# Translation of GIMP to Russian # Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Valek Filippov , 1999-2002. # Anatoly A. Yakushin , 2003, 2004. # Roxana Kolosova , 2003-2006. # Julia Dronova , 2019. # Alexandre Prokoudine , 2005-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-13 23:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-13 23:45+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Создание изображений и редактирование фотографий" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP — это акроним английского словосочетания \"GNU Image Manipulation " "Program\". Это свободно распространяемая программа для выполнения таких " "задач, как ретуширование фотографий, создания композиций, а также рисования " "своих собственных изображений." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "У программы много возможностей. Можно просто рисовать, а можно выполнять " "качественную профессиональную ретушь фото. Кроме того, это и система " "пакетной обработки в режиме онлайн, и средство массовой визуализации " "изображений, и программа для преобразования изображений из одного формата в " "другой, и многое другое." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Рисование в GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Редактирование фотографий в GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "В GIMP 2.10.22 преимущественно исправлены ошибки. Вот наиболее значительные " "изменения:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" msgstr "" "Улучшения в поддержке HEIF: импорт и экспорт AVIF, поддержка 10/12-разрядных " "изображений" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "Множество улучшений в поддержке файлов Corel PaintShop Pro" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "" "Поддержка OpenCL теперь включается на странице «Песочница» диалога настроек " "программы" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" msgstr "" "Движок выделения объектов Mattin-Levin теперь используется по умолчанию, " "поскольку быстрее работает" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Various bug fixes" msgstr "Исправлены различные ошибки" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "" "В GIMP 2.10.20 включены новшества, а также важные исправления ошибок. Вот " "наиболее значительные изменения:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "" "Группы инструментов теперь по умолчанию разворачиваются по наведению " "курсора, а не по щелчку" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" msgstr "" "Доступно просто неразрушающее кадрирование: вместо удаления пикселей теперь " "можно кадрировать холст" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "" "Улучшена поддержка PSD: доступна запись 16-разрядных файлов, чтение и запись " "каналов теперь выполняется в правильном порядке" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "Фильтром «Виньетирование» теперь можно управлять прямо с холста" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "" "Добавлены новые фильтры: Ореол, Размытие расфокусировкой, Размытие оптики, " "Переменное размытие" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "Исправлено более 30 ошибок" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "В GIMP 2.10.18 исправлены критические ошибки, добавлена простая поддержка " "файлов PSD в CMYK, а также высококонтрастная тема символьных значков." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "В GIMP 2.10.16 существенно улучшен " #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "Инструменты по умолчанию сгруппированы в панели инструментов" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" "Ползунки по умолчанию используют новый компактный стиль с улучшенной моделью " "взаимодействия" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "Существенно улучшено удобство предпросмотра трансформаций на холсте" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "При перетаскивании панелей программа подсвечивает области, куда их можно " "прикрепить" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "" "Добавлен инструмент 3D-трансформаций для вращения и панорамирования объектов" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "Более плавное перемещение предпросмотра кисти по холсту" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" "Консолидированный интерфейс сведения слоёв и прикрепления плавающих выделений" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" "Проверка на обновления, сообщающая пользователям о доступности новой версии " "или обновленного инсталлятора" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" "Меню «Вид»: новая команда «Показывать всё», включающая показ пикселей за " "границами холста" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" "Фильтры: новый параметр «Обрезка», управляющий расширением слоя при " "необходимости" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "" "Инструмент выделения переднего плана: новый режим предпросмотра в градациях " "серого" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Инструмент выделения переднего плана: выбор цвета и прозрачности для " "цветного предпросмотра" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "" "Инструмент «Свободное выделение» теперь создаёт предварительное выделение" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Инструменты трансформации: новый тип «Изображение» для трансформации всего " "изображения " #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" "Параметры программы: доступен параметр «Разрешить редактирование невидимых " "слоёв»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "Импорт и экспорт HEIF: поддержка цветовых профилей" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" "Экспорт PDF: текстовые слои в группах слоёв теперь экспортируются как текст" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" "Импорт TIFF: теперь плагин спрашивает, как обрабатывать неопределенные каналы" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 #, fuzzy msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" "GIMP 2.10.12 — значительный релиз в части исправления ошибок, вполне " "ожидаемых после выхода версии 2.10.10 с огромным числом изменений. Но и в " "этой версии есть свои собственные замечательные улучшения, в частности, " "касающиеся редактирования кривых:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Общее улучшение процессов взаимодействия с кривыми" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Некоторые улучшения инструмента «Кривые»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Поддержка слоёв в TIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "Обнаружение шрифтов, установленных пользователем в Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Инкрементный режим инструмента «Осветление/затемнение»»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "Инструмент «Свободное выделение» создаёт предварительное выделение" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" "GIMP 2.10.10 — достаточно значительное обновление со многими новыми " "возможностями и исправлениями ошибок кода. Некоторые наиболее значительные " "улучшения:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" "Инструмент «Плоская заливка»: новый параметр «Залить при помощи выделения " "контурного рисунка» для не полностью закрытых зон контурного рисунка" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" "В инструменте «Плоская заливка» можно теперь быстро выбирать цвет с помощью " "сочетания 'Ctrl+щелчок мышью'" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" "Инструмент «Плоская заливка» теперь позволяет удерживать мышь в режимах " "заливки «Залить похожие цвета» и «Залить при помощи выделения контурного " "рисунка»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "Инструмент «Масштаб» выполняет масштабирование вокруг центра даже при его " "настройке с помощью цифрового ввода" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" "Инструмент «Трансформации» теперь по умолчанию сохраняет соотношение сторон " "при увеличении или уменьшении масштаба" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" "Добавить параметры «Ограничить рычаги» и «Вокруг центра» в графический " "интерфейс инструментов перспективного преобразования" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" "Новый общий модификатор холста 'Alt + щелчок колёсиком' для выбора слоёв" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "Параметрические кисти теперь имеют точность в 32 бита с плавающей запятой " "для избежания постеризации" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "Кисти и текстуры из буфера обмена теперь можно копировать." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" "Неудача при попытке редактирования заблокированных слоёв вызовет мигание в " "интерфейсе для привлечения внимания к причине ошибки." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Новый графический диалог на холсте (простые линии) для размытия вращением, " "проводкой и наездом камеры" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "Ряд оптимизаций, в том числе более быстрая отрисовка групп слоёв" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "Файлы подкачки и кэша больше не сохраняются в каталоге с конфигурационными " "файлами" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" "Некоторые операции сохранения/экспорта файлов стали более устойчивыми к " "ошибкам за счёт отмены сохранения неполных файлов." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Улучшена поддержка HiDPI" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "" "В диалог параметров добавлена возможность выбора формата файла экспорта по " "умолчанию" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" "Новая возможность для экспорта форматов PNG, JPEG и TIFF с цветовым " "профилем; PSD всегда экспортируются с цветовым профилем" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Новое расширение для загрузки/экспорта в формате DDS" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" "Полностью переписанное расширение Spyrogimp с новыми возможностями и " "улучшенным взаимодействием" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" "GIMP 2.10.8 — релиз, в основном направленный на исправление ошибок кода и " "оптимизацию. В частности, релиз представил:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 #, fuzzy msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "Адаптивный размер порции данных во время визуализации проекций, что " "динамически улучшает отзывчивость" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "В Windows улучшено обнаружение RawTherapee (версии 5.5 и выше)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "Более внятная и заметная информация о совместимости формата XCF в диалоге " "сохранения." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" "Добавлены инструменты журналирования производительности, в панель монитора " "ресурсов добавлена возможность записи журналов" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "В GIMP 2.10.6 много исправлений ошибок, оптимизаций и новых возможностей. " "Наиболее значительные изменения:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" "Текст теперь может размещаться вертикально, с настраиваемой ориентацией " "символов и направлением письма" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Новый фильтр «Маленькая планета» (gegl:stereographic-projection)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Новый фильтр «Длинная тень»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" "Параметр «Выровнять» инструмента «Измеритель» теперь предоставляет " "возможность выравнивания по вертикали" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" "Предварительный просмотр областей данных теперь отрисовывается асинхронно, а " "предварительный просмотр групп слоёв теперь можно отключить в «Параметрах»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Новое поле «Асинхр.» в группе «Разное» на панели монитора ресурсов, " "показывающее число асинхронных операций, выполняющихся в данных момент." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "Фильтрация по формату файлов в диалогах открытия/сохранения/экспорта стала " "более понятной" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Новый язык интерфейса: Маратхи (теперь GIMP переводится на 81 язык)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" "В GIMP 2.10.4 включено большое число исправлений, а также некоторые " "оптимизации. Наиболее значительные изменения:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" "Выравнивание в инструменте «Измеритель»: слои можно поворачивать, используя " "в качестве горизонта линию измерения" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" "Быстрый запуск: загрузка шрифтов больше не задерживает запуск программы" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" "Добавление тегов к шрифтам с тем же самым пользовательским интерфейсом, что " "и для кистей, текстур и градиентов" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "Поддержка PSD: возможность импорта композитной версии изображения" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "Обновление панели монитора ресурсов: новая группа «Память» и улучшенная " "группа «Подкачка» с несколькими показателями" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "Второй релиз в серии 2.10, вышедший спустя очень короткое время после " "2.10.0, в основном является версией исправления ошибок мажорного релиза. " "Было исправлено несколько десятков багов." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "Кроме того, представлено новое расширение для поддержки формата HEIF, как " "для импорта, так и для экспорта, а также два новых фильтра: «Наложение на " "сферу» и «Рекурсивная трансформация». Это прекрасные примеры нашей нестрогой " "политики возможностей в стабильном микро-релизе." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Главным новшеством первой версии GIMP в серии 2.10 стал порт на GEGL, новый " "движок обработки графики. Основные изменения таковы:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "Обработка с высокой разрядностью (16/32 бит на цветовой канал)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "Управление цветом стало полноправной возможностью программы, большинство " "виджетов и областей предпросмотра теперь цветоуправляемы" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Предпросмотр эффектов прямо на холсте, с раздельным просмотром пикселей до и " "после обработки" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "Многопоточная и аппаратно-ускоренные отрисовка, обработка и рисование" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "Улучшения в уже существовавших инструментах и несколько новых инструментов " "трансформации" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Улучшена поддержка многих форматов файлов, в частности, усовершенствован " "импорт PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Добавлена поддержка новых форматов файлов: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Улучшен инструментарий для художников: появилось вращение и зеркалирование " "холста, добавлена кисть MyPaint…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "" "Появились средства просмотра и редактирования метаданных Exif, XMP, IPTC и " "DICOM" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Базовая поддержка HiDPI: автоматический или пользовательский выбор размеров " "значков" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Новые темы интерфейса для GIMP: светлая, серая, тёмная и системная" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "And much, much more…" msgstr "И многое, многое другое…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "Существенное ускорение рисования за счет раздельного обновления экрана" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "Симметрия рисования теперь сохраняется в файлах XCF (в паразитах изображения)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "Светлая и темная темы переписаны с нуля и теперь не содержат прежних проблем" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Новый элемент управления на холсте, GimpToolGyroscope, который на данный " "момент используется для фильтра «Панорамная проекция». Этот виджет позволяет " "выполнять вращение вокруг трех осей прямо на холсте." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "GIMP 2.10.0-RC1 — первый кандидат в релизы GIMP 2.10.0. Основной фокус — на " "отладке и стабильности. Помимо исправления ошибок основные изменения таковы:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "Новая панель GIMP, показывающая расход системных ресурсов" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Новый диалог создает отладочные данные и помогает сообщать разработчикам " "полезную информацию о произошедших ошибках." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "" "Несохраненные изображения теперь могут быть восстановлены после падения" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Маски на группах слоев" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Улучшено чтение JPEG2000: поддерживается более высокая разрядность и разные " "цветовые пространства" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" "Улучшено создание снимков экрана и снятие цвета пипеткой на разных платформах" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Появился выбор, сохранять или не сохранять по умолчанию метаданные" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Различные улучшения в пользовательском интерфейсе" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "В GIMP 2.9.8 появилось редактирование градиентов на холсте, а также внесены " "различные улучшения. Однако в основном разработчики все же исправляли ошибки." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Редактирование градиентов на холсте" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Уведомление о пере- и недоэкспонированности изображения" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "Better and faster color management" msgstr "Ускоренное и улучшенное управление цветом" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "Поддержка цветовой пипетки и снятия скриншотов в Wayland на KDE Plasma" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "Paste in place feature" msgstr "Вставка на место" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "Many usability improvements" msgstr "Улучшения в юзабилити" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "" "Руководство пользователя может быть показано на языке, выбранном " "пользователем" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Улучшения в фильтре частотного разбора" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Улучшенная поддержка файлов Adobe Photoshop" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Поддержка файлов PDF, закрытых на пароль" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Поддержка формата HGT (данные Digital Elevation Model)" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Дополнительные файлы для GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Текстуры, градиенты и другие дополнительные файлы для GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;графика;дизайн;иллюстрация;рисование;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Авторские права © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis и команда разработчиков GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP является свободным программным обеспечением; вы можете распространять и/" "или изменять его согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU " "(GNU GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), " "либо Лицензии версии 3, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней " "версии.\n" "\n" "Программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ " "БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных " "обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ " "ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробности читайте в Стандартной Общественной Лицензии " "GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с " "этой программой. Если это не так, прочтите страницу http://www.gnu.org/" "licenses/." #: ../app/gimp-update.c:261 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Была выпущена новая версия GIMP (%s).\n" "Рекомендуется обновиться." #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "используя %s версии %s (собранной с версией %s)" #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s версии %s" #: ../app/main.c:164 msgid "Show version information and exit" msgstr "Показать номер версии и выйти" #: ../app/main.c:169 msgid "Show license information and exit" msgstr "Показать лицензионные условия и выйти" #: ../app/main.c:174 msgid "Be more verbose" msgstr "Давать более подробную информацию" #: ../app/main.c:179 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Запустить новую копию GIMP" #: ../app/main.c:184 msgid "Open images as new" msgstr "Открыть изображения как новые" #: ../app/main.c:189 msgid "Run without a user interface" msgstr "Запустить без пользовательского интерфейса" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Не загружать кисти, градиенты, текстуры, ..." #: ../app/main.c:199 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Не загружать шрифты" #: ../app/main.c:204 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Не показывать заставку при запуске" #: ../app/main.c:209 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Не использовать разделяемую память между GIMP и его расширениями" #: ../app/main.c:214 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Не использовать функции ускорения центрального процессора" #: ../app/main.c:219 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Использовать альтернативный файл sessionrc" #: ../app/main.c:224 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc" #: ../app/main.c:229 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Использовать альтернативный системный файл gimprc" #: ../app/main.c:234 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Команда для пакетной обработки (можно использовать неоднократно)" #: ../app/main.c:239 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Процедура для запуска команды пакетной обработки" #: ../app/main.c:244 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Показывать сообщения в консоли вместо диалоговых окон" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:250 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Режим совместимости с PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:256 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Отладка в случае падения приложения (never|query|always)" #: ../app/main.c:261 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Разрешить отладку обработчиков сигналов для нефатальных сигналов" #: ../app/main.c:266 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Считать все предупреждения фатальными" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию" #: ../app/main.c:287 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Показать отсортированный список устаревших процедур в PDB" #: ../app/main.c:292 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Показать страницу с экспериментальными функциями в диалоге настройки" #: ../app/main.c:297 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Показывать возможности отладки в подменю изображения" #: ../app/main.c:578 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ФАЙЛ|URI...]" #: ../app/main.c:596 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n" "Убедитесь в правильности настроек вашего видеоадаптера." #: ../app/main.c:615 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Уже запущена другая копия GIMP" #: ../app/main.c:706 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Вывод GIMP. Введите любой символ для закрытия этого окна." #: ../app/main.c:707 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Введите любой символ для закрытия этого окна.)\n" #: ../app/main.c:724 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Вывод GIMP. Вы можете свернуть это окно, но не закрывайте его." #: ../app/sanity.c:562 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Имя файла невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n" "\n" "Проверьте значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:581 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Название каталога, содержащего пользовательские предпочтения GIMP, " "невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n" "\n" "Скорее всего в вашей файловой системе используется кодировка, отличная от " "UTF-8, и вы не сказали об этом GLib. Установите правильное значение " "переменной окружения G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Редактор кисти" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3254 msgid "Brushes" msgstr "Кисти" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Buffers" msgstr "Буферы" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Colormap" msgstr "Цветовая карта" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer Information" msgstr "Информация об указателе" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Dashboard" msgstr "Монитор ресурсов" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Диалоги" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Панель" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Панель" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 msgid "Document History" msgstr "Недавние изображения" # The word "drawable" is often used in GIMP internal structures. A "drawable" is an object where you can get, and sometimes modify, raw data. So : layers, layer masks, selections are all "drawables". https://developer.gimp.org/writing-a-plug-in/2/index.html # ЮДронова #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Область данных" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Динамика рисования" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Редактор динамики рисования" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Error Console" msgstr "Консоль ошибок" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор градиентов" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Tool Presets" msgstr "Профили инструментов" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Редактор профилей инструментов" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "Слои" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Кисти MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Редактор палитры образцов" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Palettes" msgstr "Палитры образцов" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Patterns" msgstr "Текстуры" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Plug-ins" msgstr "Плагины" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777 msgid "Quick Mask" msgstr "Быстрая маска" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Sample Points" msgstr "Образцовые точки" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Выделение" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:837 #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Текст" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Редактор текста" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312 #: ../app/gui/gui.c:554 msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструментов" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:294 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Контуры" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Окна" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Меню редактора кистей" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Изменить активную кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Меню кистей" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Открыть кисть как изображение" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Открыть кисть как изображение" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Создать кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Создать новую кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Про_дублировать кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Создать копию кисти" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Скопировать _местоположение кисти" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Скопировать местоположение файла кисти в буфер обмена" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Показать местоположение файла кисти в менеджере файлов" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Удалить кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Удалить эту кисть" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Обновить список кистей" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Обновить список кистей" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Изменить кисть..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Изменить эту кисть" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Меню буферов" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Вставить буфер как _новое изображение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Вставить выделенный буфер в новое изображение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Удалить буфер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Удалить выбранный буфер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Вставить буфер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Вставить выделенный буфер" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Вставить буфер _на место" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Вставить выбранный буфер в исходную позицию" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Вставить буфер _в выделение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение на место" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение в его исходную позицию" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Вставить буфер как новый _слой" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Вставить выделенный буфер как новый слой" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Вставить буфер как новый слой на место" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Вставить выделенный буфер как новый слой в его исходную позицию" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Меню каналов" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Цветовая метка" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Правка атрибутов канала..." #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Изменить название канала, его цвет и прозрачность" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Создать канал..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Создать новый канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Создать канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Создать новый канал с предыдущими параметрами" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Со_здать копию канала" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Создать копию этого канала и добавить его в изображение" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Удалить канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Удалить этот канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Поднять канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Поднять этот канал на один вверх в стопке" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Поднять канал на_верх " #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Сделать этот канал верхним в стопке" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Опустить канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Опустить этот канал на один вниз в стопке" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Опустить канал в_низ" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Сделать этот канал нижним в стопке" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Переключить _видимость канала" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Изменить _связанность канала" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Заблокировать _пиксели канала" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Заблокировать положение _канала" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Цветовая метка канала: очистить" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Цветовая метка канала: синяя" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Цветовая метка канала: зелёная" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Цветовая метка канала: жёлтая" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Цветовая метка канала: оранжевая" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Цветовая метка канала: коричневая" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Цветовая метка канала: красная" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Цветовая метка канала: фиолетовая" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Серый" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Цветовая метка канала: серая" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Канал в в_ыделение" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Создать из канала выделенную область" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Добавить к выделению" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Добавить этот канал в выделенную область" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Вы_честь из выделения" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Вычесть этот канал из выделения" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Пересечь с выделением" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Пересечь этот канал с выделением" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Перейти на верхний _канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Перейти на самый верхний канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Перейти на _нижний канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Перейти на самый низкий канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Перейти на _предыдущий канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Перейти на канал над текущим" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Перейти на _следующий канал" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Перейти на канал ниже текущего" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 #: ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Атрибуты канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Изменить атрибуты канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Правка цвета канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 #: ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Непрозрачность заливки:" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "Создать канал" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "Create a New Channel" msgstr "Создать канал" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "Цвет нового канала" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:696 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Копия '%s'" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Меню цветовой карты" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Изменить цвет..