pentru a face angular acest nod" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "Șterge ancorele" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892 msgid "Click to close shape" msgstr "Clic pentru a închide forma" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta vertexul segmentului" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Tasta Return efectuează, tasta Escape anulează, tasta Backspace redeschide forma" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Tasta Return efectuează, tasta Escape anulează, tasta Backspace elimină ultimul " "segment" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Clic-și-trageți pentru a adăuga un segment liber, clic pentru a adăuga un " "segment poligonal" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566 ../app/display/gimptoolrectangle.c:878 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Dreptunghi: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2142 msgid "Position: " msgstr "Poziție: " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta punctul de dispariție" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1824 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1829 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Clic-și-trageți pentru a scala" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1833 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta punctul de pivotare" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1838 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:117 ../app/file/file-save.c:127 msgid "Not a regular file" msgstr "Nu este un fișier obișnuit" #: ../app/file/file-open.c:126 ../app/file/file-save.c:136 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:277 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plugin-ul %s a întors SUCCESS, dar nu a întors o imagine" #: ../app/file/file-open.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Plugin-ul %s nu a putut deschide imaginea" #: ../app/file/file-open.c:679 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Imaginea nu conține niciun strat" #: ../app/file/file-open.c:738 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Deschidere fișier la distanță" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "" #: ../app/file/file-save.c:100 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Nu există niciun strat activ de salvat" #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" msgstr "" #: ../app/file/file-save.c:310 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Plugin-ul %s nu a putut salva imaginea" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:” nu este o schemă URI validă" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secvență nevalidă de caractere în URI" #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Penel GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "" #: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426 msgid "GIMP pattern" msgstr "Model GIMP" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "Tonuri de gri" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Tonuri de gri-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380 msgid "Red component" msgstr "Componenta de roșu" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393 msgid "Green component" msgstr "Componenta de verde" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406 msgid "Blue component" msgstr "Componenta de albastru" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413 msgid "Alpha component" msgstr "Componenta de alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Creează sau ajustează cușca" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformează cușca\n" "pentru a deforma imaginea" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Automat" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (liniar)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptiv)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Automat" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Uniune" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Intersecție" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (moștenit)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Dizolvare" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "În spate (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplicare (moștenit)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplicare (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Ecran (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Suprapunere veche" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Diferență (moștenit)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Diferență (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Adăugare (moștenit)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Adăugare (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Scădere (moștenit)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Scădere (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Doar întunecare (moștenit)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Doar întunecare (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Doar luminare (moștenit)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Doar luminare (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Nuanță HSV (moștenit)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Saturație HSV (moștenit)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Saturație HSV (moștenit)" # hm ? sau radiere de culoare ? #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Culoare HSL (moștenit)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Culoare HSL (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Valoare HSV (moștenit)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Valoare (HSV) (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Divizare (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Albire (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Înnegrire (moștenit)" # hm ? la Adobe este crudă #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Lumină puternică (moștenit)" # hm ? la Adobe este crudă #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Lumină puternică (moștenit)" # hm ? la Adobe este blândă # sau suavă ? #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Lumină slabă (moștenit)" # hm ? la Adobe este blândă # sau suavă ? #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Lumină slabă (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Extragere de granulație (moștenit)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Extragere de granulație (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Fuzionare de granulație (moștenit)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Fuzionare de granulație (moștenit)" # hm ? sau radiere de culoare ? #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Ștergere de culoare (moștenit)" # hm ? sau radiere de culoare ? #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Ștergere de culoare (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Suprapunere" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Nuanță LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Crominanță LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Culoare LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminozitate LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "În spate" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicare" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Diferență" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Adăugare" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Scădere" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Doar întunecare" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Doar luminare" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Nuanță HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturație HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Culoare HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Valoare HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Împărțire" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Albire" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Înnegrire" # hm ? la Adobe este crudă #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Lumină puternică" # hm ? la Adobe este blândă # sau suavă ? #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Lumină slabă" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Extragere de granulație" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Fuzionare de granulație" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Lumină vie" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Lumină punctuală" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Lumină liniară" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Excludere" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Întunecă numai Luma/Luminanța" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Întunecă numai Luma" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Luminează numai Luma/Luminanța" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Luminează numai Luma" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminanță" # hm ? sau radiere de culoare ? #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Ștergere de culoare" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Ștergere" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Fuzionare" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Divizare" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Înlocuire" # hm ? sau anti radiere ? #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti ștergere" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Moștenit" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Luminozitate" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Interval" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Intervalul afectat" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cyan-Roșu" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-Verde" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Galben-Albastru" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Păstrează luminozitatea" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Lucrează pe RGB liniar" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "Canalul afectat" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "Curbă" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:550 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nu este un fișier de curbe GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:581 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Luminozitate" # a fost: Încălecare #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Suprapunere" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nu este un fișier de niveluri GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:921 msgid "parse error" msgstr "eroare de prelucrare" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajustează luminozitatea și contrastul" # hm ? #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calculează un set al tamponului de coeficient pentru instrumentul de cușcă GIMP" # hm ? #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Calculează un set al tamponului de coeficient pentru tamponul de coordonată " "pentru instrumentul de cușcă GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Umple cu culoare plină" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Umple poziția originală a cuștii cu o culoare plină" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Ajustează distribuția culorii" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorează imaginea" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajustează curbele de culoare" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Transformă culorile în nuanțe de gri" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:95 ../app/tools/gimpfiltertool.c:1127 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Alege nuanța de gri pe baza" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Ajustează nuanța, saturația și luminozitatea" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajustează nivelurile de culori" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Decalează pixelii, întorcându-i opțional la marginea cealaltă" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Reduce la un set limitat de culori" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Niveluri de posterizare" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "Culoarea" # hm ? sau tăiere ? #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 ../app/tools/gimpfiltertool.c:1091 #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "Limitare" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:79 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "Cum să se decupeze" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:112 msgid "Color _managed" msgstr "Gestionat colori_metric" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduce imaginea la două culori folosind un prag" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Prag scăzut" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Prag înalt" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a value" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:240 msgid "default:LTR" msgstr "" #: ../app/gui/gui.c:330 msgid "Image Recovery" msgstr "Recuperare de imagine" #: ../app/gui/gui.c:332 msgid "_Discard" msgstr "Aban_donează" #: ../app/gui/gui.c:333 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperează" #: ../app/gui/gui.c:344 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Eeek! Se pare că GIMP s-a recuperat în urma unei blocări!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:353 #, c-format msgid "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "O imagine a fost salvată la limită după blocare. Vreți să încercați să o " "recuperați?" msgstr[1] "" "%d imagini au fost salvate la limită după blocare. Vreți să încercați să le " "recuperați?" msgstr[2] "" "%d de imagini au fost salvate la limită după blocare. Vreți să încercați să le " "recuperați?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:598 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: ../app/gui/splash.c:138 msgid "GIMP Startup" msgstr "Pornire GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" # deliberat #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Rată" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Doar mișcare" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Debit" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nu este disponibil niciun penel pentru a fi folosit cu acest instrument." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" "Nu este disponibilă nicio dinamică de pictură pentru a fi folosită cu acest " "instrument." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Clonare" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nu este disponibil niciun model pentru a fi folosit cu acest instrument." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Sursă" # hm ? cum devine comandă ? #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Convoluție" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Tip de convoluție" # hm ? s-ar potrivi mai bine viteză ? #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Rată" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Albire sau înnegrire" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Expunere" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Radieră" # hm ? sau anti radiere ? #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Anti ștergere" # titlu #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Corectură" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Corectura nu operează pe straturi indexate." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Cerneală" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Dimensiunea petei de cerneală" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:426 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Unghi" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Înclinare" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Formă" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Raport de aspect" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Raportul de aspect al petei de cerneală" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Unghiul petei de cerneală" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "" "Nu este disponibil niciun penel MyPaint pentru a fi folosit cu acest instrument." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacitate de bază" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Duritate" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Șterge cu acest penel" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Fără efect de ștergere" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Nu diminua niciodată alfa pixelilor existenți" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Pensulă de pictură" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Desen" # tooltip #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Dimensiunea penelului" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Raport de aspect" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Spațiere" # hm ? substantiv sau verb ? #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Forță" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Fiecare ștampilă are propria ei opacitate" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Margine dură" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignoră imprecizia penelului curent" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplică jitter" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Dispersează penelul în timpul pictării" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Cantitate" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distanță de dispersie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opțiuni de dinamică" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Lungime de estompare" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distanța pe care se estompează contururile" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Inversează" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Inversează direcția de estompare" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Repeat" msgstr "Repetare" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Cum să fie repetată estomparea în timpul pictării" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Blend Color Space" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Contur fin" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Pictează contururi netede" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Adâncimea netezirii" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Pondere" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravitatea penelului" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Creion" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonă de perspectivă" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Mânjire" # deliberat #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Viteză" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "Puterea de mânjire" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Debit" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Cantitatea de culoare a penelului de amestecat" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Fără efect de ștergere" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Eșantionează fuzionat" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Stabiliți mai întâi o imagine sursă." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifică perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonă de perspectivă" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Fără" # dropdown în panoul de clonare, corectură și clonare de perspectivă #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Aliniat" # dropdown în panoul de clonare, corectură și clonare de perspectivă #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Înregistrat" # dropdown în panoul de clonare, corectură și clonare de perspectivă #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fix" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinare măști" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminozitate-Contrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveluri" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizare" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Desaturare" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Inversare" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curbe" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balans de culoare" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colorare" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nuanță și saturație" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554 msgid "Plug-in" msgstr "Plugin" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1020 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selecție de prim-plan" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nuanță și saturație" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inversare" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450 ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Înclinare" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545 msgid "2D Transform" msgstr "Transformare 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "Transformare 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nu se poate elimina acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nu se poate ancora acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nu se poate converti acest strat la un strat normal deoarece nu este o selecție " "plutitoare." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Scrierea fișierului „%s” a eșuat: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedura „%s” nu a fost găsită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nume gol nevalid de penel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Penelul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Penelul „%s” nu este editabil" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Penelul „%s” nu este redenumibil" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Penelul „%s” nu este un penel generat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Nume gol nevalid pentru dinamica de pictură" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Dinamica de pictură „%s” nu a fost găsită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Dinamica de pictură „%s” nu este editabilă" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Dinamica de pictură „%s” nu este redumibilă" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Nume gol nevalid de penel MyPaint" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Penelul MyPaint „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Penelul MyPaint „%s” nu este editabil" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "Penelul MyPaint „%s” nu este redenumibil" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nume gol nevalid de model" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Modelul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nume gol nevalid de degrade" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Degradeul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Degradeul „%s” nu este editabil" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Degradeul „%s” nu este redenumibil" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nume gol nevalid de paletă" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Paleta „%s” nu a fost găsită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paleta „%s” nu este editabilă" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Paleta „%s” nu este redenumibilă" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nume gol de font nevalid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Fontul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nume gol nevalid de zonă tampon" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Zona tampon numită „%s” nu a fost găsită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nume gol nevalid de metodă de pictură" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Metoda de pictură „%s” nu există" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu a fost adăugat la o imagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece este atașat la altă imagine" # hm ? elemente sau element ? #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu este un copil direct al " "unui arbore de elemente" # hm ? elemente sau element ? #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the " "same item tree" msgstr "" "Elementele „%s” (%d) și „%s” (%d) nu pot fi folosite deoarece nu fac parte din " "același arbore de elemente" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Elementul „%s” (%d) nu trebuie să fie un strâmoș al „%s” (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Elementul „%s” (%d) a fost deja adăugat la o imagine" # hm ? sau tentativă ? (cu tentativă este în fr și it) #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Încercare de adăugare a elementului „%s” (%d) la imaginea greșită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi modificat deoarece conținutul lui este blocat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi modificat deoarece poziția și dimensiunea lui " "sunt blocate" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu este un element de grup" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi modificat deoarece este un element de grup" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Stratul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu este un strat de text" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Imaginea „%s” (%d) este de tip „%s”, dar este așteptată o imagine de tip „%s" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Imaginea „%s” (%d) nu trebuie să fie de tipul „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is expected" msgstr "" "Imaginea „%s” (%d) are precizia „%s”, dar este așteptată o imagine cu precizia " "„%s" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Imaginea „%s” (%d) nu trebuie să fie de precizia „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Imaginea „%s” (%d) nu conține niciun ghidaj cu ID-ul %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Imaginea „%s” (%d) nu conține niciun punct de eșantion cu ID-ul %d" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Obiectul vectorial %d nu conține niciun contur cu ID-ul %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, " "got %s." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu un tip greșit pentru argumentul #%d. Era " "prevăzut %s, a fost obținut %s." # hm ? sau netezire margini ? #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Netezește marginile" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Estompare" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Estompează raza X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Estompează raza Y" # hm ? sau eșantionare ? #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Criteriu de eșantion" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Vecinătăți diagonale" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolare" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Direcție de transformare" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:477 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedura „%s” nu a întors nicio valoare" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” a întors un tip de valoare greșit pentru valoarea „%s” (#%d) " "întoarsă. Era prevăzut %s, a fost obținut %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu un tip de valoare greșit pentru argumentul " "„%s” (#%d). Era prevăzut %s, a fost obținut %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:798 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in " "is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” a întors un ID care nu este valid pentru argumentul „%s”. Cel " "mai probabil un plug‑in încearcă să lucreze pe un strat care nu mai există." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:811 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu un ID care nu este valid pentru argumentul " "„%s”. Cel mai probabil un plug‑in încearcă să lucreze pe un strat care nu mai " "există." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:828 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in " "is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” a întors un ID care nu este valid pentru argumentul „%s”. Cel " "mai probabil un plug‑in încearcă să lucreze pe o imagine care nu mai există." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:841 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu un ID care nu este valid pentru argumentul " "„%s”. Cel mai probabil un plug‑in încearcă să lucreze pe o imagine care nu mai " "există." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:862 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is " "out of range." msgstr "" "Procedura „%s” a întors „%s” pentru valoarea „%s” (#%d, tip %s) întoarsă. " "Această valoare este în afara intervalului." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu valoarea „%s” pentru argumentul „%s” (#%d, tip " "%s). Această valoare este în afara intervalului." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2569 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rezoluția imaginii este în afara limitelor, se va folosi în schimb rezoluția " "implicită." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Selecție liberă" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Hartă de denivelări" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Deplasare" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Neclaritate gaussiană" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Hartă extraterestră" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicare de canava" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplicare de lentilă" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "Decupează automat imaginea" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 msgid "Autocrop layer" msgstr "Decupează automat stratul" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Extinde contrastul HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Extinde contrastul" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixer de canale" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Culoare la alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrice de convoluție" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubism" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Deîntrețese" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Modele de difracție" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Margine" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Schimb de culori" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Halo de lentilă" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Dale de sticlă" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Zgomot HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259 msgid "Set color profile" msgstr "Stabilește profilul de culoare" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Iluzie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsiune de lentilă" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labirint" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Neclaritate de mișcare" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2802 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaic" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2846 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2934 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Hârtie de ziar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2974 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizează" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3036 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernovă" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3080 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3148 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Uleiere" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3238 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Dale de hârtie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3279 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizează" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3373 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasmă" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3427 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordonate polare" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3467 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Eliminare ochi roșii" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3520 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Dezordine aleatorie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3573 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3626 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Topire aleatorie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3701 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Zgomot RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3771 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Ondulare" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3896 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Creștere de zgomot" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3940 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Neclaritate gaussiană selectivă" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3984 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4027 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4130 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinusoidal" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4178 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4239 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Zgomot solid" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4283 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4324 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4370 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Intensificare de claritate (mască de atenuare a clarității)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4416 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4453 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inversare de valoare" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4560 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagare de valoare" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4607 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilatare" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4654 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erodare" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4717 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Unde" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4765 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4817 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vânt" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Crearea stratului de text a eșuat" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Stabilește atributul stratului de text" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Elimină conturul traseului" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Închide conturul traseului" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Translatează conturul traseului" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Scalează conturul traseului" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotește conturul traseului" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Întoarce conturul traseului" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Adaugă conturul traseului" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Extinde conturul traseului" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nume de variabilă gol în fișierul de mediu %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nume de variabilă nevalid în fișierul de mediu %s: %s" # hm ? sau indicat ? #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302 ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpretor greșit, referit în fișierul %s al interpretorului: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Șir în format binar eronat în fișierul interpretor %s" # adaptare #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plugin-ul „%s” a crăpat\n" "(%s)\n" "\n" "Este posibil ca plugin-ul muribund să fi afectat starea internă a întregului " "program. Ar fi de dorit să salvați imaginile la care lucrați și să reporniți " "GIMP pentru a evita surprizele neplăcute." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de apelare pentru procedura „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de execuție pentru procedura „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" # hm ? #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Interpretoare de plugin-uri" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Mediu pentru plugin-uri" # hm ? sau executarea ? #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:245 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:343 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Lansarea plugin-ului „%s” a eșuat" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Tip de fișier necunoscut" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Căutare plugin-uri" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Configurare resurse" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interogare plugin-uri noi" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inițializare plugin-uri" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Pornire extensii" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB fără alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB cu alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Tonuri de gri fără alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Tonuri de gri cu alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indexat fără alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indexat cu alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Acest plugin funcționează numai cu următoarele tipuri de straturi:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de apelare pentru „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de execuție pentru „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Omitere „%s”: versiune greșită de protocol GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Omitere „%s”: versiune greșită de format de fișier pluginrc." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valoare „%s” nevalidă pentru tipul de pictogramă" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valoare „%ld” nevalidă pentru tipul de pictogramă" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canal de roșu" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Canal de verde" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Canal de albastru" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selectează intervalul de ajustat" # comun și la balans de culoare și la niveluri #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:252 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustează nivelurile de culori" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Albastru" # buton la color balance #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "R_esetează intervalul" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Păstrează _luminozitatea" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "În sens orar" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Inversează intervalul" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Selectare totală" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Intervalul sursei" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Intervalul destinației" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rotește matricea 90° în sens anti-orar" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rotește matricea 90° în sens orar" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Întoarce matricea pe orizontală" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Întoarce matricea pe verticală" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frecvențe" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Contururi" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Margini ascuțite" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Alte opțiuni" #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Prelevă coordonatele din imagine" # apare la culori -> nuanță și saturație # hm ? principal nu se potrivește nici cu eticheta flotantă și pare că nici cu ce face #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "To_ate" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustează toate culorile" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selectează culoarea primară de ajustat" # hm ? #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "Î_ncălecare" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajustează culoarea selectată" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Nuanță" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminozitate" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturație" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "R_esetează culoarea" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Alb" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Negru" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "B_lochează modelele" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Blochează u_nghiurile" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efecte" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Proiecție panoramică: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Adaugă o ransformare" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Duplică transformarea" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Elimină transformarea" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Transformare recursivă: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Umbre" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Evidențieri" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Comun" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spirală: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernovă: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Sămânță nouă" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:391 msgid "Pick color from the image" msgstr "Prelevă culoarea din imagine" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:543 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "" # fără kqwy; a se vedea și http://i18n.ro/Pangrama #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Șipotul țâșnește hipnotic\n" "azvârlindu-se în mrejele bălții fumegânde." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:398 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Încărcarea unora dintre fonturi a eșuat:\n" "%s" # apare la contextul lui undo #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1634 msgid "Add Text Layer" msgstr "Adăugare strat de text" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 msgid "Empty text parasite" msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Text Layer" msgstr "Strat de text" # apare la contextul lui undo #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Redenumire strat de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mută stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Scalează stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionează stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Întoarce stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotește stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformă stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:576 msgid "Discard Text Information" msgstr "Abandonează informațiile de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:711 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Din cauza lipsei oricărui font, funcționalitatea text nu este disponibilă." #: ../app/text/gimptextlayer.c:774 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Strat de text gol" #: ../app/text/gimptextlayer.c:827 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter or " "use a smaller font." msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you " "don't need to worry about this." msgstr "" "Probleme la prelucrarea parazitului de text pentru stratul „%s”:\n" "%s\n" "\n" "Anumite proprietăți ale textului ar putea fi greșite. În afară de cazul în care " "vreți să editați stratul de text, nu este nevoie să vă îngrijorați despre acest " "lucru." #: ../app/text/gimptextlayout.c:585 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too big." msgstr "" # este vorba despre caseta de editare a textului #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamică" # este vorba despre caseta de editare a textului #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixă" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Aerograf: pictează cu presiune variabilă folosind un penel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "Aerogra_f" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relativ la" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Obiectul de imagine de referință la care se va alinia un strat" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Decalaj orizontal pentru distribuție" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Decalaj vertical pentru distribuție" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Align" msgstr "Aliniere" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Aliniază marginea stângă a țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Aliniază centrul țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Aliniază marginea dreaptă a țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Aliniază marginea de sus a țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Aliniază mijlocul țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Aliniază marginea de jos a țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Distribuție" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuie marginile din stânga ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuie centrele orizontale ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuie marginile din dreapta ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuie marginile de sus ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuie centrele verticale ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuie marginile de jos ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Aliniere: aliniază sau aranjează straturi și alte obiecte" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Aliniere" # hm ? sau a preleva ? (varianta actuală sugerată de fr) #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Clic pe un strat, un traseu sau un ghidaj, sau clic-și-trageți pentru a alege " "mai multe straturi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Clic pentru a alege acest strat ca prim element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Clic pentru a adăuga acest strat la listă" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Clic pentru a alege acest ghidaj ca prim element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Clic pentru a adăuga acest ghidaj la listă" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Clic pentru a alege acest traseu ca prim element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Clic pentru a adăuga acest traseu la listă" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminozitate-Contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Luminozitate-Cont_rast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustează luminozitatea și contrastul" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminozitate" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "Con_trast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editează aceste setări ca niveluri" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Fill selection" msgstr "Umple selecția" # hm ? sau ce zonă ? #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Which area will be filled" msgstr "Care zonă va fi umplută" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Umple zonele transparente" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permite umplerea zonelor complet transparente" # hm ? #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Stabilește zona de umplere pe baza tuturor straturilor vizibile" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) or " "on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area uniformly." msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diferență maximă de culoare" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 msgid "Source image for line art computation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202 msgid "Maximum gap length" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" # a fost: umplere pe bază de #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470 msgid "Fill by" msgstr "Umplere după" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criteriul folosit pentru determinarea similarității culorilor" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipul de umplere (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Zonele afectate (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Determinarea culorior similare" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485 msgid "Line Art Detection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495 msgid "(computing...)" msgstr "(se calculează...)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "Umplere cu găleata" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Umplere cu găleata: umple zona selectată cu o culoare sau un model" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Umple_re cu găleata" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344 msgid "Bucket fill" msgstr "Umplere cu găleata" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:697 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Stratul activ nu este vizibil." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 msgid "No valid line art source selected." msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Clic în oricare imagine pentru a preleva culoarea de fundal" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:462 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Clic în oricare imagine pentru a preleva culoarea de prim-plan" # a fost: selecție pe baza culorii #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selecție după culoare" # a fost: selecție pe baza culorii #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Selecție după culoare: selectează zone cu culori similare" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecție după _culoare" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selecție după culoare" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Umple poziția originală\n" "a cuștii cu o culoare" # titlu la proprietățile instrumentului # titlu pe clepsidra de progres care apare peste imagine #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformare de cușcă" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformare de cușcă: deformează o selecție cu ajutorul unei cuști" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "Transformare de _cușcă" # hm ? sau a desăvârși ? #: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:389 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Apăsați ENTER pentru a comite transformarea" # titlu pe clepsidra de progres care apare peste imagine #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calculare coeficienți de cușcă" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278 msgid "Cage transform" msgstr "Transformare de cușcă" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Clonare: copiază selectiv dintr-o imagine sau un model folosind un penel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Clonare" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Clic pentru a clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s pentru a stabili o sursă nouă de clonă" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Clic pentru a stabili o nouă sursă pentru clonare" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Folosește valoarea de culoare fuzionată din toate straturile vizibile compozite" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Eșantionare medie" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Folosește valoarea de culoare medie de la pixelii din apropiere" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Raza medie a prelevatorului de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Target" msgstr "Alegeți ținta" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "Folosește fereastra de informații" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Deschide un dialog flotant pentru a vedea culoarea prelevată în diferite moele " "de culoare" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Folosește fereastra de informații (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Prelevator de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Prelevator de culoare: stabilește culorile din pixelii imaginii" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Prelevat_or de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Clic în oricare imagine pentru a-i vedea culoarea" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Clic în oricare imagine pentru a adăuga culoarea la paletă" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informații