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Изменить этот цвет" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Добавить цвет из п. плана" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Добавляет активный цвет переднего плана" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Добавить _цвет из фона" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Добавить текущий цвет фона" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "В_ыбрать этот цвет" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Выделить все пиксели с этим цветом" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Добавить к выделению" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Добавить все пиксели этого цвета в активное выделение" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Вы_честь из выделения" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Вычесть все пиксели с этим цветом из текущего выделения" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Пересечь с выделением" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Пересечь этот канал с выделением" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Контекст" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Цвет" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Непрозрачность" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Режим рисования" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Инструмент" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Кисть" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Текстура" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Образцы цветов" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Градиент" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Фигура" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Радиус" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "Л_учи" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Жесткость" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Соот_ношение сторон" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "У_гол" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Цвета по умолчанию" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Сделать цвет переднего плана черным, а цвет фона — белым" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "П_оменять местами цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Поменять местами цвета переднего плана и фона" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Передний план: взять цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Передний план: использовать первый цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Передний план: использовать последний цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Передний план: назад на один цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Фон: взять цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Фон: использовать первый цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Фон: использовать последний цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Фон: использовать следующий цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Фон: назад на один цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Фон: вперёд на один цвет из палитры" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Передний план: использовать цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Передний план: использовать первый цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Передний план: использовать последний цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Передний план: назад на один цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Фон: использовать цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Фон: использовать первый цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Фон: использовать последний цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Фон: использовать следующий цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Фон: назад на один цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Фон: вперёд на один цвет из цветовой карты" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Передний план: взять цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Передний план: использовать первый цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Передний план: использовать последний цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Передний план: назад на один цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Фон: взять цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Фон: использовать первый цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Фон: использовать последний цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Фон: использовать следующий цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Фон: назад на один цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Фон: вперёд на один цвет из образца цвета" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Передний план, красный канал: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Передний план, красный канал: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Передний план, красный канал: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Передний план, красный канал: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Передний план, красный канал: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Передний план, красный канал: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Передний план, красный канал: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Передний план, зелёный канал: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Передний план, зелёный канал: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Передний план, зелёный канал: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Передний план, зелёный канал: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Передний план, зелёный канал: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Передний план, зелёный канал: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Передний план, зелёный канал: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Передний план, синий канал: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Передний план, синий канал: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Передний план, синий канал: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Передний план, синий канал: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Передний план, синий канал: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Передний план, синий канал: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Передний план, синий канал: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Фон, красный канал: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Фон, красный канал: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Фон, красный канал: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Фон, красный канал: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Фон, красный канал: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Фон, красный канал: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Фон, красный канал: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Фон, зелёный канал: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Фон, зелёный канал: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Фон, зелёный канал: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Фон, зелёный канал: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Фон, зелёный канал: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Фон, зелёный канал: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Фон, зелёный канал: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Фон, синий канал: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Фон, синий канал: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Фон, синий канал: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Фон, синий канал: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Фон, синий канал: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Фон, синий канал: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Фон, синий канал: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Передний план, тон: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Передний план, тон: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Передний план, тон: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Передний план, тон: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Передний план, тон: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Передний план, тон: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Передний план, тон: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Передний план, насыщенность: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Передний план, насыщенность: сделать минимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Передний план, насыщенность: сделать максимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Передний план, насыщенность: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Передний план, насыщенность: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Передний план, насыщенность: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Передний план, насыщенность: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Передний план, яркость: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Передний план, яркость: сделать минимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Передний план, яркость: сделать максимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Передний план, яркость: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Передний план, яркость: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Передний план, яркость: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Передний план, яркость: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Фон, тон: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Фон, тон: сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Фон, тон: сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Фон, тон: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Фон, тон: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Фон, тон: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Фон, тон: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Фон, насыщенность: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Фон, насыщенность: сделать минимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Фон, насыщенность: сделать максимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Фон, насыщенность: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Фон, насыщенность: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Фон, насыщенность: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Фон, насыщенность: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Фон, яркость: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Фон, яркость: сделать минимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Фон, яркость: сделать максимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Фон, яркость: уменьшить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Фон, яркость: увеличить на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Фон, яркость: уменьшить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Фон, яркость: увеличить на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Инструмент, непрозрачность: установить" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать полностью прозрачным" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать полностью непрозрачным" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать прозрачнее на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать непрозрачнее на 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать прозрачнее на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать непрозрачнее на 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Инструмент, режим рисования: выбрать первый" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Инструмент, режим рисования: выбрать последний" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Инструмент, режим рисования: выбрать предыдущий" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Инструмент, режим рисования: выбрать следующий" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Выбор инструмента: по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Выбор инструмента: переключиться на первый" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор инструмента: переключиться на последний" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор инструмента: переключиться на предыдущий" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор инструмента: переключиться на следующий" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Выбор кисти: по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Выбор кисти: переключиться на первую" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор кисти: переключиться на последнюю" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор кисти: переключиться на предыдущую" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор кисти: переключиться на следующую" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Выбор текстуры: по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Выбор текстуры: переключиться на первую" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор текстуры: переключиться на последнюю" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор текстуры: переключиться на предыдущую" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор текстуры: переключиться на следующую" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Выбор палитры: по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Выбор палитры: переключиться на первую" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор палитры: переключиться на последнюю" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор палитры: переключиться на предыдущую" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор палитры: переключиться на следующую" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Выбор градиента: выбрать по индексу" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Выбор градиента: переключиться на первый" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Выбор градиента: переключиться на последний" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Выбор градиента: переключиться на предыдущий" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Выбор градиента: переключиться на следующий" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Плавающее выделение в слой" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Плавающее выделение в слой" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Плавающее выделение в слой" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Обвести выделенное с последними значениями" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Плавающее выделение в слой" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Интервал кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Интервал кисти (редактор): сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Интервал кисти (редактор): сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Интервал кисти (редактор): уменьшить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Интервал кисти (редактор): увеличить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Интервал кисти (редактор): уменьшить на 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Интервал кисти (редактор): увеличить на 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Форма кисти (редактор): окружность" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Форма кисти (редактор): квадрат" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Форма кисти (редактор): ромб" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Радиус кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Радиус кисти (редактор): сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Радиус кисти (редактор): сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить относительно" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить относительно" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Кол-во лучей кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Кол-во лучей кисти (редактор): сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Кол-во лучей кисти (редактор): сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Кол-во лучей кисти (редактор): уменьшить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Кол-во лучей кисти (редактор): увеличить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Кол-во лучей кисти (редактор): уменьшить на 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Кол-во лучей кисти (редактор): увеличить на 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): сделать минимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): сделать максимальной" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): уменьшить на 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): увеличить на 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): уменьшить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Жёсткость кисти (редактор): увеличить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): сделать минимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): сделать максимальным" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): уменьшить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): увеличить на 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): уменьшить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): увеличить на 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Угол кисти (редактор): установить" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Угол кисти (редактор): сделать горизонтальной" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Угол кисти (редактор): сделать вертикальной" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть вправо на 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть влево на 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть вправо на 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть влево на 15°" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Режим рисования: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Форма кисти: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Радиус кисти: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Угол кисти: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Меню «Информация об указателе»" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "С_водить слои" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Использовать все видимые слои при выделении области" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Меню монитора ресурсов" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Группы" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Интервал обновления" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Длительность истории" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Начать/завершить запись…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Начать/завершить запись журнала производительности" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Добавить маркер…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Добавить маркер события в журнал производительности" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Добавить _пустой маркер" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Добавить пустой маркер события в журнал производительности" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "С_бросить" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Сбросить накопленные данные" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Пр_едупреждать о нехватке пространства для подкачки" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Открыть панель монитора ресурсов, когда выделенное для подкачки пространство " "начинает заканчиваться" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 секунды" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 секунды" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 секунда" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 секунды" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 секунды" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 секунд" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 секунд" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 секунд" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 секунд" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 секунд" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:424 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:123 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 ../app/tools/gimptexttool.c:1763 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:434 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Записать" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Файлы журнала (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Число выборок журналирования в секунду" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "_Частота выборок:" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "О_братная трассировка" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Включать в журнал обратную трассировку" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Сообщения" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Включать сообщения диагностики в журнал" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 #, fuzzy msgid "Progressi_ve" msgstr "Прогресс" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Добавить маркер" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Введите описание маркера" #: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:638 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:786 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось открыть '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2180 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Без имени" #: ../app/actions/data-commands.c:217 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:530 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Невозможно показать в менеджере файлов: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Панель _инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Параметры инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Открыть диалог параметров инструмента" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Состояние устройства" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Открыть диалог статуса устройства ввода" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Си_мметричное рисование" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Открыть диалог управления симметричным рисованием" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Слои" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Открыть диалог слоев" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Каналы" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Открыть диалог каналов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Ко_нтуры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Открыть диалог контуров" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Цветовая карта" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Открыть диалог цветовой карты" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Гистограм_ма" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Открыть диалог гистограммы" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Редактор _выделения" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Открыть диалог правки выделения" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "На_вигация" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Открыть диалог навигации по документу" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_История действий" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Открыть диалог истории действий" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Указатель" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Открыть диалог информации об указателе" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Образ_цовые точки" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Открыть диалог с образцовыми точками" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Цвета" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Открыть диалог цвета фона/переднего плана" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Кисти" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Открыть диалог кистей" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Редактор кистей" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Открыть редактор кистей" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Динамика рисования" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Открыть диалог динамики рисования" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Редактор динамики рисования" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Открыть редактор динамики рисования" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Кисти _MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Открыть диалог кистей MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Текстуры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Открыть диалог текстур" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Градиенты" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Открыть диалог градиентов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор градиентов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Открыть редактор градиентов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "О_бразцы цветов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Открыть диалог цветовых образцов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "Редактор _палитры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Открыть редактор цветовых образцов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Профили _инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Открыть диалог профилей инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Шрифты" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Открыть диалог шрифтов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Буферы" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Открыть диалог именованных буферов обмена" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Изображения" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Открыть диалог изображений" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Не_давние изображения" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Открыть диалог со списком открывавшихся изображений" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Шаблоны" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Открыть диалог с шаблонами документов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Конс_оль ошибок" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Открыть консоль ошибок" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Монитор ресурсов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Открыть монитор ресурсов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Открыть диалог для настройки программы" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Устройства ввода" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Открыть редактор устройств ввода" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации к_лавиш" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Открыть диалог настройки клавиатурных комбинаций" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Модули" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Открыть диалог управления модулями" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Совет дня" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Показать подборку полезных советов по использованию GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "О GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "О программе" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "О прог_рамме" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Найти и выполнить действие" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Найти действие по ключевым словам и выполнить его" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Tool_box" msgstr "Панель _инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Поднять панель инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Tool_box" msgstr "_Добавить панель инструментов" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Создать новую панель инструментов" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Переместить на _экран" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Закрыть панель" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Открыть _экран..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Установить соединение с другим экраном" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Показать список _изображений" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Следовать за _активным изображением" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Меню диалогов" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "До_бавить вкладку" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Размер _миниатюры" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Стиль _вкладок" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отсоединить вкладку" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Крошечный" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "О_чень маленький" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Маленький" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Средний" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Большой" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "_Очень большой" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "О_громный" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "Г_ромадный" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "Г_игантский" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "З_начок" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "С_остояние" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Значок и текст" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "_Состояние и текст" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Автоматический" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Заблокировать вкладку в панели" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Защитить эту вкладку от нечаянного перемещения курсором мыши" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Показывать панель с _кнопками" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "_Просмотр в виде списка" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Просмотр в виде _таблицы" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Меню списка изображений" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Открыть изображение" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Открыть выбранный элемент" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Развернуть или открыть изображение" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Сделать активным, если уже открыто" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Диалог открытия файла..." #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Открыть изображение" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Скопировать _расположение файла" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Скопировать _расположение файла в буфер обмена" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Показать расположение файла изображения в менеджере файлов" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Удалить элемент" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Удалить выбранный элемент" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "О_чистить историю действий" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Перечитать миниатюру" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Перечитать миниатюру" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Перечитать _все миниатюры" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Перечитать все миниатюры" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Удалить устаревшие _записи" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Удалить записи о файлах, которые уже недоступны" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Забыть открывавшиеся документы" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистить" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Очистка журнала открывавшихся документов навсегда уберет изображения из " "списка недавних документов." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Выровнять" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Автоматическое выравнивание контраста" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Баланс белого" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Автоматическая коррекция баланса белого" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Переключить _видимость области данных" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Изменить состояние _связанности области данных" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "_Заблокировать пиксели области данных" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Не изменять пиксели этой области данных" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Заблокировать _положение области данных" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Не изменять позицию этой области данных" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Отразить по _горизонтали" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Отразить область данных по горизонтали" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Отразить по _вертикали" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Отразить область данных по вертикали" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Повернуть область данных на 90° вправо" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "П_овернуть на 180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Перевернуть область данных вверх ногами" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Повернуть область данных на 90° влево" #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Меню динамики рисования" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Создать динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Создать новую динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Создать _копию динамики" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Создать копию этой динамики" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Скопировать _местоположение динамики" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Скопировать местоположение файла динамики в буфер обмена" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Показать расположение файла динамики в менеджере файлов" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Удалить динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Удалить эту динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "О_бновить динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Обновить динамику" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Изменить динамику..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Изменить эту динамику" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Меню редактора динамики рисования" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Изменить активную динамику" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Вставить _как" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Буфер" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Меню истории действий" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменяет последнее действие" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Ве_рнуть" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Повторить последнее отмененное действие" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Строгая отмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Отменить последнее действие, пропустив изменения в статусе видимости объектов" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Строгий повтор" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Повторить последнее отмененное действие, пропустив изменения в статусе " "видимости объектов" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "О_чистить историю действий" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Удалить все действия из истории" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Вы_резать" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Переместить выделенные точки в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Скопировать выделенные точки в буфер обмена" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Копировать в_идимое" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Скопировать все, что видимо в выделенной области" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "_Из буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Создать новое изображение из содержимого буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Новое _изображение" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Вы_резать в буфер с именем..." #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Переместить выделенные точки в именованный буфер обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Скопировать в буфер с именем" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Скопировать выделенные точки в именованный буфер обмена" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Скопировать _видимое в буфер с именем..." #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Скопировать всё видимое в именованный буфер" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Вставить из буфера с именем..." #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Вставить содержимое именованного буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистить" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Удалить выделенные пиксели" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Вставить на _место" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в его исходную позицию" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Вставить в в_ыделение" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Вставить содержимое буфера в выделенную область" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Вставить в выделение на м_есто" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "Вставить содержимое буфера в выделенную область в его исходную позицию" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Новый _слой" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Создать новый слой из содержимого буфера обмена" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Новый слой на _место" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Создать новый слой из содержимого буфера обмена и вставить его в его " "исходную позицию" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Залить цветом _переднего плана" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Залить выделенную область цветом переднего плана" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Залить цветом _фона" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Залить выделенную область цветом фона" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "_Залить текстурой" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Залить выделенную область активной текстурой" #: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "О_тменить действие «%s»" #: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "По_вторить действие «%s»" #: ../app/actions/edit-actions.c:355 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: ../app/actions/edit-actions.c:356 msgid "_Redo" msgstr "Ве_рнуть" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Очистить историю действий" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Вы действительно хотите очистить историю действий?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Очистка истории действий с этим изображения освободит %s памяти." #: ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Вырезать слой в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-commands.c:239 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Вырезать пиксели в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Слой скопирован в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Пиксели скопированы в буфер обмена" #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена ничего нет." #: ../app/actions/edit-commands.c:402 msgid "Cut Named" msgstr "Вырезать в буфер с именем" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426 #: ../app/actions/edit-commands.c:447 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Введите имя для этого буфера" #: ../app/actions/edit-commands.c:423 msgid "Copy Named" msgstr "Скопировать из буфера с именем" #: ../app/actions/edit-commands.c:444 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Скопировать видимое с именем" #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Альфа-канал активного слоя заблокирован от изменений" #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Вставлено как новый слой, потому что цель — группа слоёв." #: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:492 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Пиксели активного слоя заблокированы от изменений." #: ../app/actions/edit-commands.c:646 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Нет активного слоя или канала, из которого можно вырезать." #: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683 #: ../app/actions/edit-commands.c:707 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Безымянный буфер)" #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Нет активного слоя или канала для копирования." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Меню консоли ошибок" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Очистить консоль ошибок" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Выделить все сообщения об ошибках" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Активировать, когда есть" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Сохранить журнал ошибок в файл..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Записать все сообщения об ошибках в файл" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Сохранить в_ыделение в файл..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Записать выделенные сообщения об ошибках в файл" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "О_шибки" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Показывать консоль при появлении ошибок" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Предупреждения" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Показывать консоль при появлении предупреждений" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Сообщения" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Показывать консоль при появлении сообщений" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения файла '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Соз_дать" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "_Недавние файлы" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Открыть файл изображения" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Открыть как сло_и..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Открыть файлы изображений как слои" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Открыть из с_ети.." #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Открыть файл изображения, хранящийся в сети" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Создать _шаблон..." #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Создать новый шаблон из этого изображения" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Восстановить" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Заново открыть с диска сохраненный файл этого изображения" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Закрыть вс_е" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Закрыть все изображения" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Скопировать _расположение файла" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Скопировать расположение файла изображения в буфер обмена" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Показать расположение файла изображения в менеджере файлов" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Завершить работу с GNU Image Manipulation Program" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Сохранить это изображение" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Сохранить это изображение под другим именем" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Сохранить коп_ию..." #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "Сохранить копию этого изображения, не переходя к работе с ней" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Сохранить и закрыть..." #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Сохранить это изображение и закрыть его окно" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "_Экспортировать..." #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Повторно экспортировать изображение" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Пере_записать" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Экспортировать изображение обратно в исходный импортированный файл" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "Экспорт_ировать как..." #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Экспортировать изображение в такие форматы данных как PNG и JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:315 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Сохранить..." #: ../app/actions/file-actions.c:320 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Экспортировать в %s" #: ../app/actions/file-actions.c:326 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Пере_записать %s" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Открыть изображение" #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Открыть изображение как слои" #: ../app/actions/file-commands.c:283 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Нет сохраняемых изменений" #: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" #: ../app/actions/file-commands.c:296 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Сохранить копию изображения" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Create New Template" msgstr "Создать новый шаблон" #: ../app/actions/file-commands.c:378 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Введите имя для этого шаблона" #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Сбой восстановления.\n" "Нет имени файла, связанного с этим изображением." #: ../app/actions/file-commands.c:419 msgid "Revert Image" msgstr "Восстановить изображение" #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "_Revert" msgstr "_Восстановить" #: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Восстановить '%s' до '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Восстановив изображение до его состояния на диске, вы потеряете все " "изменения, включая информацию для отката." #: ../app/actions/file-commands.c:785 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Безымянный шаблон)" #: ../app/actions/file-commands.c:832 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Восстановление '%s' не удалось:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Фи_льтры" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "Н_едавно применявшиеся" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Размытие" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Шум" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Выделение края" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Улучшение" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "_Объединение" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Общие" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Свет и тень" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Искажения" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "И_митация" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Декорация" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Проекция" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "Визуа_лизация" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Облака" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Фракталы" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Природа" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Шум" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Текстура" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "В_еб" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "_Анимация" #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "С_глаживание" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Максимальная цветность..." #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Л_инейное инвертирование" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "Ин_вертировать нелинейно" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Инвертировать _яркость" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Растягивание контраста в HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Дилатация" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Увеличить светлые части изображения" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Эрозия" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Увеличить тёмные части изображения" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Чужая карта..." #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Применить текстуру _холста..." #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Линза..." #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Матрица Байера..." #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Ореол…" #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Яркость-Контраст..." #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Карта _рельефа..." #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Цвет в градации серого..." #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ко_микс..." #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Микшер каналов..." #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Шахматная доска..." #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Цветовой _баланс…" #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Замена цвета..." #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "Тон_ирование…" #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Подмешать _шум…" #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Вращение цветов..." #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Температура _цвета..." #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Цвет в _альфа-канал" #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Извлечь канал…" #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Матрица свёртки..." #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "Ку_бизм..." #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Кривые..." #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "Убрать _череcстрочность..." #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Обесцвечивание..." #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Ра_зница по Гауссу..." #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "_Дифракционные узоры…" #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "Сме_щение..." #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "Карта _расстояний…" #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Отбросить _тень..." #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Край..." #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "Оператор _Лапласа" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Неон…" #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "Оператор _Собеля" #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Тиснение..." #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Гравировка..." #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Экспозиция..." #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Фаттал и др. 2002..." #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Размытие расфокусировки…" #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Фрактальный след..." #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Гауссово размытие…" #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Выборочное гауссово размытие…" #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_Граф GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "С_етка..." #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Высокочастотный фильтр..." #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Тон-_Цветность..." #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Тон-_Насыщенность…" #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "Иллю_зия..." #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Градиент изображения..." #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "Ка_лейдоскоп…" #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Разм_ытие оптики…" #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Иска_жения оптики…" #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Блик линзы…" #: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Уровни..." #: ../app/actions/filters-actions.c:438 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Линейный синусоид..." #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Маленькая планета..." #: ../app/actions/filters-actions.c:448 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Длинная тень..." #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Мантиук 2006..." #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Лабиринт..." #: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Размытие по _средней кривизне…" #: ../app/actions/filters-actions.c:468 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Медианный фильтр…" #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Монохромный микшер каналов..." #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "Мо_заика..." #: ../app/actions/filters-actions.c:483 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Размытие _вращением камеры..." #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Размытие проводкой _камеры..." #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Размытие _наездом камеры..." #: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Клеточный шум..." #: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Газетная бумага..." #: ../app/actions/filters-actions.c:508 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Шум в _CIE LCh…" #: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Шум в HS_V…" #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Бросок..." #: ../app/actions/filters-actions.c:523 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "_Перлинов шум..." #: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Случайный выбор..." #: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Шум в _RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Подавление шума..." #: ../app/actions/filters-actions.c:543 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Симплексный шум..." #: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Таяние..." #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "С_плошной шум..." #: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Рассеивание..." #: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "Карта _нормалей…" #: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Сместить..." #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Масляная краска..." #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "Па_норамная проекция..." #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Фотокопия..." #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Пикселизация..." #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "П_лазма..." #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "По_лярные координаты..." #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Постеризация..." #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Рекурсивная трансформация…" #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Удаление эффекта красных глаз..." #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Рейнхард 2005..." #: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "Обре_зка RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Рябь..." #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Насыщенность..." #: ../app/actions/filters-actions.c:638 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "По_лусведение..." #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Сепия..." #: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "Тени-С_вета..." #: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "С_мещение..." #: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Синус..." #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Простой линейный итеративный кластеринг…" #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Симметрия ближайших соседних точек..." #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Мягкое свечение..." #: ../app/actions/filters-actions.c:678 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Наложение на _сферу…" #: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "Сп_ираль…" #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "Растянуть _контраст..." #: ../app/actions/filters-actions.c:693 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Кривые..." #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Свер_хновая..." #: ../app/actions/filters-actions.c:703 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "Поро_г..." #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Поро_г альфа-канала..." #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Стеклянные _блоки..." #: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Разрез бумаги..." #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Бесшовная мозаика…" #: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Повысить резкость (_Нерезкая маска)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Распространение значений..." #: ../app/actions/filters-actions.c:738 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Переменное размытие…" #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Видеофильтр" #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Виньетирование..." #: ../app/actions/filters-actions.c:753 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Водяные пиксели..." #: ../app/actions/filters-actions.c:758 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Волны..." #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "В_ихрь и щипок..." #: ../app/actions/filters-actions.c:768 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "В_етер..." #: ../app/actions/filters-actions.c:776 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Повторить последний" #: ../app/actions/filters-actions.c:778 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "" "Применить последний использованный фильтр или сценарий с теми же параметрами" #: ../app/actions/filters-actions.c:783 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "П_овторить с изменениями" #: ../app/actions/filters-actions.c:784 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Открыть диалог последнего использованного фильтра или сценария" #: ../app/actions/filters-actions.c:1126 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "По_вторить «%s»" #: ../app/actions/filters-actions.c:1127 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "П_овторить с настройкой «%s»" #: ../app/actions/filters-actions.c:1165 msgid "Repeat Last" msgstr "Повторить последний" #: ../app/actions/filters-actions.c:1167 msgid "Re-Show Last" msgstr "Повторить с настройкой последний" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Меню шрифтов" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Перечитать с_писок шрифтов" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Повторно просканировать установленные шрифты" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "Нет последних параметров для '%s', будет открыт диалог фильтра." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Меню редактора градиентов" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Тип цвета слева" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "З_агрузить цвет слева из" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Сохранить цвет слева в" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Тип цвета справа" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "_Загрузить цвет справа из" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Сохранить цвет справа в" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Цвет крайней левой точки..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Цвет крайней правой точки..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "С_мешать цвета крайних точек" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Смешать _непрозрачность крайних точек" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Изменить активный градиент" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Соседней слева к крайней правой точке" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Цвет крайней _правой точки" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Цвета _переднего плана" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Цвета _фона" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Соседней справа к крайней левой точке" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Цвет крайней _левой точки" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Фиксированный" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Цвет _переднего плана" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Цвет _переднего плана (полупрозрачный)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Цвет _фона" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Цв_ет фона (полупрозрачный)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Линейная" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Искривленная" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Синусоидальная" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "_Сферическая (увеличивающаяся)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Сф_ерическая (уменьшающаяся)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "Ш_аг" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Изменяется)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (Тон п_ротив часовой)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (Тон _по часовой)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Изменяется)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб просмотра" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб просмотра" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Увеличить до размера окна" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Вернуть к размеру окна" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Функция перехода для сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Тип окрашивания для сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Отразить сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Сделать _копию сегмента..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Разделить сегмент по _центру" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "_Равномерно разделить сегмент..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Удалить сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Отц_ентровать среднюю точку сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Перераспределить р_ычаги в сегменте" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Функция пере_хода для выделения" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Тип окрашивания для выделения" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "Отр_азить выделение" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Сделать ко_пию выделения..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Разделить сегменты по центрам" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Равномерно раз_делить сегменты..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "Удалить _выделение" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Отцентровать средние точки выделения" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Перераспределить р_ычаги в выделении" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Сделать копию сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Сделать копию сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Сделать копию выделения" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Сделать копию выделения градиента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "Создать копию" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Укажите количество копий\n" "выделенного сегмента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Выбор числа создаваемых\n" "копий выделения." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Равномерно разделить сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Равномерно разделить сегменты" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "_Разделить" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Выберите число равных частей \n" "на которые надо разделить сегмент" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Выберите число равных частей \n" "на которые надо разделить сегменты в выделении" #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Меню градиентов" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Создать градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Создать новый градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Создать _копию градиента" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Создать копию этого градиента" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Скопировать _расположение градиента" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Скопировать _расположение файла градиента в буфер обмена" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Показать расположение файла градиента в менеджере файлов" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Сохранить как файл _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Сохранить градиент как файл POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Удалить градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Удалить этот градиент" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "О_бновить градиенты" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Обновить градиенты" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Изменить градиент..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Изменить этот градиент" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Открыть руководство по GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Контекстная справка" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Показать справку по той или иной части интерфейса" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Меню изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "И_зображение" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "Ре_жим" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "То_чность" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Кодирование" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Управление _цветом" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Пре_образования" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Направляющие" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Ме_таданные" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Цвет" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "_Инфо" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Авто" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Отображение" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Тональная проекция" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Составляющие" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "О_бесцвечивание" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Создать проект..." #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "Соз_дать копию" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Создать копию этого изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Назначить цветовой профиль" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Назначить изображению цветовой профиль" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "С_конвертировать по цветовому профилю..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Применить цветовой профиль к изображению" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Снять цветовой профиль" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Удалить цветовой профиль изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "Сохранить цветовой профиль как _файл..." #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Сохранить цветовой профиль этого изображения как файл ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Ра_змер холста..