despre prelevatorul de culoare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Atenuare sau intensificare de claritate" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Atenuare sau intensificare de claritate: atenuează sau intensifică selectiv " "claritatea folosind un penel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Aten_uare sau intensificare de claritate" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Clic pentru a atenua claritatea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Clic pentru a atenua claritatea liniei" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pentru a intensifica claritatea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea liniei" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pentru a atenua claritatea" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tip de convoluție (%s)" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Evidențiază" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Întunecă totul în afara selecției" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Evidențiază opacitatea" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Current layer only" msgstr "Numai stratul curent" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Decupează numai stratul selectat curent" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Șterge pixelii decupați" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "Abandonează datele de strat neblocate care cad în afara zonei de decupare" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" msgstr "Permite extinderea" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permite redimensionarea canavalei prin tragerea cadrului de decupare în afara " "limitei imaginii" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:116 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Umple cu" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "Crop" msgstr "Decupare" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:120 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Decupare: elimină zonele de margine dintr-o imagine sau dintr-un strat" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "_Crop" msgstr "De_cupare" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Clic-și-trageți pentru a desena un dreptunghi de decupare" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:279 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Clic sau apăsați Enter pentru a decupa" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:386 msgid "Crop to: " msgstr "Decupează la: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:454 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Nu există niciun strat activ din care să se poată decupa." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Curbe" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Curbe..." # hm ? #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395 msgid "Click to add a control point" msgstr "Clic pentru a adăuga un punct de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Clic pentru a adăuga puncte de control la toate canalele" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Clic pentru a localiza pe curbă" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: adaugă un punct de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: adaugă puncte de control la toate canalele" # titlu sub bară #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustează curbele de culoare" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_esetează canalul" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:522 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Ajustează curbele în lumină liniară" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:523 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Ajustează curbele perceptiv" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "_Input:" msgstr "_Intrare:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 msgid "O_utput:" msgstr "_Ieșire:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 msgid "T_ype:" msgstr "_Tip:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tip de curbă:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:751 ../app/tools/gimplevelstool.c:746 msgid "Could not read header: " msgstr "Nu s-a putut citi antetul: " # hm ? #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:825 msgid "Use _old curves file format" msgstr "F_olosește formatul vechi de fișier pentru curbe" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Albire sau înnegrire" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Albire sau înnegrire: luminează sau întunecă selectiv folosind un penel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Albire sau înne_grire" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Clic pentru a albi" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Clic pentru a albi linia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s pentru a înnegri" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Clic pentru a înnegri" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Clic pentru a înnegri linia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pentru a albi" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tip (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "Deplasare: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mută selecția plutitoare" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1120 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 msgid "There is no path to move." msgstr "Nu există niciun traseu de mutat." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Poziția stratului activ blocată." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1135 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." msgstr "Nu există niciun strat de mutat." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1143 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1169 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1178 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:342 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Poziția stratului activ este blocată." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Poziția canalului activ este blocată." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1160 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Pixelii stratului activ sunt blocați." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecție eliptică" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Selecție eliptică: selectează o zonă eliptică" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecție _eliptică" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Radieră: șterge fundalul sau transparența folosind un penel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "Radi_eră" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Clic pentru a șterge" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Clic pentru a șterge linia" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pentru a preleva o culoare de fundal" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti șterge (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizează" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "Vizualizare di_vizată" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:627 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:631 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635 msgid "Click to move the split guide" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1104 msgid "Blending Options" msgstr "Opțiuni de amestec" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1143 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Opțiuni de culoare avansate" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1167 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1168 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1557 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importă setările „%s”" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1559 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exportă setările „%s”" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Pre_selecții:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Setările au fost salvate în „%s”" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "Tip de fișier" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direcția de întoarcere" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direcție (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Întoarcere" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Întoarcere: inversează orizontal sau vertical stratul, selecția, sau traseul" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Întoarcere" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Întoarcere pe orizontală" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Răsturnare pe verticală" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Mod de desenare" # hm ? #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Pictează deasupra zonelor cu scopul de a marca valorile de culori pentru " "includere sau excludere din selecție" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Mod de previzualizare" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "Stroke width" msgstr "Lățime de contur" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Dimensiunea penelului folosit pentru retușuri" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Previzualizare culoare" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Culoarea măștii de previzualizare a selecției" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 #, fuzzy msgid "Matting engine to use" msgstr "Motorul de extracție de utilizat" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Niveluri active" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Iterații" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Numărul de iterații de efectuat" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:321 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Resetează lățimea conturului la cea nativă" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Selecție de prim-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Selecție de prim-plan: selectează o zonă ce conține obiecte de prim-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selecție de _prim-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Preview mask" msgstr "Mască de _previzualizare" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Selectează pixelii de prim-plan" # hm ? #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Conturează grosier obiectul de extras" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 msgid "press Enter to refine." msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 msgid "Selecting foreground" msgstr "Selectare prim-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:649 msgid "Selecting background" msgstr "Selectare fundal" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 msgid "Selecting unknown" msgstr "Selectare necunoscută" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:654 msgid "press Enter to preview." msgstr "apăsați Enter pentru a previzualiza." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:656 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1287 msgid "Paint mask" msgstr "Mască de pictură" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Selecție liberă: selectează o zonă desenată de mână cu segmente libere și " "poligonale" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "Selecție _liberă" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selecție liberă" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecție difuză" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Selecție difuză: selectează o zonă contiguă pe baza culorii" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selecție difu_ză" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecție difuză" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:549 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:550 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operație GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Instrument GEGL: folosește o operație GEGL arbitrară" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operație _GEGL..." #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:494 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Selectați o operație din lista de deasupra" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matrice de transformare" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:135 msgid "Invalid transform" msgstr "Transformare nevalidă" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "Metrică" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Metrica de folosit pentru calcularea distanței" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supereșantionare adaptivă" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "Adâncime maximă" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "Mod instantaneu" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 msgid "Modify active gradient" msgstr "Modifică degradeul activ" # hm ? #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Modifică degradeul activ în locul unde se află" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Edit this gradient" msgstr "Editează acest degrade" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Mod instantaneu (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck this " "option to edit a copy of it." msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Degrade: umple zona selectată cu un degrade color" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "Degra_de" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Clic-și-trageți pentru a desena un degrade" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "" "Nu este disponibil niciun degrade pentru a fi folosite cu acest instrument." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631 msgid "Gradient: " msgstr "Degrade: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "Poziție:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "Culoarea din stânga:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "Culoarea din dreapta:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Amestecare:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "Colorare:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 msgid "Gradient Step" msgstr "" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Eliminare de ghidaj" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Mutare de ghidaj" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guides" msgstr "Elimină ghidajele" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminare ghidaj" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:435 msgid "Cancel Guide" msgstr "Anulează ghidajul" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:472 msgid "Move Guide: " msgstr "Mută un ghidaj: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:482 msgid "Move Guides: " msgstr "Mută ghidajele: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:493 msgid "Add Guide: " msgstr "Adaugă un ghidaj: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Modul mânerului" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Adaugă mânere și transformă imaginea" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Mută mânerele de transformare" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Elimină mânerele de transformare" # titlu pe bară #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Transformare cu mânere" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Transformare cu mânere: deformează stratul, selecția sau traseul cu ajutorul " "mânerelor" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Transformare cu _mânere" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformare cu mânere" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Transformare cu mânere" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Corectură: vindecă neregularitățile imaginii" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "Corec_tură" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Clic pentru a corecta" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s pentru a stabili o sursă nouă de corectură" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Clic pentru a stabili o sursă de corectură nouă" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Scară de histogramă" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Reglare" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitate" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Cerneală: pictează în stil caligrafic" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "Cernea_lă" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Limită interactivă" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Afișează segmentul de selecție viitor în timpul tragerii unui nod de control" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Selecție cu foarfece inteligente: selectează forme folosind recunoașterea " "inteligentă a contururilor" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Foarfece inteligente" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Clic pentru a elimina acest punct" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: dezactivează acroșarea automată" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: elimină acest punct" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Clic pentru a închide curba" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Clic pentru a adăuga un punct la acest segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Clic sau apăsați Enter pentru a converti la o selecție" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Apăsați Enter pentru a converti la o selecție" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Clic sau clic-și-trageți pentru a adăuga un punct" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "Nive_luri..