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Изменить размер холста изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Холст по _размеру слоев" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместились все слои" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Холст в выделение" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместилось выделение" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Размер при печати..." #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Изменить разрешение при печати" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Размер _изображения..." #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Изменить размер содержимого изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "О_брезать до выделения" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Откадрировать изображение до размеров выделения" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Обрезать до со_держимого" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Обрезать изображение по размеру выделения (удалить пустые края)" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Объединить _видимые слои..." #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Сводит все видимые слои в один" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Свести _изображение" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Сводит все слои в один и удаляет прозрачность" #: ../app/actions/image-actions.c:169 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Настроить с_етку..." #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Параметры сетки для этого изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Сво_йства изображения" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Показывает информацию об изображении" #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "_Использовать управление цветом" #: ../app/actions/image-actions.c:185 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Включено ли управление цветом для этого изображения. Если его отключить, это " "будет равносильно назначению профиля sRGB. Лучше отставить управление цветом " "включённым." #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Преобразовать изображение в RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Градации _серого" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Преобразовать изображение в градации серого" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "Ин_дексированный..." #: ../app/actions/image-actions.c:207 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #: ../app/actions/image-actions.c:214 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8 бит, целочисленное" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #: ../app/actions/image-actions.c:220 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16 бит, целочисленное" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #: ../app/actions/image-actions.c:226 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32 бита, целочисленное" #: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16 бит, с плавающей точкой" #: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32 бита, с плавающей точкой" #: ../app/actions/image-actions.c:240 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64 бита, с плавающей точкой" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Перцептивно (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:255 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Преобразовать изображение в перцептивную гамму (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Линейное пространство" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Преобразовать изображение в линейное" #: ../app/actions/image-actions.c:268 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Отразить по _горизонтали" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Отразить изображение по горизонтали" #: ../app/actions/image-actions.c:274 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Отразить по _вертикали" #: ../app/actions/image-actions.c:275 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Отразить изображение по вертикали" #: ../app/actions/image-actions.c:283 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо" #: ../app/actions/image-actions.c:289 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "П_овернуть на 180°" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Повернуть изображение вверх ногами" #: ../app/actions/image-actions.c:295 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки" #: ../app/actions/image-actions.c:296 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево" #: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Градации _серого" #: ../app/actions/image-commands.c:566 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Не удалось сохранить цветовой профиль: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:606 msgid "Save Color Profile" msgstr "Сохранить цветовой профиль" #: ../app/actions/image-commands.c:655 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Установка размера холста" #: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711 #: ../app/actions/image-commands.c:1410 msgid "Resizing" msgstr "Изменяется размер..." #: ../app/actions/image-commands.c:745 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Смена разрешения при печати" #: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Производится отражение..." #: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Производится вращение..." #: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:859 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Не удалось вырезать из-за того,\n" "что выделенная область пуста." #: ../app/actions/image-commands.c:909 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "" "Не удалось вырезать из-за того,\n" "что выделенная область пуста." #: ../app/actions/image-commands.c:915 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Не удалось вырезать из-за того,\n" "что выделенная область пуста." #: ../app/actions/image-commands.c:1081 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Преобразование в RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1119 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Преобразование в градации серого (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1181 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Преобразование в индексированное" #: ../app/actions/image-commands.c:1269 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Смена точности на %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1300 msgid "Assign color profile" msgstr "Назначить цветовой профиль" #: ../app/actions/image-commands.c:1346 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Преобразование в %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1452 msgid "Change Print Size" msgstr "Изменить размер при печати" #: ../app/actions/image-commands.c:1496 msgid "Scale Image" msgstr "Изменить размер изображения" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1668 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Меню списка изображений" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Поднять окна" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Развернуть окна с этим изображением" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Новое окно" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Создать новое окно для этого изображения" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Удалить изображение" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Удалить это изображение" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания." #: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Меню слоев" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Пространство смешивания" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Пространство совмещения" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Режим совмещения" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Цветовая метка" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "Сло_й" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Стопка с_лоев" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Маска" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Про_зрачность" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Пре_образования" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Непрозрачность" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Режим с_лоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Действие редактирования по умолчанию" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Использовать текстовый инструмент в этом текстовом слое" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "_Изменить текст прямо на холсте" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Изменить содержимое этого текстового слоя прямо на холсте" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Изменить атрибуты слоя..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Правка названия слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Создать слой..." #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Создать новый слой и добавить его в изображение" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Создать слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Создать новый слой с предыдущими параметрами" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Создать из _видимого" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Создать новый слой из всех видимых данных" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Создать _группу слоёв..." #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Создать новую группу слоёв и добавить её в изображение" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Создать _копию слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Создать копию слоя и добавить ее в изображение" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Удалить слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Удалить активный слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Поднять слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Поднять активный слой на один шаг вверх по стопке слоев" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Сделать слой _верхним" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Сделать активный слой верхним в стопке слоев" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустить слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Опустить активный слой на один шаг вниз по стопке слоев" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Сделать слой _нижним" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Сделать активный слой нижним в стопке слоев" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "П_рикрепить слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Прикрепить плавающий слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "О_бъединить с предыдущим" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Объединить активный слой с первым видимым слоем под ним" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Свести группу слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Объединить слои группы слоёв в один обычный слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Объединить в_идимые слои..." #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Объединить все видимые слои в один" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Объединить _видимые слои" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Объединить все видимые слом с предыдущими параметрами" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Свести _изображение" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Свести все слои в один и удалить прозрачность" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Удалить _текстовую информацию" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Преобразовать текстовый слой в обычный" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Текст в _контур" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Создать контур из этого текстового слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Текст по к_онтуру" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Направить текст этого слоя по активному контуру" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Границы слоя..." #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Изменить размер слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Слой к раз_меру изображения" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Сделать размер слоя равным размеру изображения" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Размер слоя..." #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Изменить размер содержимого слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Обреза_ть по выделению" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Откадрировать слой до размеров выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Обрезать до со_держимого" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "Откадрировать слой до размеров содержимого (удалить пустые края слоя)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Добавить _маску слоя..." #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Добавить маску, с помощью которой можно неразрушающе редактировать " "прозрачность" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Добавить _маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Создать маску с предыдущими параметрами" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Добавить _альфа-канал" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Добавить в слой информацию о прозрачности" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Удалить альфа-канал" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Удалить из слоя информацию о прозрачности" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Изменить маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Работать с маской слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Показать маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Скрыть маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Удалить эффект маски слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Переключить _видимость слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Изменить _связанность слоя" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Заблокировать _пиксели слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Заблокировать по_ложение слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Заблокировать _альфа-канал" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Предохранить прозрачность слоя от изменений" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Пространство смешивания: автоматически" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (линейное)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Пространство смешивания: RGB (линейное)" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (нелинейное)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Пространство смешивания: RGB (нелинейное)" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Пространство совмещения: автоматически" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Пространство совмещения: RGB (линейное)" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Пространство совмещения: RBG (нелинейное)" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Режим совмещения: автоматически" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Объединение" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Режим совмещения: объединение" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Обрезка до фона" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Режим совмещения: обрезка до фона" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Обрезка до слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Режим совмещения: обрезка до слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Режим совмещения: пересечение" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Цветовая метка слоя: очистить" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Цветовая метка слоя: синяя" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Цветовая метка слоя: зелёная" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Цветовая метка слоя: жёлтая" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Цветовая метка слоя: оранжевая" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Цветовая метка слоя: коричневая" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Цветовая метка слоя: красная" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Цветовая метка слоя: фиолетовая" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Серый" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Цветовая метка слоя: серая" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Применить _маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Применить эффект маски слоя и удалить ее" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Удалить маску слоя" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Удалить маску слоя и ее эффект" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Маска в выделение" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Преобразовать маску в выделение" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Добавить к выделению" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Добавить маску слоя к текущему выделению" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Вы_честь из выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Вычесть маску слоя из текущего выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Пересечь с выделением" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Пересечь маску слоя с текущим выделением" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Аль_фа-канал в выделение" #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Преобразовать альфа-канал в выделение" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Добавить к выделению" #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Добавить альфа-канал к выделению" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Вычесть альфа-канал из выделения" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Пересечь альфа-канал с выделением" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Перейти на верхний _слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Перейти на самый верхний слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Перейти на _нижний слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Перейти на самый низкий слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Перейти на _предыдущий слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Перейти на слой над текущим" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Перейти на _следующий слой" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Перейти на слой ниже текущего" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Непрозрачность слоя: установить" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать полностью прозрачным" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать полностью непрозрачным" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать более прозрачным" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать более непрозрачным" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать на 10% прозрачнее" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Непрозрачность слоя: сделать на 10% непрозрачнее" #: ../app/actions/layers-actions.c:620 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Режим слоя: выбрать первый" #: ../app/actions/layers-actions.c:624 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Режим слоя: выбрать последний" #: ../app/actions/layers-actions.c:628 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Режим слоя: выбрать предыдущий" #: ../app/actions/layers-actions.c:632 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Режим слоя: выбрать следующий" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:661 msgid "Shortcut: " msgstr "Комбинация:" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-щелчок по миниатюре в диалог слоёв" #: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "В _новый слой" #: ../app/actions/layers-commands.c:265 ../app/actions/layers-commands.c:1517 msgid "Layer Attributes" msgstr "Атрибуты слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:268 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Правка атрибутов слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:342 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:905 msgid "New Layer" msgstr "Новый слой" #: ../app/actions/layers-commands.c:345 msgid "Create a New Layer" msgstr "Создать новый слой" #: ../app/actions/layers-commands.c:447 msgid "Visible" msgstr "Видимое" #: ../app/actions/layers-commands.c:762 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Настроить границы слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:826 msgid "Scale Layer" msgstr "Изменить размер слоя" #: ../app/actions/layers-commands.c:869 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Обрезать по выделению" #: ../app/actions/layers-commands.c:900 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Обрезать до содержимого" #: ../app/actions/layers-commands.c:913 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "" "Не удалось вырезать из-за того,\n" "что выделенная область пуста." #: ../app/actions/layers-commands.c:920 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "Не удалось вырезать из-за того,\n" "что выделенная область пуста." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Меню кистей MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Создать кисть MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Создать новую кисть MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "Про_дублировать кисть MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Создать копию этой кисти MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Скопировать _местоположение кисти" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Скопировать местоположение файла кисти MyPaint в буфер обмена" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Показать местоположение файла кисти MyPaint в менеджере файлов" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Удалить кисть" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Удалить эту кисть MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Обновить список кистей" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Обновить список кистей MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Изменить кисть..." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Изменить кисть MyPaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Меню редактора цветовых образцов" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Изменить цвет..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Изменить этот цвет в наборе" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Удалить цвет" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Удалить этот цвет из набора" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Правка активной палитры" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Новый цвет из _переднего плана" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Добавить в палитру активный цвет переднего плана" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Новый цвет из _фона" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Добавить в палитру активный цвет фона" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить масштаб" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить масштаб" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "_До размера окна" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Меню палитр" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Создать палитру" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Создать новую цветовую палитру" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Импортировать палитру..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Импортировать файл палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Создать _копию палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Создать копию этой палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Объединить палитры..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Объединить палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Скопировать _расположение палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Скопировать расположение файла палитры в буфер обмена" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Открыть папку с файлом палитры в файловом менеджере" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Удалить палитру" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Удалить эту палитру..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "О_бновить палитры" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Обновить список цветовых палитр" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Изменить палитру..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Правка палитры" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Объединить палитры" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Введите название для объединенной палитры" #: ../app/actions/palettes-commands.c:125 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Нужно выбрать хотя бы две палитры для объединения." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Меню текстур" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Открыть _текстуру как изображение" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Открыть эту текстуру как файл изображения" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Создать текстуру" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Создать текстуру" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Про_дублировать текстуру" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Создать копию этой текстуры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Скопировать _местоположение файла текстуры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Скопировать местоположение файла текстуры в буфер обмена" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Открыть папку с файлом текстуры в файловом менеджере" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Удалить текстуру" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Удалить эту текстуру" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Обновить текстуры" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Обновить список текстур" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Изменить текстуру..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Правка текстуры" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Пере_загрузить все фильтры" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Восстановить значения по умолчанию для всех расширений" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Сбросить параметров фильтров" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1260 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "С_бросить" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Вы действительно хотите вернуться к исходным настройкам всех фильтров?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Меню быстрой маски" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Настроить цвет и непрозрачность..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Переключить быструю маску" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Включить или выключить быструю маску" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Маскировать _выделенные области" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Маскировать _невыделенные области" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Атрибуты быстрой маски" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Правка атрибутов быстрой маски" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Правка цвета быстрой маски" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Непрозрачность _маски:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Меню «Образцовая точка»" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "С_вести слои" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Использовать все видимые слои при выделении области" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Меню редактора выделения" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "В_ыделение" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Выделить _всё" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Выделить всё изображение" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Снять выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Снять выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Инвертировать" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "Сделать _плавающим" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Создать плавающее выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Растушевать..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" "Размыть границу выделения так, чтобы переход между выделенным и невыделенным " "был постепенным" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "У_брать растушёвку" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Удалить растушёвку границы выделения" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "У_меньшить..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Уменьшить выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Ув_еличить..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Увеличить выделение" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Граница..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Заместить выделение его границей указанной ширины" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Удалить д_ыры" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Удалить дыры в выделении" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Сохранить в _канал" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Сохранить выделение в канал" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "Залить вы_деление..." #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Показывать границу выделения" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "Залить вы_деление" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Обвести выделенное с последними значениями" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Обвести выделенное..." #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Обвести выделение указанным типом линии" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Обвести в_ыделенное" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Обвести выделенное с последними значениями" #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather Selection" msgstr "Растушевать выделение" #: ../app/actions/select-commands.c:166 msgid "Feather selection by" msgstr "Растушевать выделение на" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251 #: ../app/actions/select-commands.c:379 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Выделить одну смежную областей" #: ../app/actions/select-commands.c:178 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Растушёвка выполняется так, как будто выбранные области выходят за пределы " "изображения." #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Shrink Selection" msgstr "Уменьшить выделение" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink selection by" msgstr "Уменьшить выделение на" #: ../app/actions/select-commands.c:254 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Уменьшение выполняется так, как будто выбранные области выходят за пределы " "изображения." #: ../app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow Selection" msgstr "Увеличить выделение" #: ../app/actions/select-commands.c:304 msgid "Grow selection by" msgstr "Увеличить выделение на" #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border Selection" msgstr "Граница из выделения" #: ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "Border selection by" msgstr "Размер границы" #: ../app/actions/select-commands.c:368 msgid "Border style" msgstr "Стиль границы" #: ../app/actions/select-commands.c:382 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:449 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Залить выделение" #: ../app/actions/select-commands.c:480 msgid "Stroke Selection" msgstr "Обвести выделенную область" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Меню шаблонов" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Создать изображение из шаблона" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Создать новое изображение из шаблона" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Создать шаблон..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Создать шаблон" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Про_дублировать шаблон..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Создать копию выделенного шаблона" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Изменить шаблон..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Изменить этот шаблон" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Удалить шаблон" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Удалить этот шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "Новый шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:136 msgid "Create a New Template" msgstr "Создать шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:205 #: ../app/actions/templates-commands.c:208 msgid "Edit Template" msgstr "Правка шаблона" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 msgid "Delete Template" msgstr "Удалить шаблон" #: ../app/actions/templates-commands.c:250 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../app/actions/templates-commands.c:271 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить шаблон '%s' из списка и с диска?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Загрузить текст из файла" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Удалить весь текст" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Слева направо" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Справа налево" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "По вертикали, справа налево (смешанная ориентация)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-RTL-ВЕРТИКАЛЬНО" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "По вертикали, справа налево (вертикальная ориентация)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "По вертикали, слева направо (смешанная ориентация)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LTR-ВЕРТИКАЛЬНО" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "По вертикали, слева направо (вертикальная ориентация)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Меню инструмента «Текст»" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Методы ввода" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Вы_резать" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Открыть текстовый файл..