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:276 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Alege punctul de negru pentru toate canalele" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:278 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Ajustează nivelurile în lumină liniară" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:401 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Ajustează nivelurile perceptiv" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Input Levels" msgstr "Niveluri de intrare" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" msgstr "" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "Niveluri de ieșire" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "Toate canalele" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Niveluri de intrare _automate" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Ajustează automat nivelurile pentru toate canalele" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editează aceste setări ca curbe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:862 msgid "Use _old levels file format" msgstr "F_olosește formatul vechi de fișier de niveluri" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1005 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Se calculează histograma..." #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensionează fereastra automat" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Redimensionează fereastra imaginii pentru a se adapta la noul nivel de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direcția măririi" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Zoom: ajustează nivelul de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Deschide un dialog flotant pentru a vedea detalii despre măsurători" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientare (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Straighten" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Rotire: rotește stratul, selecția sau traseul activ după unghiul măsurat" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Măsurare" # hm ? sau măsură ? #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Măsurare: măsoară distanțe și unghiuri" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Măsurare" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Redresare" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Redresare" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Clic-și-trageți pentru a crea o linie" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Redresează cu %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Redresează orizontal cu %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Redresează vertical cu %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Adaugă ghidaje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Măsurare distanțe și unghiuri" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767 msgid "Distance:" msgstr "Distanță:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "Mută selecția" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Comutare de instrument (%s)" # hm ? adică cum ghidaj ? #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Prelevă un strat sau un ghidaj" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "Mută stratul activ" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "Alegeți un traseu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "Mută traseul activ" # apare la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "Mută:" # în meniul paths #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mutare" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Mutare: mută straturi, selecții și alte obiecte" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Mutare" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Penel MyPaint: folosește peneluri MyPaint în GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Penel M_yPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densitate" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigiditate" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Mo de deformare" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 ../app/tools/gimpscaletool.c:96 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 msgid "Scale" msgstr "Scalare" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 msgid "N-Point Deformation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Decalaj..." # titlu sub bară #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198 msgid "Offset Layer" msgstr "Decalare strat" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Decalează masca de strat" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202 msgid "Offset Channel" msgstr "Decalează canalul" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391 msgid "Offset: " msgstr "Decalaj: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Clic-și-trage pentru a decala obiectul grafic" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:505 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "După lățime/_2, înălțime/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:517 msgid "By _width/2" msgstr "_După lățime/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:525 msgid "By _height/2" msgstr "D_upă înălțime/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportament la margine" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:541 msgid "W_rap around" msgstr "Întoa_rce de la început" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Fill with _background color" msgstr "Umple cu culoarea de _fundal" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:547 msgid "Make _transparent" msgstr "Fă _transparent" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:137 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Instrument de operații: folosește o operație GEGL arbitrară" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:608 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "Intrare auxiliară" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:614 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "Intrarea auxiliară %d" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pensulă de pictură: pictează contururi fine folosind un penel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pensulă de pictură" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Edit this brush" msgstr "Editează acest penel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Resetează dimensiunea la cea nativă a penelului" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Resetează raportul de aspect la cel nativ al penelului" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Resetează unghiul la cel nativ al penelului" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Resetează spațierea la cea nativă a penelului" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Resetează duritatea la cea nativă a penelului" # tooltip #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209 msgid "Reset force to default" msgstr "Resetează forța la valoarea implicită" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editează această dinamică" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Fade Options" msgstr "Opțiuni de estompare" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Color Options" msgstr "Opțiuni de culoare" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "Clic pentru a picta" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "Clic pentru a desena o linie" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s pentru a preleva o culoare" #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nu se poate picta pe grupuri de straturi." #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s pentru o linie dreaptă" #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Creion: pictează cu contururi dure folosind un penel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Creio_n" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective " "transformation" msgstr "" "Clonare de perspectivă: clonează dintr-o sursă de imagine după aplicarea unei " "transformări de perspectivă" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonă de perspecti_vă" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:616 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Clic pentru a stabili o sursă pentru clonă" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspectivă: modifică perspectiva unui strat, unei selecții, sau unui traseu" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectivă" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformare de perspectivă" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Restrânge automat la cea mai apropiată formă dreptunghiulară într-un strat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Restrânge fuzionat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Folosește toate straturile vizibile la restrângerea selecției" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Ghidaje de compoziție precum regula treimii" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordonata X a colțului din stânga sus" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga sus" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Lățimea selecției" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Înălțimea selecției" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unitatea coordonatei pentru colțul din stânga sus" # hm ? să fie unitatea de măsură a etc. ? #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unitatea dimensiunii de selecție" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Activează blocarea raportului de aspect, lățime, înălțime, sau dimensiune" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Alegeți ce trebuie să fie blocat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Lățime fixă particularizată" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Înălțime fixă particularizată" # hm ? să fie unitatea de măsură a etc. ? #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unitatea lățimii, înălțimii, sau dimensiunii fixe" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Extinde din centrul selecției" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Extinde selecția din centru în afară" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Curent" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Fix" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" # buton în panoul de selecție #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "Restrânge automat" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Rotunjește colțurile" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Rotunjește colțurile selecției" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Raza în pixeli a rotunjirii" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecție dreptunghiulară" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Selecție dreptunghiulară: selectează o zonă dreptunghiulară" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selecție d_reptunghiulară" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipsă: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Alege zonele transparente" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permite selectarea zonelor complet transparente" # tooltip descriptiv #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Bazează selecția zonei pe toate straturile vizibile" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Selecție după" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Criteriu de selecție" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mută mausul pentru a schimba pragul" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 msgid "Rotate" msgstr "Rotire" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Rotire: rotește stratul, selecția, sau traseul" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotire" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "R_otește" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Rotește cu %-3.3g°" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotire %-3.3g° împrejur (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "_Unghi:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centrare _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:311 msgid "Center _Y:" msgstr "Centrare _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Elimină punctul de eșantion" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Anulează punctul de eșantion" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mută punctul de eșantion: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Adaugă un punct de eșantion: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Scalare: scalează stratul, selecția, sau traseul" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Scalare la %d × %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753 msgid "Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Activează estomparea marginilor de selecție" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Mod:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a înlocui selecția curentă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:320 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a crea o selecție nouă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:325 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a adăuga la selecția curentă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a scădea din selecția curentă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:343 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a intersecta cu selecția curentă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:353 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta masca de selecție" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:361 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pixelii selectați" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:365 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta o copie a pixelilor selectați" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:369 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Clic pentru a ancora selecția plutitoare" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:523 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:534 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Shear" msgstr "Înclinare" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "" "Înclinare: înclină sub formă de paralelogram stratul, selecția, sau traseul" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "Î_nclinare" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Tundere" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "_Tunde" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Înclinare orizontală cu %-3.3g" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Înclinare verticală cu %-3.3g" # apare la contextul lui undo #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Înclinare orizontală cu %-3.3g, verticală cu %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Magnitudine de tundere _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Magnitudine de tundere _Y" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Mânjire: mânjește selectiv folosind un penel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Mânjire" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Clic pentru a mânji" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Clic pentru a mânji linia" # tooltip # hm ? sau unitatea de măsură ? #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Unitatea pentru dimensiunea fontului" # tooltip #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Dimenisunea fontului" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hintingul alterează conturul fontului pentru a produce un bitmap extrem de clar " "la dimensiuni mici" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Limba textului ar putea avea efect asupra modului cum este randat textul." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Aliniere de text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Indentare" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentarea primei linii" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Spațiere între linii" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajustează spațierea liniilor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Spațiere între litere" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajustează spațierea literelor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Casetă" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Stabilește dacă textul se poate înscrie fluid într-o formă dreptunghiulară " "determinată sau se poate muta pe o linie nouă la apăsarea tastei Enter" # hm ? parcă ar fi mai intuitiv așa, că tot un fel de editor este și direct pe canava # a fost: Folosește editorul # s-ar mai putea: Editor detașat #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Fereastră externă" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Folosește o fereastră de editare externă pentru introducerea de text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:595 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Text Color" msgstr "Culoare text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Justify:" msgstr "Aliniere:" # hm ? #: ../app/tools/gimptextoptions.c:636 msgid "Box:" msgstr "Casetă:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:653 msgid "Language:" msgstr "Limbă:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Text: creează sau editează straturi de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1039 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Fonturile încă se încarcă" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1050 msgid "Text box: " msgstr "Casetă de text: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1181 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Reprofilează stratul de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1754 ../app/tools/gimptexttool.c:1757 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmă editarea de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1761 msgid "Create _New Layer" msgstr "Creează un strat _nou" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1763 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1785 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Stratul pe care l-ați selectat este un strat de text, dar a fost modificat prin " "folosirea altor instrumente. Editarea stratului cu instrumentul text va " "abandona acele modificări.\n" "\n" "Puteți edita stratul, sau crea un strat de text nou din atributele lui de text." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de text GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "Pra_g..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplică pragul" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "_Automat" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajustează automat la pragul de binarizare optim" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nu se poate lucra pe o imagine goală, adăugați mai întâi un strat" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Acest instrument\n" "nu are opțiuni." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show image preview" msgstr "Arată previzualizarea imaginii" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Arată o previzualizare a imaginii transformate" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Composited preview" msgstr "Previzualizare compozită" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Preview linked items" msgstr "Previzualizează elementele legate" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Synchronous preview" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Image opacity" msgstr "Opacitate imagine" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacitatea imaginii de previzualizare" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "Ghidaje" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:156 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Dimensiunea unei celulei de grilă pentru un număr variabil ale ghidajelor de " "compoziție" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:509 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grade (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limitează treptele de rotire la 15 grade" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Păstrează raportul de aspect (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Păstrează raportul de aspect original" # checkbox în panoul de scalare #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "În jurul centrului (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 msgid "Scale around the center point" msgstr "Scalează în jurul punctului central" # checkbox în panoul ... #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Constrânge mânerele (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformă în jurul punctului central" # checkbox în panoul ... #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Constrângere (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Constrânge mutarea la unghiuri de 45 de grade față de centru (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Menține raportul de aspect în timpul scalării (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:596 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Constrânge rotirea în incremente de 15 grade (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:605 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:612 msgid "Pivot" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:613 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:614 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:615 msgid "Lock" msgstr "Blochează" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:616 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:437 msgid "_Transform" msgstr "_Transformă" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:579 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:591 msgid "Transform Step" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:986 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (corectiv)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1266 msgid "Re_adjust" msgstr "Re_ajustează" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1519 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Nu se poate reajusta transformarea" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Mod de transformare" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Interacțiune unificată" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Combină toate modurile de interacțiune" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Constrânge transformarea la o singură axă" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformă în lungul axei Z" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Constrânge axa (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "Z axis (%s)" msgstr "Axă Z (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "Transformare 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Transformare 3D: aplică o transformare 3D asupra stratului, selecției sau " "traseului" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "Transformă _3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "Transformare 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "Transformare 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "Punct de dispariție" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:395 #| msgid "_X:" msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:442 msgid "Rotation axis order" msgstr "Ordinea axei de rotație" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "Direcția de transformare" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Metoda de interpolare" # apare la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "Transformă:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transform" msgstr "Transformă" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "Transformare" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Confirmați transformarea" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:449 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:454 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times larger " "than the image." msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:462 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:467 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:681 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nu există niciun strat de transformat." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:690 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:704 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:711 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Nu există nicio selecție care să fie transformată." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:726 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nu există niciun traseu de transformat." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Contururile traseului activ sunt blocate." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:737 msgid "The active path has no strokes." msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:811 msgid "The current transform is invalid" msgstr "" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Transformare unificată" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Transformare unificată: transformă stratul, selecția sau traseul" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformare _unificată" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformare unificată" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Transformare unificată" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Traseu la selecție\n" "%s Adaugă\n" "%s Scade\n" "%s Intersectează" # buton sub zona de instrumente #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Selecție din traseu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Trasee: creează și editează trasee" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "_Trasee" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "Nu există niciun strat activ sau canal de umplut" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nu există niciun strat sau canal activ care să fie conturat" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Mărimea efectului" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Duritatea efectului" # hm ? sau Putere ? sau Tărie ? #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Intensitate" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Intensitatea efectului" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "Politica abisului" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Previzualizare de înaltă calitate" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Folosește o previzualizare precisă, dar lentă" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Previzualizare în timp real" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "În timpul mișcării" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Aplică efectul în timpul mișcării" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodic" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Aplică efectul în mod periodic" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Rată" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Cadre" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Numărul cadrelor de animație" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 msgid "Stroke" msgstr "Contur" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "Animație" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "Creează o animație" # titlu la proprietățile instrumentului # titlu pe clepsidra de progres care apare peste imagine #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Transformare de deformare" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Transformare de deformare: deformează cu diferite instrumente" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "Transformare de de_formare" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:598 ../app/tools/gimpwarptool.c:610 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:769 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Nu se pot deforma grupuri de straturi." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nu este selectat nici un eveniment de contur." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" msgstr "Transformare de deformare" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Adăugați mai întâi câteva contururi de deformare." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1422 ../app/tools/gimpwarptool.c:1452 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Cadrul %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1461 msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Umple întreaga selecție" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Umple culorile similare" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Toate straturile vizibile" # listă drop down după „Relativ la:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "Stratul activ" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "Strat sub cel activ" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "Strat deasupra celui activ" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selecție liberă" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Dimensiune fixă" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Raport de aspect fix" # tooltip la pictogramele de după „Afectează:”, „Mută:” sau „Transformă:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Stratul" # tooltip la pictogramele de după „Afectează:”, „Mută:” sau „Transformă:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selecția" # tooltip la pictogramele de după „Afectează:”, „Mută:” sau „Transformă:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Traseul" # tooltip la pictogramele de după „Afectează:”, „Mută:” sau „Transformă:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Imaginea" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Desenează prim-planul" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Desenează fundalul" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Tonuri de gri" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Lungime focală" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip image" msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "FOV (imagine)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "" # tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Mută pixelii" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Zonă de extindere" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Zonă de restrângere" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Răsucește în sens orar" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Răsucește în sens anti-orar" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Șterge deformarea" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Redenumire de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mutare de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Scalare de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionare de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Întoarcere de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotire de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformare de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Umplere de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Conturare de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Traseu la selecție" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordonare de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Ridicare de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Ridicare de traseu sus de tot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Coborâre de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Coborâre de traseu jos de tot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:243 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Traseul nu poate fi ridicat mai sus." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Traseul nu poate fi coborât mai mult." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:459 msgid "Move Path" msgstr "Mută traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:559 msgid "Flip Path" msgstr "Întoarce traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:590 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotește traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:620 msgid "Transform Path" msgstr "Transformă traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Scrierea fișierului SVG „%s” a eșuat: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importă traseele" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Traseu importat" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nu au fost găsite trasee în „%s”" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nu au fost găsite trasee în zona tampon" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Importul traseelor din „%s” a eșuat: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Caută:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:626 ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Modificarea scurtăturii a eșuat." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:663 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Scurtături în conflict" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Reatribuie scurtătura" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:685 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Scurtătura „%s” este deja luată de „%s” din grupul „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reatribuirea scurtăturii va cauza eliminarea acesteia din „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:784 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Scurtătură nevalidă." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 ../app/widgets/gimpactionview.c:895 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 nu poate fi remapat." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:799 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:903 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Eliminarea scurtăturii a eșuat." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Formă:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Vârfuri" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent de lățime al penelului" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:758 msgid "(None)" msgstr "(Nimic)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:421 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Adaugă culoarea curentă la istoricul de culori" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Filtre disponibile" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mută mai sus filtrul selectat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mută mai jos filtrul selectat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Resetează filtrul selectat la valorile implicite" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Adaugă „%s” la lista filtrelor active" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Elimină „%s” din lista filtrelor active" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Niciun filtru selectat" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "indisponibil" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:819 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:861 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:889 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:921 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:953 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:985 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1019 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:811 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:813 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:815 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:788 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Index:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:853 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:855 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:857 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:881 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:883 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:885 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:913 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:915 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:917 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" # hm ? #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:945 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:947 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:949 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:977 #| msgid "Y:" msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:979 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:981 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1009 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1011 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1013 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1015 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1077 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "indisponibil" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:212 msgid "Color index:" msgstr "Index de culoare:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:221 msgid "HTML notation:" msgstr "Notație HTML:" # titlu sub bară #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:401 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editarea intrării #%d din paleta de culori" # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:408 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editarea intrării din paleta de culori" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:557 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Numai imaginile indexate au paletă de culori." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Cea mai bună performanță" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Balansat" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Cea mai bună comprimare" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Previzualizări mai mici" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Previzualizări mai mari" # hm ? pe baza explicațiilor din manual #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Remite către st_dout evenimentele de la acest controler" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205 msgid "_Enable this controller" msgstr "Activ_ează acest controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "State:" msgstr "Stare:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturează un eveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Selectează următorul eveniment care sosește de la controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "_Edit event" msgstr "_Editează evenimentul" # hm ? sau golește evenimentul ? #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:384 msgid "_Clear event" msgstr "_Șterge evenimentul" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:523 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Elimină acțiunea atribuită evenimentului „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:528 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Atribuie o acțiune evenimentului „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:649 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Selectează acțiunea pentru evenimentul „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Selectare acțiune pentru evenimentul controlerului" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Depanare evenimente" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor sus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor jos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor în stânga" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor în dreapta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Evenimente de tastatură" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Pregătit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controlere disponibile" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Controlere active" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurează controlerul selectat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mută mai sus controlerul selectat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mută mai jos controlerul selectat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Adaugă „%s” la lista controlerelor active" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Elimină „%s” din lista controlerelor active" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Poate să fie activ numai un singur controler de tastatură.\n" "\n" "Aveți deja un controler de tastatură în lista de controlere active." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Poate să fie activ numai un singur controler de rotiță.\n" "\n" "Aveți deja un controler de rotiță în lista de controlere active." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Poate să fie activ numai un singur controler de maus.\n" "\n" "Aveți deja un controler de maus în lista de controlere active." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Eliminați controlerul?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Dezactivează controlerul" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "Elimină cont_rolerul" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Eliminați controlerul „%s”?" # hm ? sau mapările ? #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will permanently " "delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing " "it." msgstr "" "Eliminarea acestui controler din lista controlerelor active va șterge permanent " "toate mapările de evenimente pe care le-ați configurat.\n" "\n" "Selectarea „Dezactivează controlerul” va dezactiva controlerul fără a-l elimina." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurează controlerul de intrare" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Buton 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Buton 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Buton 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Buton 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Buton 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Butoane de maus" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Evenimente asociate cu butoanele de maus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Derulează spre stânga" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Derulează la dreapta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rotița la de maus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Evenimente asociate cu rotița de la maus" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:185 msgid "See bug details" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:204 msgid "Go to _Download page" msgstr "" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:215 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:588 msgid "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:594 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you were " "doing when this error occurred." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to save " "your work and restart GIMP." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:358 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:361 msgid "The specified file was not found." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:364 msgid "The specified path was not found." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:367 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:370 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:373 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:376 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:379 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:382 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:385 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:388 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:391 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:394 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:397 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Eroare necunoscută Microsoft Windows." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:400 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat: %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:554 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP s-a blocat cu o eroare fatală: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP a întâmpinat o eroare: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:569 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP a întâmpinat o sumedenie de erori critice!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:621 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Repornește GIMP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:463 ../app/widgets/gimpdashboard.c:515 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:464 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483 ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Tile cache size limit" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:492 ../app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Comprimare" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:516 msgid "Swap file occupied size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:525 ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size limit" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:544 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:575 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Citire" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:576 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:598 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Scriere" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:599 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "Swap compression ratio" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:632 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Utilizare" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:633 msgid "Total CPU usage" msgstr "" # listă drop down după „Relativ la:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:641 ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Activ" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:664 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:665 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:673 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Disponibil" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgid "Physical memory size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:694 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:695 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:703 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Atribuit" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgid "Number of active worker threads" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgid "Total size of tile memory" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:752 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:753 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:765 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:766 msgid "In-memory tile cache" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:802 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:803 msgid "On-disk tile swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:867 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:868 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizare CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:903 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:904 msgid "Memory usage" msgstr "Utilizare de memorie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:912 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:946 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Misc" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:947 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Informații diverse" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1140 msgid "Select fields" msgstr "Selectează câmpurile" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3274 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3283 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4181 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3284 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4182 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Nu" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3368 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4171 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4249 msgid "N/A" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4577 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Se rezolvă informațiile despre simbol..." #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (doar citire)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "Șterge dispozitivul selectat" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Șterge setările dispozitivului" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Ștergeți „%s”?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Sunteți pe cale de a șterge setările stocate ale acestui dispozitiv.\n" "Data viitoare când va fi inserat acest dispozitiv, se vor folosi setările " "implicite." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "Curbă de presiune" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Presiune" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "Înclinare X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Înclinare Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Roată/Rotație" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Axe" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Taste" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "fără" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curbă de %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Resetează curba" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Axa „%s” nu are nicio curbă" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "Salvează starea dispozitivului" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Prim-plan: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fundal: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Numele dat de fișier nu are nicio extensie de fișier cunoscută." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Fișierul există" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Există deja un fișier cu numele „%s”." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vreți să fie înlocuit cu imaginea pe care o salvați?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:313 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurează această filă" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Automat" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Când opțiunea este activată, dialogul urmărește în mod automat imaginea la care " "lucrați." # tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Blochează pixelii" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Blochează poziția și dimensiunea" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "" "Nu se poate selecta elementul în timp ce este activă o selecție plutitoare." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocitate" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Estompare" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrice de mapare" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:146 msgid "Icon:" msgstr "Pictogramă:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Roată / Rotație" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Prea multe mesaje de eroare!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Mesajele sunt redirecționate acum către stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mesaj %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Exportă imaginea" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "După extensie" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Toate imaginile exportate" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:769 msgid "Show _All Files" msgstr "_Arată toate fișierele" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selectează _tipul de fișier (selecția curentă: %s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "Select File _Type" msgstr "Selectează _tipul de fișier" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "Tip de fișier" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Culoare de umplere" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "A_ntialias" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Culoarea extremitățiii din stânga" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Culoarea din stânga a segmentului de degrade" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Culoarea extremității din dreapta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Culoarea din dreapta a segmentului de degrade" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Afișare [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Poziție: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminanță: %0.1f Opacitate: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Culoarea de prim-plan setată la:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "Culoarea de fundal setată la:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-tras: mută și comprimă" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "Tras: mută" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-clic: extinde selecția" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selectează" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selectează Tras: mută" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Poziție mâner: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distanță: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Stil de linie:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Schimbă culoarea de prim-plan a grilei" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Culoare de _prim-plan:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Schimbă culoarea de fundal a grilei" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Culoare de _fundal:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Browserul de ajutor lipsește" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Browserul pentru ajutor GIMP nu este disponibil." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You " "may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Plugin-ul browserului pentru ajutor GIMP pare să nu fie instalat. Ați putea în " "schimb să folosiți browserul web pentru citirea paginilor de ajutor." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Browserul de ajutor nu pornește" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nu s-a putut porni plugin-ul browserului pentru ajutor GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Puteți în schimb să folosiți browserul web pentru citirea paginilor de ajutor." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Folosește browserul _web" # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Manualul de utilizare GIMP lipsește" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Manualul de utilizare GIMP nu este instalat în limba dumneavoastră." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Citește _limba selectată" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Manuale disponibile..." #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online version." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your preferences " "to use the online version." msgstr "" "Puteți să instalați pachetul adițional de ajutor, sau să schimbați preferințele " "pentru utilizarea versiunii online." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "Citire _online" # hm ? sau mediu ? sau de mijloc ? #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Medie:" # hm ? #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Dev. std:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Pixeli:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Numărătoare:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Procentaj:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Canal de histogramă" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "Arată valorile în spațiu liniar" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Arată valorile în spațiu perceptiv" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Din fișierul..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copiază pictograma în clipboard" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Lipește pictograma din clipboard" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Încarcă o imagine de pictogramă" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Ghicește dimensiunea pictogramelor pe baza rezoluției" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Folosește dimensiunea pictogramelor din temă" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 msgid "Custom icon size" msgstr "Dimensiune de pictograme particularizată" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273 msgctxt "icon-size" msgid "Small" msgstr "Mică" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286 msgctxt "icon-size" msgid "Medium" msgstr "Medie" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299 msgctxt "icon-size" msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312 msgctxt "icon-size" msgid "Huge" msgstr "Imensă" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "_Folosește comentariul implicit" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Înlocuiește comentariul curent al imaginii cu comentariul implicit definit în " "Editare→Preferințe→Imagine implicită." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Dimensiune în pixeli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Dimensiune de tipărire:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluție:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Spațiu de culoare:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Precizie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Nume fișier:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Mărime fișier:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Tip de fișier:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Mărime în memorie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Trepte de anulare:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Trepte de refacere:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Număr de pixeli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Număr de straturi:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Număr de canale:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Număr de trasee:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixeli/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "colors" msgstr "culori" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:755 msgid "Lock:" msgstr "Blochează:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Limba sistemului" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Comută la alt grup de moduri" # tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Blochează canalul alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:393 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Mesajul a fost repetat o dată." msgstr[1] "Mesajul a fost repetat de %d ori." msgstr[2] "Mesajul a fost repetat de %d de ori." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectat automat" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Detașează dialogul din canava" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:797 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Set the number of columns" msgstr "Stabilește numărul de coloane" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:484 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modifică culoarea paletei" # hm ? inspirat din fr și it #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:486 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modifică intrarea paletei de culoare" # hm ? #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Este posibil ca plugin-ul corespondent să fi crăpat." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Selectați o imagine în panoul din stânga" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Această imagine\n" "nu conține\n" "puncte de eșantionare" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Toate imaginile XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Păstrează comprimarea dezactivată pentru ca fișierul XCF să fie lizibil de %s " "și versiunile ulterioare." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Salvează acest fișier _XCF cu o comprimare mai bună dar mai lentă" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger file " "size; manual check recommended" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Numele de fișier „%s” nu a putut fi convertit la un URI valid:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 nevalid" # hm ? #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Alegeți un preset din listă" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importă configurările curente dintr-un fișier..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Exportă configurările curente într-un fișier..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:605 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:608 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Saved Settings" msgstr "Setări salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Șterge presetarea selectată" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi (pixeli per inch)" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi (pixeli per inch)" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Lățimea liniei:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Stilul _liniei" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Stilul _capătului:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Stilul _joncțiunii:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Li_mita unghiului ascuțit:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Modelul liniei:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Linii _predefinite:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtru de etichete" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "asociați sau disociați o etichetă" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1756 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:220 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opțiuni a_vansate" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "Color _space:" msgstr "_Spațiu de culoare:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "_Precision:" msgstr "_Precizie:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Color _manage this image" msgstr "Gestionează colori_metric această imagine" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Alegeți un profil de culoare" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Profil de cu_loare:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntariu:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:591 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Icon:" msgstr "P_ictogramă:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:834 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi (pixeli per inch), %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:836 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi (pixeli per inch), %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "În acest context atributul „%s” nu este valid pentru elementul <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Elementul cel mai în afară al textului trebuie să fie , nu <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Fișierul de intrare „%s” pare a fi trunchiat: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Date UTF-8 nevalide în fișierul „%s”." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Scrierea fișierului text „%s” a eșuat: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "_Folosește fontul selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Schimbă fontul textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Schimbă dimensiunea textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Șterge stilul textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Schimbă culoarea textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Schimbă kerningul textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Schimbă linia de bază a textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Cursiv" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Subliniat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Tăiat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Clic pentru a actualiza previzualizarea\n" "%s-clic pentru a forța actualizarea chiar și în cazul în care previzualizarea " "este deja actualizată" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "Pr_evizualizare" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Nicio selecție" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d din %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Creare previzualizare..." # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Modificare culoare de prim-plan" # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "Modificare culoare de fundal" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:288 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Culoarea activă de prim-plan.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de selecție de culoare." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:293 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Culoarea activă de fundal.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de selecție de culoare." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Imaginea activă.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de imagini." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Trageți peste un gestionar de fișiere cu funcționalitate XDS pentru a salva " "imaginea." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Penelul activ.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de peneluri." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Modelul activ.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de modele." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Degradeul activ.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de degradeuri." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Creează o grupă de instrumente nouă" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Ridică acest element" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Ridică acest element sus de tot" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Coboară acest element" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Coboară acest element jos de tot" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Șterge această grupă de instrumente" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Resetează ordinea și vizibilitatea instrumentelor" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Salvează presetarea de instrument..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaurează presetarea de instrument..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Șterge presetarea de instrument..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Presetare pentru %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:847 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Instalarea GIMP pe care o aveți este incompletă:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:849 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Asigurați-vă că fișierele XML de meniu sunt instalate corect." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:855 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "A apărut o eroare la prelucrarea definiției de meniu de la %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagine de bază ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Blochează contururile traseului" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Blochează poziția traseului" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de penel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de dinamică" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de model" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de degrade" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de paletă" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de fonturi" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (încercați %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:717 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (încercați %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:721 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (încercați %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1795 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1802 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1819 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1826 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Prim-plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Stabilește culoarea de prim-plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Stabilește culoarea de fundal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Adaugă la paletă" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histogramă liniară" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histogramă logaritmică" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Stare curentă" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Pictogramă și text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Pictogramă și descriere" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stare și text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stare și descriere" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagine GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Deschidere „%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Eroare XCF: a fost găsită versiunea %d de fișier XCF nesuportată" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvare „%s”" # pe bara de titlu la închiderea unui fișier creat sau modificat #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Închidere „%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Eroare la scrierea „%s”: " #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Eroare la citirea „%s”: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:241 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:366 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:403 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:423 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:685 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Acest fișier XCF este corupt! A fost încărcat cât de mult s-a putut, dar este " "incomplet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:704 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from " "it." msgstr "" "Acest fișier XCF este corupt! Nu se pot salva din el nici măcar niște date " "parțiale de imagine." #: ../app/xcf/xcf-load.c:795 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avertisment XCF: versiunea 0 a formatului de fișier XCF\n" "nu salvează corect paletele de culori indexate.\n" "Se va substitui cu o paletă de tonuri de gri." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nu s-a putut căuta în fișierul XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Eroare la scrierea XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Eroare la scrierea XCF: alocarea a %d baiți de memorie a eșuat." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "rotund" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "difuz"