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистить" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Удалить весь текст" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Контур из текста" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Создать контур из текущего текстового блока" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "_Текст по контуру" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Направить текст этого блока по текущему контуру" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Слева направо" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Справа налево" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "По вертикали, справа налево (смешанная ориентация)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "По вертикали, справа налево (вертикальная ориентация)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "По вертикали, слева направо (смешанная ориентация)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "По вертикали, слева направо (вертикальная ориентация)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Меню параметров инструментов" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Со_хранить профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Восстановить профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Изменить профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Удалить профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Создать профиль инструмента..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Восстановить параметры инструмента" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Восстановить значения по умолчанию" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "_Сбросить параметры всех инструментов" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Сбросить параметры всех инструментов" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Сбросить все параметры инструмента" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Вы действительно хотите вернуться к исходным параметрам всех инструментов?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Меню редактора профилей инструментов" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP." #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Восстановить профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Удалить этот профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Менять активный профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Невозможно сохранить параметры инструмента '%s' в уже существующий файл " "предустановок '%s'." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Меню профилей инструментов" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Создать профиль" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Создать профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Создать _копию профиля" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Создать копию этого профиля инструментов" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Скопировать _расположение профиля" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Скопировать расположение файла профиля инструмента в буфер обмена" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показать в _менеджере файлов" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Показать расположение файла профиля инструмента в файловом менеджере" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Восстановить профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Удалить этот профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Удалить профиль" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Удалить этот профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "О_бновить список профилей" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Обновить список профилей" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Изменить профиль..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Изменить этот профиль инструмента" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Выделение" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Рисование" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Преобразование" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Цвет" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "По _цвету" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Выделение областей с заливкой схожего цвета" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Про_извольное вращение..." #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Вращать на произвольный угол" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Вращать изображение на произвольный угол" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Аэрограф, частота: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Аэрограф, частота: сделать минимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Аэрограф, частота: сделать максимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Аэрограф, частота: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Аэрограф, частота: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Аэрограф, частота: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Аэрограф, частота: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Аэрограф, поток: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Аэрограф, поток: сделать минимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Аэрограф, поток: сделать максимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Аэрограф, поток: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Аэрограф, поток: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Аэрограф, поток: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Аэрограф, поток: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Инструмент, непрозрачность: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Инструмент, непрозрачность: восстановить значение по умолчанию" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать минимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать максимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Инструмент, размер: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Инструмент, непрозрачность: восстановить значение по умолчанию" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Инструмент, размер: сделать минимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Инструмент, размер: сделать максимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, размер: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Инструмент, размер: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Инструмент, размер: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Инструмент, размер: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, размер: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Инструмент, размер: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: восстановить исходное значение" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: сделать минимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: сделать максимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить на 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить на 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Инструмент, угол: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Инструмент, угол: восстановить исходное значение" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Инструмент, угол: сделать минимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Инструмент, угол: сделать максимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Инструмент, угол: уменьшить на 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Инструмент, угол: увеличить на 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Инструмент, угол: уменьшить на 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Инструмент, угол: увеличить на 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, угол: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Инструмент, угол: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Инструмент, интервал: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Инструмент, интервал: восстановить исходное значение" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Инструмент, интервал: сделать минимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Инструмент, интервал: сделать максимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Инструмент, интервал: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Инструмент, интервал: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Инструмент, интервал: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Инструмент, жёсткость: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Инструмент, жёсткость: восстановить значение по умолчанию" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Инструмент, жёсткость: сделать минимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Инструмент, жёсткость: сделать максимальным" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Инструмент, сила: установить" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Инструмент, сила: восстановить значение по умолчанию" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Инструмент, сила: сделать минимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Инструмент, сила: сделать максимальной" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Инструмент, сила: уменьшить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Инструмент, сила: увеличить на 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Инструмент, сила: уменьшить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Инструмент, сила: увеличить на 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Инструмент, сила: уменьшить относительно" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Инструмент, сила: увеличить относительно" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Меню контуров" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Цветовая метка" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Изменить _контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Изменить текущий контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Изменить атрибуты контура..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Правка атрибутов контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Создать контур..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Создать контур..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "С_оздать контур с предыдущими параметрами" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Создать новый контур с предыдущими параметрами" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Создать _копию контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Создать копию этого контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Удалить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Удалить этот контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Объединить _видимые контуры" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Поднять контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Поднять этот контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Сделать контур _верхним" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Сделать этот контур верхним" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Опустить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Опустить этот контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Сделать контур _нижним" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Сделать этот контур нижним" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "Залить конт_ур..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Обрисовать контур заданным образом" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Залить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Обрисовать контур с параметрами как в предыдущий раз" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Обвести ко_нтур..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Обрисовать контур заданным образом" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Обвести ко_нтур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Обрисовать контур с параметрами как в предыдущий раз" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Копировать контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Вставить контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "_Экспортировать контур..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Импортировать контур..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Переключить _видимость контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Переключить _связанность контура" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "З_апереть элементы контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Заблокировать _положение канала" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Цветовая метка контура: очистить" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Цветовая метка контура: синяя" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Цветовая метка контура: зелёная" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Цветовая метка контура: жёлтая" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Цветовая метка контура: оранжевая" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Цветовая метка контура: коричневая" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Цветовая метка контура: красная" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Цветовая метка контура: фиолетовая" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Серый" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Цветовая метка контура: серая" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Контур в _выделение" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Контур в выделение" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Из _контура" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Создать из канала выделенную область" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Добавить к выделению" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Добавить контур к выделению" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Вы_честь из выделения" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Вычесть контур из выделения" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Пересечь с выделением" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Пересечь контур с выделением" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Выделение в _контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Превратить выделение в контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "В _контур" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Выделенное в контур (_Расширенные параметры)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Расширенные параметры" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Перейти на верхний _слой" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Перейти на самый верхний слой" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Перейти на _нижний слой" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Перейти на самый низкий слой" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Перейти на _предыдущий слой" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Перейти на слой над текущим" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Перейти на _следующий слой" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Перейти на слой ниже текущего" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750 msgid "Path Attributes" msgstr "Атрибуты контура" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Правка атрибутов контура" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "Новый контур" #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "Создать контур" #: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Отразить контур" #: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Обводка по контуру" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Зеркалировать и вращать" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Цвет фона окна" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Управление _цветом" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Цветопередача вывода на монитор" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Цветопередача _программной цветопробы" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Переместить на экран" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "В _новом окне" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Открыть еще одно окно с тем же изображением" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Закрыть просмотр" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Закрыть это окно изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "_Центрировать изображение в окне" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Прокрутить изображение так, чтобы оно оказалось в центре окна" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Уместить по _высоте окна" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Подобрать масштаб отображения так, чтобы все изображение было видно" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Уместить по _ширине окна" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Подобрать масштаб отображения так, чтобы пространство окна использовалось " "оптимально" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Уместить по размеру _выделения" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Подобрать масштаб отображения так, чтобы выделение заполняло окно" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Вернуть масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Вернуть предыдущий масштаб отображения" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Заказной угол вращения…" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Указать заказной угол вращения" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Окно _навигации" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Показать обзорное окно для этого изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Экранные фильтры..." #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Настроить экранные фильтры для этого окна" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Как в _параметрах программы" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Вернуться к параметрам, указанным в диалоге настройки программы" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "Профиль для ц_ветопробы…" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Указать профиль для цветопробы" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Со_кратить окно по изображению" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Уменьшает окно по размеру изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Открыть _экран..." #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Установить соединение с другим экраном" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Показывать всё" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Показать всё содержимое, включая объекты за границами холста" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "То_чка к точке" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Точка на экране равна точке изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Управлять цветом этого окна" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Управлять цветом этого окна" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Цветопроба" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Выполнять программную цветопробу в этом окне" #: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Компенсация _чёрной точки" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Компенсация чёрной точки при выводе на монитор" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Компенсация чёрной точки при программной цветопробе" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Помечать цвета вне охвата" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "В режиме программной цветопробы помечать цвета, выходящие за пределы " "цветового пространства" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "По_казывать выделение" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Показывать границу выделения" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Показывать _границы слоя" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Рисовать рамку по границам активного слоя" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Показывать _границы холста" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Рисовать рамку по границам холста" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Показывать _направляющие" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Показывать направляющие изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Пока_зывать сетку" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Показывать сетку изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Показывать образ_цовые точки" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Показывать цветные образцовые точки изображения" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Прилипать к _направляющим" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к направляющим" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Прилипать к _сетке" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к сетке" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Прилипать к _краям холста" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к краям холста" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Прилипать к _активному контуру" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к активному контуру" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Пока_зывать панель меню" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Показывать панель меню в окнах изображений" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Показывать _линейки " #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Показывать линейки в этом окне" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Показывать полосы п_рокрутки" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Показывать полосы прокрутки в этом окне" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Показ_ывать строку состояния" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Показывать строку состояния в этом окне" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Во весь экран" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключиться в полноэкранный режим или выйти из него" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Указать другой коэффициент масштабирования" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Уменьшить просмотр насколько возможно" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Увеличить просмотр насколько возможно" #: ../app/actions/view-actions.c:351 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Уменьшить масштаб просмотра" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Увеличить масштаб просмотра" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Масштаб 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Масштаб 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Масштаб 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Масштаб 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Масштаб 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Масштаб 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Указать _другой коэффициент масштаба…" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Указать другой коэффициент масштабирования" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Отразить по _горизонтали" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Отразить изображение по горизонтали" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Отразить по _вертикали" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Отразить изображение по вертикали" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "С_бросить зеркалирование и вращение" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Сбросить параметров фильтров" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "П_овернуть на 15° по часовой стрелке" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке" #: ../app/actions/view-actions.c:520 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "П_овернуть на 180°" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Повернуть изображение вверх ногами" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "По_вернуть на 15° против часовой стрелки" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево" #: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Воспринимаемая" #: ../app/actions/view-actions.c:547 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Тип _цветопередачи:" #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Относительная колориметрическая" #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "_Цветопередача монитора:" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Насыщенная" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Тип _цветопередачи:" #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Абсолютная колориметрическая" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "_Цветопередача монитора:" #: ../app/actions/view-actions.c:574 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Воспринимаемая цветопередача при цветопробе" #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Относительная колориметрическая цветопередача при цветопробе" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Насыщенная цветопередача при цветопробе" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Абсолютная колориметрическая цветопередача при цветопробе" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "_Из темы" #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Использовать цвет фона используемой темы оформления" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Светлый" #: ../app/actions/view-actions.c:607 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Использовать светлый цвет фона" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Тёмный" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Использовать темный цвет фона" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Заказной _цвет..." #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Использовать произвольный цвет фона" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Как в _параметрах программы" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Сбросить цвет фона до указанного в параметрах программы" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Сохранить фон вокруг в режиме «Показывать всё»" #: ../app/actions/view-actions.c:636 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Сохранить цвет фона вокруг изображения в режиме «Показывать всё»" #: ../app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Установить смещение при горизонтальной прокрутке" #: ../app/actions/view-actions.c:650 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Прокрутка влево" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Прокрутка вправо" #: ../app/actions/view-actions.c:660 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Прокрутка влево" #: ../app/actions/view-actions.c:665 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Прокрутка вправо" #: ../app/actions/view-actions.c:670 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Прокрутка влево" #: ../app/actions/view-actions.c:675 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Прокрутка вправо" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Установить смещение при вертикальной прокрутке" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Назначить оранжевую цветовую метку" #: ../app/actions/view-actions.c:693 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Отсечен по нижнему слою" #: ../app/actions/view-actions.c:698 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутка вверх" #: ../app/actions/view-actions.c:703 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутка вниз" #: ../app/actions/view-actions.c:708 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Прокрутка вверх" #: ../app/actions/view-actions.c:713 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Прокрутка вниз" #: ../app/actions/view-actions.c:944 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Вернуть _масштаб (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:952 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Вернуть масштаб" #: ../app/actions/view-actions.c:1144 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Другой (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Масштаб (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1175 msgid "(H+V) " msgstr "(Г+В) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1181 msgid "(H) " msgstr "(Г) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1187 msgid "(V) " msgstr "(В) " #: ../app/actions/view-actions.c:1194 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Зеркалировать %sи вращать (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1122 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Цвет фона вокруг изображения" #: ../app/actions/view-commands.c:1124 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Экран %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Переместить это окно на экран %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:197 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:347 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Окна" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Недавние стыкуемые диалоги" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Стыкуемые диалоги" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Следующее изображение" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Переключиться на следующее изображение" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Предыдущее изображение" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Переключиться на предыдущее изображение" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Положение вкладок" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Скрыть стыкуемые диалоги" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Скрыть все диалоги и панели, оставить видимыми только окна с изображениями" #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "Показывать _вкладки изображений" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Если включено, показывается панель со вкладками открытых изображений" #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Однооконный режим" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "С_верху" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Разместить вкладки вверху" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "С_низу" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Разместить вкладки внизу" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "С_лева" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Разместить вкладки слева" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "С_права" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Разместить вкладки справа" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "В выбранной недавно закрытой панели находится панель инструментов. Закройте " "уже открытую панель инструментов и попробуйте снова." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Из темы" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Светлый" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Тёмный" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Выбранный цвет" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Упрощенный" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Обычный" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Значок инструмента" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Значок инструмента с перекрестьем" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Только перекрестье" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Изображение PNG" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Изображение JPEG" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Изображение OpenRaster" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Изображение Photoshop" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Документ PDF" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Изображение TIFF" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Изображение Windows BMP" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Изображение WebP" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Для левшей" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Для правшей" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Справочная система GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Внешний просмотрщик" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Угадать идеальный размер" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Стили оформления" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Размер изображения" #: ../app/config/config-enums.c:222 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Средние тире" #: ../app/config/config-enums.c:223 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Размер изображения" #: ../app/config/config-enums.c:224 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Размер изображения" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Сверху" #: ../app/config/config-enums.c:255 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: ../app/config/config-enums.c:256 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../app/config/config-enums.c:257 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../app/config/config-enums.c:286 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Ничего не делать" #: ../app/config/config-enums.c:287 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Перемещаться по изображению" #: ../app/config/config-enums.c:288 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Переключаться на инструмент перемещения" #: ../app/config/config-enums.c:317 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on click" msgstr "По щелчку" #: ../app/config/config-enums.c:318 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover" msgstr "По наведению указателя" #: ../app/config/config-enums.c:319 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover in single column" msgstr "По наведению указателя в одном столбце" #: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Обычное окно" #: ../app/config/config-enums.c:349 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Вспомогательное" #: ../app/config/config-enums.c:350 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Всегда наверху" #: ../app/config/config-enums.c:378 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Низкое" #: ../app/config/config-enums.c:379 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Высокое" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Ошибка при разборе '%%s': в строке больше чем %s символов." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Произошла ошибка при чтении файла '%s'. Будут использованы параметры по " "умолчанию. Резервная копия вашей конфигурации была создана в '%s'." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:444 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Контур" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Если включено, изображение становится активным, когда его окно получает " "фокус. Это полезно в работе с оконными менеджерами, в которых для придания " "фокуса окну его нужно щёлкнуть мышкой." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Указать расположение файлов кистевой динамики " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона " "окна указано \"Выбранный цвет\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Сохранять ли фон вокруг холста, когда включена функция показа пикселей за " "пределами холста" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "Проверять доступность новых версий GIMP в фоновом режиме" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Дата и время последней проверки обновлений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Как обрабатывать встроенные цветовые схемы при открытии файла." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Настраивает путь по умолчанию к каталогу для всех диалогов выбора файла " "цветового профиля" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." msgstr "Использовать компактный стиль ползунков" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Определяет тип курсора мыши" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Устанавливает направление стрелки курсора" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Значок курсора, меняющийся в зависимости от выбранного инструмента — это " "очень удобно. Опция включена по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Показывать содержимое изображение полностью по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Если включено, каждый пиксел изображения соответствует экранному пикселу." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Расстояние в пикселах, на котором срабатывает функция прилипания к сетке и " "направляющим." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "По умолчанию прилипать к направляющим в новых окнах изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "По умолчанию прилипать к сетке в новых окнах изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "По умолчанию прилипать к краям холста в новых окнах изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "По умолчанию прилипать к активному контуру в новых окнах изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Такие инструменты, как «Заливка» или «Свободное выделение», при работе " "используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с " "изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между " "изначально выбранным и заполняемым пикселами не превысит определенного " "порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порог по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Подсказка, появляющаяся для окон стыкуемых диалогов и окна панели " "инструментов. Это может повлиять на механизмы оформления и работы с окнами " "используемого менеджера окон." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Если включено, выбранная кисть используется всеми инструментами." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Если включено, выбранная динамика используется всеми инструментами." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Если включено, выбранный градиент используется всеми инструментами." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Если включено, выбранная текстура используется всеми инструментами." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Укажите, какой браузер должна использовать справочная система." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Использовать в фильтрах последние параметры по умолчанию" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "" "Показывать параметры управления цветом в диалогах фильтров на основе GEGL" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Конвертировать импортируемые изображения в 32-разрядные на канал с плавающей " "точкой. Неприменимо для индексированных изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "При конвертировании изображений в 32-разрядные на канал с плавающей точкой " "добавлять немного шума, чтобы распределять цветовые значения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "" "Добавлять отсутствующий альфа-канал во все слои импортируемых изображений" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "Какой плагин использовать для импорта raw-файлов цифровых фотокамер." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." msgstr "Тип файла экспорта, используемый по умолчанию" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Экспортировать цветовой профиль изображения по умолчанию." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Экспортировать метаданные Exif по умолчанию" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Экспортировать метаданные XMP по умолчанию" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Экспортировать метаданные IPTC по умолчанию" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "Попробовать создать данные отладки для отчёта об ошибке" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Если включено, масштаб открываемого изображения установлен по размеру окна " "или в масштабе 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Установить уровень интерполяции, используемый при масштабировании и подобных " "изменениях." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Определяет язык пользовательского интерфейса" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "Последняя известная выпущенная версия GIMP, указанная на официальном сайте." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Дата и время последнего известного релиза." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Номер последней модификации релиза." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n" "в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее движется граница\n" "выделенной области)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь " "значение, GIMP предупредит вас об этом." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Установить горизонтальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом " "значении устанавливается системное значение." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Установить вертикальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом " "значении устанавливается системное значение." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Если включено, невидимые слои можно редактировать, как обычные" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Если включено, инструмент «Перемещение» делает активным перемещаемый слой " "или контур. В прошлых версиях такое поведение было включено по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Установить размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна " "изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "Установить количество процессоров, используемых GIMP одновременно." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Указывает, надо ли создавать миниатюру слоев и каналов. Миниатюра слоев и " "каналов — приятная вещь, но ее использование может существенно замедлить " "работу с большими изображениями." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Указывает, должен ли GIMP создавать предварительный просмотр для групп " "слоёв. Эти просмотры более затратны, чем обычные просмотры слоёв." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "Устанавливает размер миниатюры слоев и каналов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Настраивает исходный цвет быстрой маски" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании вида изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Когда включено, GIMP будет пытаться восстановить окна на том мониторе, где " "они были открыты в прошлый раз. Когда выключено, окна будут открыты на " "текущем мониторе." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Запомнить текущие инструменты, текстуры, цвета и кисти." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Когда включено, все устройства ввода используют один и тот же инструменты и " "те же параметры. При смене устройства ввода инструменты переключаться не " "будут." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Добавлять все открываемые и сохраняемые файлы в список недавних изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Сохранить положение и размеры главных диалогов при закрытии GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Если включено, все инструменты для рисования показывают очертания активной " "кисти." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Если включено, курсор инструмента при рисовании прилипает к отдельным мазкам " "во время рисования." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Если включено, во всех диалогах отображается кнопка «Справка», по нажатию " "которой вызывается система помощи. Если выключено, справочную систему можно " "вызвать нажатием клавиши F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "Если включено, при рисовании виден курсор инструмента." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Если включено, панель меню по умолчанию отображается. Это также можно " "сделать командой «Вид > Показывать панель меню»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Если включено, линейки по умолчанию отображаются. Это также можно сделать " "командой «Вид > Показывать линейки»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Если включено, полосы прокрутки по умолчанию отображаются. Это также можно " "сделать командой «Вид > Показывать полосы прокрутки»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Если включено, строка состояния по умолчанию отображается. Это также можно " "сделать командой «Вид > Показывать строку состояния»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Если включено, выделение области по умолчанию отображается. Это также можно " "сделать командой «Вид > Показывать выделение»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Если включено, граница слоя по умолчанию отображается. Это также можно " "сделать командой «Вид > Показывать границы слоя»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Если включено, граница холста по умолчанию отображается. Это также можно " "сделать командой «Вид > Показывать всё»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Если включено, направляющие по умолчанию отображаются. Это также можно " "сделать командой «Вид > Показывать направляющие»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Если включено, сетка по умолчанию отображается. Это также можно сделать " "командой «Вид > Показывать сетку»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Если включено, образцовые точки по умолчанию отображаются. Это также можно " "сделать командой «Вид > Показывать образцовые точки»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Показывать всплывающую подсказку по наведению на объект." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Скрыть все диалоги и панели, оставить только окна изображений" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Показывать панель вкладок изображений в однооконном режиме." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Включить инструмент Деформация по N-точкам" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Включить инструмент Преобразование по точкам" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Использовать симметрию при рисовании." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Включить инструмент Кисть MyPaint" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Включить инструмент бесшовного клонирования" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Что делать, когда в окне изображения нажимают пробел." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "Способ сжатия, используемый при хранении мозаичных данных в файле подкачки." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Устанавливает местонахождение файла подкачки. GIMP использует мозаичный тип " "подкачки. Обратите внимание на то, что файл подкачки может стать очень " "большим, если работать с большими изображениями. Кроме того, работа может " "замедлиться, если файл подкачки создан в папке, которая смонтирована поверх " "NFS. В этом случае, возможно, лучше всего поместить файл подкачки в \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Если включено, меню можно откреплять." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Если включено, комбинации клавиш для быстрого доступа к подсвеченному пункту " "меню можно менять «на лету»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Сохранить измененные комбинации клавиши при выходе из GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Восстановить сохраненные комбинации клавиш при запуске GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Определяет временный каталог. Здесь будут содержаться временные файлы, с " "которыми работает GIMP. Большинство из них будет удаляться сразу после " "окончания работы с GIMP, однако некоторые останутся, поэтому не стоит давать " "другим пользователям права на просмотр и изменение этого каталога." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Название используемой темы оформления" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Настраивает схему цветопередачи по умолчанию для диалога «Сконвертировать по " "цветовому профилю»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Настраивает состояние параметра «Компенсация чёрной точки» для диалога " "«Преобразовать в цветовой профиль»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Точность " "преобразования»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума в текстовый слой для диалога " "«Точность преобразования»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума в канал для диалога «Точность " "преобразования»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип палитры для диалога «Преобразование изображения в " "индексированное»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Настраивает исходное максимальное число цветов для диалога «Преобразование " "изображения в индексированное»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Убрать дублирующие цвета» для " "диалога «Преобразование изображения в индексированное»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Преобразование " "изображения в индексированное»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Применить к альфа-каналу» для " "диалога «Преобразование изображения в индексированное»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Применить подмешивание шума к " "текстовым слоям для диалога «Преобразование изображения в индексированное»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер холста»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный набор слоёв, для которых будет меняться размер, в " "диалоге «Размер холста»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Изменять размер текстовых слоёв» " "для диалога «Размер холста»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходное название слоя в диалоге «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходный режим диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходное пространство смешивания для диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходное пространство совмещения для диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходный режим совмещения для диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходное значение непрозрачности для диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Новый слой»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Границы слоя»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Настраивает исходную маску для диалога «Добавить маску слоя»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Инвертировать маску» для диалога " "«Добавить маску слоя»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип объединения для диалога «Объединить видимые слои»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Только внутри активной группы» " "диалога «Объединить видимые слои»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Отказаться от невидимых слоёв» " "диалога «Объединить видимые слои»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Настраивает исходное имя канала для диалога «Создать канал»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Настраивает исходный цвет и непрозрачность для диалога «Создать канал»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Настраивает исходное название контура для диалога «Создать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный путь до каталога для диалога «Экспортировать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Экспортировать активный контур» " "для диалога «Экспортировать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Настраивает исходный путь до каталога в диалоге «Импортировать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Объединить импортированные " "контуры» для диалога «Импортировать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Масштабировать контуры до размера " "изображения» для диалога «Импортировать контур»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный радиус растушёвки для диалога «Растушевать выделение»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки " "изображения» для диалога «Растушевать выделение»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный радиус увеличения для диалога «Увеличить выделение»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный радиус уменьшения для диалога «Уменьшить выделение»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки " "изображения» в диалоге «Уменьшить выделение»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Настраивает исходный радиус границы для диалога «Граница из выделения»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки " "изображения» в диалоге «Граница из выделения»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Настраивает исходный стиль границы в диалоге «Граница из выделения»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Настраивает размер миниатюры, показываемой в диалоге «Открыть изображение»" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Если размер предварительно просматриваемого файла окажется меньше указанного " "здесь значения, то миниатюра предварительного просмотра в диалоге открытия " "файла будет обновлена автоматически." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Когда объем растровых данных превышает установленное значение, GIMP начинает " "сохранять данные на диск. Это несколько замедляет работу, но позволяет " "обрабатывать данные, не помещающиеся в оперативную память. Если оперативной " "памяти много, это значение лучше увеличить." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Показывать текущий цвет переднего и заднего плана в панели инструментов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Показывать активную кисть, текстуру и градиент в панели инструментов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Menu mode of grouped tools." msgstr "Режим меню сгруппированных инструментов" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Скрывать группу слоёв за одной кнопкой в панели инструментов" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Показывать активное изображение в панели инструментов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Показывать талисман GIMP над панелью инструментов" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Устанавливает размер клеток, отображающих прозрачность." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Если включено, файлы, не изменившиеся после загрузки, не будут сохраняться." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Устанавливает минимальное количество возможных отмен. Большее количество " "отмен возможно до тех пор, пока не использована вся память, отведенная для " "этого." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Устанавливает предельное значение памяти, используемый для отмен в каждом " "изображении. Предел может быть превышен для использования количества отмен, " "указанного в настройках." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Устанавливает размер просмотра для истории действий." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Если включено, использовать OpenCL для некоторых операций." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "При отмеченном параметре поиск доступных действий будет также показывать " "неактивные действия." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Максимально число действий, сохраняемых в истории." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502 msgid "fatal parse error" msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Первый объект" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Активный слой" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Активный канал" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Активный контур" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Жёсткость" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Сглаженная" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "С растушёвкой" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Пиксель" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Спрашивать, что делать" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Сохранять встроенный профиль" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Конвертировать во встроенный профиль" #: ../app/core/core-enums.c:284 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/core/core-enums.c:285 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "По Флойду-Стейнбергу (нормальное)" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "По Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Фиксированное" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Сглаженный" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Угол" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Сглаженная" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Рисуемая от руки" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "По выбору" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Длинные тире" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Средние тире" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Короткие тире" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Редкие точки" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Точки" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Частые точки" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Пунктир" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Тире, точка" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Тире, точка, точка" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Предупреждения, критические ошибки и падения" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Критические ошибки и падения программы" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Только падения программы" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Не выполнять отладку" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Угол" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Жёсткость" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Сила" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Скорость" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Поток" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Дрожание" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Одним цветом" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Текстурой" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Обрабатывать выделение" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Обрабатывать весь слой" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированный" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:645 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "ПП" #: ../app/core/core-enums.c:646 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Цвет переднего плана (полупрозрачный)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:649 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "ПП (п)" #: ../app/core/core-enums.c:650 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "ЗП" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Цвет фона (полупрозрачный)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "ЗП (т)" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Светимость" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Все слои" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Слои размером с изображение" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Все видимые слои" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Все связанные слои" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Глобальный" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Левина" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Без миниатюр" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Обычный (128×128)" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Большой (256×256)" #: ../app/core/core-enums.c:1133 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<неправильно>>" #: ../app/core/core-enums.c:1134 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Смена размера изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1135 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Изменить размер изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Зеркально отразить изображение" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Повернуть изображение" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Преобразование изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Кадрировать изображение" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Преобразовать изображение" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Удалить объект" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Реорганизация элемента" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Объединить слои" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Объединить контуры" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Быстрая маска" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1177 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Направляющая" #: ../app/core/core-enums.c:1148 ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Образцовая точка" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Слой/Канал" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Изменение слоя/канала" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Маска выделения" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Видимость объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "(Рас)соединение объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Свойства элемента" #: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Перемещение объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Масштабирование объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Смена размера объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Добавление слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1159 ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Добавление маски слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1160 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Применение маски слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1161 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Плавающее выделение в слой" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Плавающее выделение" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Прицепить плавающее выделение" #: ../app/core/core-enums.c:1164 ../app/core/gimp-edit.c:515 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../app/core/core-enums.c:1165 ../app/core/gimp-edit.c:733 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../app/core/core-enums.c:1167 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:731 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Преобразование" #: ../app/core/core-enums.c:1168 ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Рисование" #: ../app/core/core-enums.c:1169 ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Добавить паразита" #: ../app/core/core-enums.c:1170 ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Убрать паразита" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Импортировать контуры" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Расширение" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Тип изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Точность изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Размер изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Размер изображенияСмена разрешения изображения" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Изменение метаданных" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Сменить индексированную палитру" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Смена режима управления цветом" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Переименование элемента" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Цветовая метка объекта" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Заблокировать/разблокировать содержимое" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Заблокировать/разблокировать позицию" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Новый слой" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Удаление слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Смена режима слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Смена непрозрачности слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Заблокировать/разблокировать альфа-канал" #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Приостановить изменение размера слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Возобновить изменения размера группы слоев" # https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/commit/76a88cc60ad76982fadb91f30c2fbdcaa6ac32fc # ЮДр #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Приостановить действие маски слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Возобновить действие маски слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Начать трансформацию слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Завершить трансформацию слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Преобразование слоя группы" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Текстовый слой" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Изменение текстового слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Преобразование текстового слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Удалить маску слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Показать маску слоя" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Новый канал" #: ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Удаление канала" #: ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Цвет канала" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Новый контур" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Удалить контур" #: ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Изменение контура" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Преобразование сетки" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Перо" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Выбрать цвет переднего плана" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Действие не отменяемо" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Крошечный" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Очень маленький" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Маленький" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Средний" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Большой" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Очень большой" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Огромный" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Громадный" #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Гигантский" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Просмотр в виде списка" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Просмотр в виде таблицы" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:521 ../app/core/gimp.c:551 msgid "Initialization" msgstr "Инициализация" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:531 msgid "Internal Procedures" msgstr "Внутренние процедуры" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Looking for data files" msgstr "Поиск файлов данных" #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Parasites" msgstr "Паразиты" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Интерпретатор пакетной обработки '%s' недоступен, использование пакетного " "режима невозможно." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Невозможно удалить \"%s\": %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3260 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Динамика рисования" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Предыдущие цвета" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "Обновляется кэш меток" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Текстовый слой" #: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Вставленный слой" #: ../app/core/gimp-edit.c:750 msgid "Global Buffer" msgstr "Глобальный буфер" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Основной в фоновый (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Основной в фоновый (резкий переход)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Основной в фоновый (HSV против часовой )" #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Основной в фоновый (HSV по часовой )" #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "Основной в прозрачный" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Подождите: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Ошибка при сохранении '%s': " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Ошибка при сохранении '%s': " #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Не удалось разветвить процесс (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок “%s” (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:ru" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Ошибка при закрытии '%s': %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Похоже, вы уже использовали GIMP %s ранее. GIMP перенесёт ваши " "пользовательские предпочтения в '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Похоже, что вы впервые используете GIMP. Сейчас программа создаст каталог с " "именем '%s' и скопирует туда некоторые файлы." #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Копирование файла '%s' из '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Создание каталога '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Не удается создать каталог '%s': %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Нет текстур, доступных для этой операции." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: ширина = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: высота = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти : байтов = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: превышение максимального размера на " "%dx%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная глубина %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная версия %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Неподдерживаемый формат кистей" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Некорректные данные заголовка в '%s': Слишком длинное имя кисти: %lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кисти '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянный" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти:\n" "Неподдерживаемая глубина цвета кисти %d\n" "Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Невозможно прочитать формат ABR версии %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: повреждено значение диаметра кисти." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: размеры кисти за пределами " "допустимых." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: широкие кисти не поддерживаются." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: файл, вероятно, оборван: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестный способ сжатия." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная версия формата abr '%d'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: повреждены данные кисти, сжатой " "методом RLE." #: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Интервал кисти" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Буфер обмена" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 msgid "Clipboard Image" msgstr "Буфер обмена" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Не файл кистей GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Неизвестная версия кисти GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Неизвестная форма кисти GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Недопустимый интервал кисти." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Недопустимый радиус кисти." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Недопустимое число лучей кисти." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Недопустимая жёсткость кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Недопустимое соотношение сторон кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Недопустимый угол кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "В строке %d файла кисти: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Форма кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Радиус кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Лучи кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Жёсткость кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон кисти" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Угол кисти" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': противоречивые параметры." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Прямоугольное выделение" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Эллиптическое выделение" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Прямоугольное закругленное выделение" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Альфа-канал в выделение" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s канал в выделение" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:511 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Выделение смежных областей" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:559 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Выделение по цвету" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Выделение по цвету" #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Переименование канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Перемещение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Масштабирование канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Смена размера канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Отражение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Вращение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Преобразование канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Заливка канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Обвести канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Канал в выделение" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Реорганизация каналов" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Поднятие канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Поднятие канала на самый верх" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Опускание канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Опускание канала в самый низ" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Канал не может быть поднят выше." #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Канал не может быть опущен ниже." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Растушёвка канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Снятие растушёвки канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Очистка канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Инвертирование канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Ограничить канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Увеличение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Уменьшение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Отражение канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Невозможно обвести пустой канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Невозможно обвести пустой канал" #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Изменение цвета канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Изменение непрозрачности канала" #: ../app/core/gimpchannel.c:1786 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Selection Mask" msgstr "Маска выделенной области" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:104 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "Режим рисования" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "Кисть" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "Динамика рисования" #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Кисть MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "Текстура" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "Профиль инструмента" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:351 ../app/core/gimpdatafactory.c:385 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить данные:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:424 ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpitem.c:547 ../app/core/gimpitem.c:550 msgid "copy" msgstr "копия" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpitem.c:558 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Копия %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:587 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Идёт загрузка шрифтов (нужно немного подождать…)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:909 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Был указан каталог с возможностью записи для хранения данных (%s), но такого " "каталога не существует. Создайте каталог или измените значение в разделе " "«Каталоги» пункта меню «Параметры»." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:928 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Был указан каталог с возможностью записи для хранения данных, но этот " "каталог не указан в путях поиска данных. Возможно, файл gimprc был " "отредактирован вручную, исправьте эту проблему в разделе «Каталоги» пункта " "меню «Параметры»." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:938 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "" "Отсутствуют настроенные каталоги для хранения данных с возможностью записи." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Ошибка при загрузке '%s': " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Ошибка при загрузке '%s': " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Не удалось открыть '%s' для чтения: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить данные:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:546 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Масштабирование" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Сплошная заливка" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Очистка" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Выравнивание" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Плавающее выделение" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Вычисляются значения в альфа-канале для неизвестных пикселей" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:212 ../app/vectors/gimpvectors.c:679 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Недостаточно точек для заливки" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Отрисовка обводки" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Рассчитывается карта расстояний" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Уровни" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Сместить область данных" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:701 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Недостаточно точек для обводки" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:815 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Зеркальное отражение" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:895 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1035 ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Преобразование слоя" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1048 msgid "Transformation" msgstr "Преобразование" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Тип выхода" #. Style #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Растушевать края" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Включить растушёвку краёв области заполнения" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Радиус растушёвки" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:355 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Заливка цветом переднего плана" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:360 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Заливка цветом фона" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:365 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Заливка белым" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Заливка прозрачностью" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Заливка текстурой" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Заливка сплошным цветом" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Не файл градиентов GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Файл повреждён." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Повреждённый сегмент %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Cегменты не находятся в промежутке от 0 до 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "В строке %d файла градиента: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Линейные градиенты не найдены." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Не удалось записать файл POV '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Стиль линии" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Стиль линий сетки." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Цвет переднего плана сетки." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")" #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Интервал по X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями" #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Интервал по Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Расстояние между вертикальными линиями" #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Интервал" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть " "отрицательным." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть " "отрицательным." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Единица смещения" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287 msgid "Layer Group" msgstr "Группа слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Переименование группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Перемещение группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Масштабирование группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Смена размера группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Отражение группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Вращение группы слоёв" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Преобразование группы слоёв" #: ../app/core/gimpimage.c:691 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "Symmetry" msgstr "Симметрия" #: ../app/core/gimpimage.c:2425 msgid " (exported)" msgstr " (экспортировано)" #: ../app/core/gimpimage.c:2429 msgid " (overwritten)" msgstr " (перезаписано)" #: ../app/core/gimpimage.c:2438 msgid " (imported)" msgstr " (импортировано)" #: ../app/core/gimpimage.c:2612 ../app/core/gimpimage.c:2626 #: ../app/core/gimpimage.c:2669 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Режим слоя '%s' был добавлен в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2684 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Группы слоёв был добавлены в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2691 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Создание масок для групп слоёв было добавлено в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2707 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Изображения с высокими значениями глубины цвета были добавлены в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2719 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Внутреннее сжатие с использованием zlib было добавлено в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2736 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Поддержка для файлов размером более 4Гбайт была добавлена в %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2832 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Смена разрешения изображения" #: ../app/core/gimpimage.c:2884 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Смена единицы измерения" #: ../app/core/gimpimage.c:3835 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3894 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Присоединение паразита к изображению" #: ../app/core/gimpimage.c:3936 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Удаление паразита из изображения" #: ../app/core/gimpimage.c:4667 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Добавление слоя" #: ../app/core/gimpimage.c:4709 ../app/core/gimpimage.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Удаление слоя" #: ../app/core/gimpimage.c:4734 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Удаление плавающего выделения" #: ../app/core/gimpimage.c:4901 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Добавление канала" #: ../app/core/gimpimage.c:4929 ../app/core/gimpimage.c:4953 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Удаление канала" #: ../app/core/gimpimage.c:5009 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Добавление контура" #: ../app/core/gimpimage.c:5039 ../app/core/gimpimage.c:5046 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Удаление контура" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Расстановка объектов" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Сбой проверки правильности ICC-профиля: имя паразита — не 'icc-profile'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Не удалось проверить профиль ICC: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Не удалось проверить профиль ICC: этот профиль не предназначен для градаций " "серого" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Не удалось проверить профиль ICC: профиль не предназначен для цветового " "пространства RGB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Преобразование из '%s' в '%s'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "Преобразование по цветовому профилю" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:66 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Цветовая карта изображения #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Установка цветовой карты" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Установка цветовой карты" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Изменение элемента цветовой карты" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Добавление цвета в цветовую карту" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:794 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Невозможно преобразовать изображение: палитра пуста." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:806 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Преобразование изображения в индексированное" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:900 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (этап 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:949 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (этап 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Преобразование в 8-разрядное линейное целочисленное" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Преобразование в 8-разрядное нелинейное целочисленное" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Преобразование в 16-разрядное линейное целочисленное" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Преобразование в 16-разрядное нелинейное целочисленное" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Преобразование в 32-разрядное линейное целочисленное" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Преобразование в 32-разрядное нелинейное целочисленное" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Преобразование в 16-разрядное линейное с плавающей точкой" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Преобразование в 16-разрядное нелинейное с плавающей точкой" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Преобразование в 32-разрядное линейное с плавающей точкой" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Преобразование в 32-разрядное нелинейное с плавающей точкой" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Преобразование в 64-разрядное линейное с плавающей точкой" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Преобразование в 64-разрядное нелинейное с плавающей точкой" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:268 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:289 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "Подмешивание шума" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Преобразование в RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Преобразование в градации серого" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Кадрирование изображения" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Смена размера изображения" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Новая гор. направляющая" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Новая верт. направляющая" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Удаление направляющей" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Перемещение направляющей" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Перенос элементов" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Отражение элементов" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Вращение элементов" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Преобразование элементов" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Сведение видимых слоев" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Сведение изображения" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Невозможно свести изображение без единого видимого слоя" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Невозможно объединить плавающее выделение со слоем ниже." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Невозможно объединить невидимый слой со слоем ниже." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Невозможно объединить слой с группой слоёв ниже." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Слой, в который должно быть выполнено сведение, заблокирован" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Нет видимого слоя, в который можно выполнить сведение." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Сведение с предыдущим" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Сведение группы слоёв" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Сведение видимых контуров" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Включение быстрой маски" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Выключение быстрой маски" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Добавление образцовой точки" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Удаление образцовой точки" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Перемещение образцовой точки" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Режим перемещения образцовых точек" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Смена размера изображения" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Невозможно отменить %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2056 msgid "Folder" msgstr "Каталог" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "Особый файл" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "Удалённый файл" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "Нажмите для создания миниатюры" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "Загрузка миниатюры..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "Миниатюра устарела" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "Не удалось создать миниатюру" #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Возможно, миниатюра устарела)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d пиксель" msgstr[1] "%d × %d пикселя" msgstr[2] "%d × %d пикселей" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d слой" msgstr[1] "%d слоя" msgstr[2] "%d слоёв" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2148 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Присоединение паразита" #: ../app/core/gimpitem.c:2158 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Присоединение паразита к объекту" #: ../app/core/gimpitem.c:2209 ../app/core/gimpitem.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Удаление паразита из объекта" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Установить видимость элемента" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Установить связь с элементом" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Прикрепление плавающего выделения" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1050 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Невозможно создать новый слой из плавающего\n" "выделения, потому что оно принадлежит\n" "маске слоя или каналу." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Плавающее выделение в слой" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Переименование слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Перемещение слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Масштабирование слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Смена размера слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Отражение слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Вращение слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Реорганизация слоёв" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Поднятие слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Поднятие слоя наверх" #: ../app/core/gimplayer.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Опускание слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Опускание слоя вниз" #: ../app/core/gimplayer.c:458 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Cлой невозможно поднять выше." #: ../app/core/gimplayer.c:459 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Слой невозможно опустить ниже." #: ../app/core/gimplayer.c:751 ../app/core/gimplayer.c:1966 #: ../app/core/gimplayermask.c:285 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s маска" #: ../app/core/gimplayer.c:790 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Плавающее выделение\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1867 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска." #: ../app/core/gimplayer.c:1878 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n" " размерами от указанного слоя." #: ../app/core/gimplayer.c:1884 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Добавление маски слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2007 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Создание маски из альфа-канала" #: ../app/core/gimplayer.c:2169 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Применение маски слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Удаление маски слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2277 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Включить маску слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2278 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Выключить маску слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Показывание маски слоя" #: ../app/core/gimplayer.c:2438 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Добавление альфа-канала" #: ../app/core/gimplayer.c:2473 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Удаление альфа-канала" #: ../app/core/gimplayer.c:2494 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Слой к размеру изображения" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Перемещение маски слоя" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Маска слоя в выделение" #: ../app/core/gimplayermask.c:196 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Невозможно переименовать маски слоёв." #: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Выбирать прозрачные пиксели вместо серых" #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Порог определения контура" #: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Порог для определения контура (чем выше значение, тем большее число пикселей " "будет включено)" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 msgid "Maximum growing size" msgstr "Максимальный размер увеличения" #: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Максимальное число увеличения пикселей в контурном рисунке" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Максимальное значение изогнутого замыкающего сегмента" #: ../app/core/gimplineart.c:360 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "" "Максимальная длина (в пикс.) изогнутого замыкающего сегмента контурного " "рисунка" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Максимальное значение прямого замыкающего сегмента" #: ../app/core/gimplineart.c:367 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "" "Максимальная длина (в пикс.) прямого замыкающего сегмента контурного рисунка" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Файл кисти MyPaint неприемлемо большой и будет пропущен." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Не удалось десериализовать кисть MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (встречается %u раз)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Индекс %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Неизвестный тип файла палитры: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Магический заголовок отсутствует" #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Недопустимое число столбцов" #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. " "Используется значение по умолчанию." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует КРАСНЫЙ компонент." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует ЗЕЛЕНЫЙ компонент." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует СИНИЙ компонент." #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Загружается палитра '%s': значение RGB вне допустимого диапазона в строке %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Загружается палитра '%s': чтение %d цветов из обрезанного файла: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "В строке %d файла палитры: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Невозможно прочесть заголовок из файла палитры '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "Преждевременный конец файла." #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "История цветов" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Файл, видимо, обрезан: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Неизвестная версия %d текстуры." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Неподдерживаемая глубина текстуры %d.\n" "Текстуры GIMP должны быть в оттенках серого или RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" "Некорректные данные заголовка в '%s': ширина=%lu, высота=%lu, байтов=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:115 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" "Недопустимые данные заголовка в '%s': слишком длинное название текстуры: %lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166 msgid "File appears truncated." msgstr "Файл, видимо, обрезан." #: ../app/core/gimppattern-load.c:134 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'" #: ../app/core/gimppattern-load.c:177 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла текстуры: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Не удалось выполнить вызов %s. Возможно, случился сбой соответствующего " "расширения." #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Перемещение выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Заливка выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Обводка выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Растушёвка выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Снятие растушёвки выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Снятие выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Выделение всего" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертирование выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Граница из выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Увеличение выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Уменьшение выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Удаление дыр" #: ../app/core/gimpselection.c:306 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Нет заливаемого выделения." #: ../app/core/gimpselection.c:342 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Нет обводимого выделения" #: ../app/core/gimpselection.c:699 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Не удалось вырезать/скопировать: выделенная область пуста." #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Невозможно создать плавающее выделение,\n" "потому что выделенная область пуста." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Выделение в плавающий слой" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "Плавающий слой" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Дата применения: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "Способ" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "Толщина линии" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Единица измерения" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "_Концы:" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "Стиль соединения" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "Предел острия" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Преобразовать острое соединение в фасочное, если острое может расшириться до " "расстояние больше, чем предел острого, помноженного на толщину линии от " "актуальной точки соединения." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "Смещение пунктира" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Имитировать динамику кисти" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Активный контур" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Включить симметричное рисование" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:114 msgid "Mandala" msgstr "Мандала" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:121 msgid "Center abscissa" msgstr "Абсцисса центра" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:133 msgid "Center ordinate" msgstr "Ордината кисти" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:145 msgid "Number of points" msgstr "Количество точек" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:151 msgid "Disable brush transform" msgstr "Отключить вращение кисти" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Не применять вращение кисти" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:161 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Отражать следующие друг за другом штрихи" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:120 msgid "Mirror" msgstr "Зеркальная" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:127 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Горизонтальная симметрия" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Зеркалировать штрихи относительно горизонтальной оси" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:135 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Вертикальная симметрия" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Зеркалировать штрихи относительно вертикальной оси" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:143 msgid "Central Symmetry" msgstr "Центральная симметрия" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Отключить отражение кистей" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159 msgid "Vertical axis position" msgstr "Вертикальная ось" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:171 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Горизонтальная ось" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:98 msgid "Tiling" msgstr "Мозаичная" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:103 msgid "Interval X" msgstr "Интервал по X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Интервалы по оси X (пиксели)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval Y" msgstr "Интервал по Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Интервалы по оси X (пиксели)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:127 msgid "Shift" msgstr "Смещение" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Смещение по X между линиями (пиксели)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Макс. штрихов по оси X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "_Максимальное число цветов:" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Макс. штрихов по оси Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "_Максимальное число цветов:" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Ошибка при записи '%s': %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Ошибка при закрытии '%s': %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\"" #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" msgstr "Разрешение по X" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Горизонтальное разрешение изображения." #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Вертикальное разрешение изображения." #: ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution unit" msgstr "Единица разрешения" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "Тип изображения" #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "Точность" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "Использовать управление цветом" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Использовать ли управление цветом для этого изображения. Если отключить, " "GIMP будет считать, что используется встроенный профиль sRGB. Лучше оставить " "управление цветом включённым." #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "Цветовой профиль" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Fill type" msgstr "Тип заливки" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:265 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:149 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Применить сохранённый ПП/ЗП" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:156 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Применить сохранённую непрозрачность и режим смешивания" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:163 msgid "Apply stored brush" msgstr "Применить сохранённую кисть" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:170 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Применить сохранённую динамику" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:177 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Применить сохранённую кисть MyPaint" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Применить сохранённую текстуру" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:191 msgid "Apply stored palette" msgstr "Применить сохранённый набор цветов" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:198 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Применить сохранённый градиент" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:205 msgid "Apply stored font" msgstr "Применить сохранённый шрифт" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Файл профиля инструмента испорчен" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "пиксель" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "пиксели" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "дюйм" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "дюймы" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "миллиметр" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "пункт" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "пункты" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "пайка" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "пайки" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "процент" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "проценты" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (редакция %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:140 msgid "About GIMP" msgstr "О GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:149 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Посетите сайт GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:155 msgid "translator-credits" msgstr "" "Roxana Kolosova\n" "Anatoly A. Yakushin\n" "Alexandre Prokoudine" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:345 msgid "Update available!" msgstr "Доступнно обновление!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:365 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Скачать %s редакцию %d (выпущена %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Примечания к этой версии: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:380 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Скачать GIMP %s (выпущен %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426 msgid "Check for updates" msgstr "Проверить обновления" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:446 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Последняя проверка выполнялась %s в %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:748 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP создали для вас" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:824 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Это нестабильная версия программы.\n" "Редакция %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Найти действие" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Имя канала:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Заблокировать _пиксели" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Запретить изменения позиции и _размера" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Создать из _выделения" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Назначить цветовой ICC-профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Назначить цветовой профиль изображению" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Назначить" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Назначить" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Сконвертировать по цветовому профилю" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Преобразовать изображение по цветовому профилю" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169 msgid "C_onvert" msgstr "_Преобразовать" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Преобразовать в" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Преобразование в RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Преобразовать в RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Преобразование в градации серого" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Преобразовать в градации серого" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Профиль для цветопробы" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Выбор цветового профиля принтера" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "_Select" msgstr "В_ыделить" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Новый цветовой профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Текущий цветовой профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Подробнее о профиле" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Тип цветопередачи:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Компенсация _чёрной точки" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Выберите целевой цветовой профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Преобразовать в рабочее пространство Grayscale?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Преобразовать изображение во встроенный профиль оттенков серого?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Преобразовать изображение во встроенный профиль sRGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Преобразовать цветовое пространство изображения" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "Ост_авить" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Изображение '%s' содержит цветовой профиль" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Больше не спрашивать" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Преобразование изображения в индексированное" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Максимальное число цветов:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Удалить неиспользуемые цвета из цветовой карты" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "Подмешивание _шума:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Применить к _альфа-каналу" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Применить к текстовым _слоям" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Подмешивание шума в текстовые слои сделает их нередактируемыми" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Невозможно преобразовать в палитру больше 256 цветов." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Сменить точность на %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Преобразование кодировки" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160 msgid "Precision Conversion" msgstr "Смена точности" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:439 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Перцептивно (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Linear light" msgstr "Линейное пространство" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240 msgid "_Layers:" msgstr "_Растровые слои:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "_Text Layers:" msgstr "Т_екстовые слои:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Каналы и маски:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Удалить объект" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Удалить '%s'?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s' из списка и с диска?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:194 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "Сообщение GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "Отладка GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Device Status" msgstr "Состояние устройства" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer" msgstr "Указатель" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "History" msgstr "История" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Image Templates" msgstr "Шаблоны изображений" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Selection Editor" msgstr "Правка выделения" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Симметричное рисование" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo" msgstr "История" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo History" msgstr "История действий" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Display Navigation" msgstr "Окно навигации" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG" msgstr "Передний план/Фон" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG Color" msgstr "Цвет переднего плана/фона" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261 msgid "Open layers" msgstr "Открыть слои" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Адрес изображения" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Введите путь (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246 msgid "Invalid URI" msgstr "Недопустимый адрес URI" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "При сохранении удаленного файла необходимо определить его формат. Укажите " "расширение файла или выберите формат из списка." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Предложенное имя файла не может быть использовано при экспорте" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Вы можете использовать этот диалог для экспорта в различные форматы данных. " "Если же вам нужно сохранить файл в формате GIMP XCF, воспользуйтесь командой " "«Файл > Сохранить»." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Перейти к диалогу сохранения" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Предложенное имя файла не может быть использовано при сохранении" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Вы можете использовать этот диалог для сохранения файлов в формате GIMP XCF. " "Используйте команду «Файл > Экспортировать» для экспорта в прочие форматы " "данных." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Перейти к диалогу экспорта" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Неправильное расширение" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "В данном имени файла отсутствует какое-либо известное расширение. Укажите " "расширение в имени файла, или выберите формат из списка." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Указанное расширение не соответствует выбранному типу файла." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Вы все равно хотите сохранить файл с таким именем?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Сохранение прервано" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Выберите стиль заливки" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "З_алить" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Настроить сетку" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Настроить сетку изображения" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Объединить слои" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Параметры объединения слоев" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "О_бъединить" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Полученный слой должен быть:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Объединить только внутри _активной группы" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "От_казаться от невидимых слоев" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Подтверждение размера изображения" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Вы пытаетесь создать изображение размером %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Изображение выбранного размера займёт объём памяти, превышающий значение " "параметра «Макс. размер нового изображения» в диалоге «Параметры» (текущее " "значение — %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:655 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "C_olor Profile" msgstr "_Цветовой профиль" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Co_mment" msgstr "_Комментарий" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Изменить размер изображения" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Подтвердить масштабирование" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Изменить" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Если изменить размер изображения с такими параметрами, то оно займет больше " "места, чем это указано в параметре настроек «Максимальный размер " "изображения» (%s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Выбранный размер изображения сократит некоторые слои до исчезновения." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Вы действительно хотите это сделать?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Настроить устройства ввода" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Цветовая метка:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Переключатели" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Видимый" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "С_вязанный" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Настройка комбинаций клавиш" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Укажите строку для редактирования, нажмите сочетание клавиш или Backspace " "для отмены" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Добавить маску слоя" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Добавить маску к слою" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "С чем инициализировать маску слоя:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "Ин_вертировать маску" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Сначала выберите канал" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Имя слоя:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Пространство с_мешивания:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Пространство _совмещения:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "_Режим совмещения:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "Н_епрозрачность:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Смещение по X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Смещение по Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Fill with:" msgstr "_Заполнение:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Активные фильтры" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "Заблокировать _альфа-канал" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Взять имя из _текста" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "ИГРА ЗАКОНЧЕНА на уровне %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Для выхода нажмите «q»" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Остановлено" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Нажмите «p» для продолжения" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Уровень: %s, жизни: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Используйте стрелки для перемещения, пробел для выстрелов, «p» для паузы, " "«q» для выхода" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Чудовищные ГЕГЛы-пришельцы" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Управление модулями" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "Об_новить" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "" "Необходимо перезапустить GIMP, чтобы\n" "подействовали внесенные изменения." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Только в памяти" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Больше не доступен" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Импортировать новую палитру" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "Импорт" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Выбрать источник" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "_Gradient" msgstr "_Градиент" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "_Изображение" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Объединенные по образцу" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Только выделенные пикселы" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "_Файл палитры" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Выбрать файл палитры" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Параметры импорта" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Новый импорт" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "Имя _палитры:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Количество цветов:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "_Столбцов:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "_Интервал:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1291 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "В выбранном источнике нет цветов" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Нет импортируемой палитры." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Сбросить все параметры" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Действительно вернуться к исходным значениям всех параметров?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Надо перезапустить GIMP, чтобы\n" "подействовали следующие изменения:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "При следующем запуске GIMP будут использованы типовые комбинации клавиш." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Удалить все комбинации клавиш" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Действительно удалить все комбинации клавиш из всех меню?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "При следующем запуске GIMP для окон будут использованы предпочтения по " "умолчанию." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:756 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы " "предпочтения по умолчанию." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:798 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "При следующем запуске GIMP для параметров инструментов будут использованы " "исходные параметры." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:850 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Руководство пользователя установлено локально" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Руководство пользователя не установлено локально" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Show s_election" msgstr "Показывать _выделение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:964 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Показывать _границы слоя" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Показывать границы _холста" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:970 msgid "Show _guides" msgstr "Показывать _направляющие" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973 msgid "Show gri_d" msgstr "Показывать _сетку" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "Show _sample points" msgstr "Показывать о_бразцовые точки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:985 msgid "Show _menubar" msgstr "Показывать _панель меню" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989 msgid "Show _rulers" msgstr "Показывать _линейки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Показывать полосы п_рокрутки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Показывать с_троку состояния" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Цвет фона вокруг изображения:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Определить цвет фона:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Установить свой цвет фона вокруг изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1016 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "Оставить _цвет фона вокруг изображения в режиме «Показывать всё»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1041 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Прилипать к _направляющим" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1044 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Прилипать к _сетке" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Прилипать к краям _холста" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1055 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Прилипать к _активному контуру" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 msgid "System Resources" msgstr "Системные ресурсы" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Resource Consumption" msgstr "Конфигурирование ресурсов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Мин. число _уровней отмены:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Максимально памяти для _отмены:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1188 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Размер _кэша:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Макс. размер _нового изображения:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195 msgid "S_wap compression:" msgstr "С_жатие файла подкачки:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Число используемых _потоков:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206 msgid "Network access" msgstr "Доступ к Сети" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Проверять обновления (нужен доступ к Интернету)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Миниатюры изображений" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Размер файлов _миниатюр:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Макс. размер _файлов миниатюр:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1231 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "_Хранить список недавно открывавшихся файлов" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1248 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1256 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Мы надеемся, что эти параметры никогда не понадобятся, но, как и в любой " "программе, в GIMP есть ошибки кода, а также могут случиться сбои. В таких " "ситуациях вы можете помочь нам, сообщив о встреченных ошибках." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1265 msgid "Bug Reporting" msgstr "Отчёты об ошибках" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Что отлаживать:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "В системе не хватает приложения GDB или LLDB для работы этой функции." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Эта функция работает эффективнее, когда в системе установлено приложение GDB " "или LLDB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "Color Management" msgstr "Управление цветом" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgid "R_eset Color Management" msgstr "Об_нулить параметры управления цветом" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Режим показа изображений:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "Color Managed Display" msgstr "Цветоуправляемый экран" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Выберите цветовой профиль монитора" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Профиль _монитора:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Использовать системный ICC-профиль монитора" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Тип _цветопередачи:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Использовать _компенсацию чёрной точки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Точность цветовоспризведения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Пр_едпочитать:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Программная цветопроба" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Выберите профиль для программной цветопробы" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Профиль для _цветопробы:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "_Тип цветопередачи:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Использовать компенсацию _чёрной точки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Предпо_читать:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Поме_чать цвета вне цветового охвата" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Select Warning Color" msgstr "Выберите цвет предупреждения" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Предпочитаемые профили" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Выберите предпочитаемый цветовой профиль RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448 msgid "_RGB profile:" msgstr "Проф_иль RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Выберите предпочитаемый цветовой профиль для градаций серого" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Профиль _градаций серого:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Выберите профиль CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Профиль _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Policies" msgstr "Правила" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "При открытии _файла:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Диалоги фильтров" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Показывать параметры _управления цветом" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 msgid "Image Import & Export" msgstr "Импорт и экспорт графики" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 msgid "Import Policies" msgstr "Правила импорта" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Автоматически конвертировать в режим 32-бит с _плавающей точкой" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Подмешивать _шум при конвертировании в данные с плавающей точкой" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "Добавлять _альфа-канал в импортируемые изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Обработка _цветовых профилей:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Export Policies" msgstr "Правила экспорта" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "_Экспортировать цветовой профиль изображения по умолчанию" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Экспортировать _метаданные Exif по умолчанию, если они доступны" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Экспортировать мета_данные XMP по умолчанию, если они доступны" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Экспортировать метада_нные IPTC по умолчанию, если они доступны" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Метаданные могут содержать приватную информацию" #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "Export File Type" msgstr "Тип файла экспорта." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Тип файла _экспорта по умолчанию:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Импорт фотографий в raw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Experimental Playground" msgstr "Экспериментальные функции" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "Playground" msgstr "Экспериментальные функции" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Работа над этими функциями не завершена, в них могут содержаться ошибки. Мы " "советуем использовать их только если вы действительно понимаете, что " "делаете, или собираетесь предоставить исправления для этого кода." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Аппаратное ускорение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Драйверы и поддержка OpenCL являются экспериментальными, ожидайте задержек в " "работе и возможных сбоев (пожалуйста, сообщайте о таких случаях)." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 msgid "Use O_penCL" msgstr "Испо_льзовать OpenCL" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 msgid "Insane Options" msgstr "Функции, требующие серьёзной доработки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Инструмент _деформации по точкам" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Инструмент _бесшовного клонирования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструментов" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "Общая" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Разрешить редактирования _невидимых слоёв" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Сохранить _параметры инструментов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Восстановить исходные параметры инструментов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Интерполяция по умолчанию:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Параметры рисования разделены между инструментами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 msgid "_Brush" msgstr "_Кисть" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718 msgid "_Dynamics" msgstr "_Динамика" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "_Pattern" msgstr "_Текстура" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728 msgid "Move Tool" msgstr "Инструмент перемещения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Сделать слой или контур _активным" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default New Image" msgstr "Свойства нового изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Image" msgstr "Изображение по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Цвет быстрой маски:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Установить цвет быстрой маски по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Default Image Grid" msgstr "Параметры сетки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Default Grid" msgstr "Параметры сетки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "User Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "Использовать _компактные слайдеры" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835 msgid "Previews" msgstr "Предварительный просмотр" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Включить м_иниатюры слоев и каналов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Включить предварительный просмотр _групп слоёв" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Размер миниатюр слоев и каналов:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Раз_мер предпросмотра истории:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Ра_змер окна навигации:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавиатурные комбинации" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Использовать динамические комбинации клавиш" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Настроить _комбинации клавиш..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Сохранить комбинации клавиш _сейчас" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1888 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Восстановить исходные комбинации клавиш" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Удалить все ком_бинации клавиш" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "Select Theme" msgstr "Выбрать тему" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Обновить текущую тему" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051 msgid "Icon Theme" msgstr "Тема значков" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Выбрать тему значков" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2132 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Панель инструментов" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2952 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "" "Показывать _логотип GIMP (на него можно перетаскивать изображения для " "открытия)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Показывать цвет _переднего плана и фона" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Показывать активные _кисти, текстуры и градиенты" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show active _image" msgstr "Показывать активное _изображение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "Use tool _groups" msgstr "_Группировать инструменты" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 msgid "_Menu mode:" msgstr "_Показывать меню:" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 msgid "Tools Configuration" msgstr "Видимые в панели инструменты" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Параметры по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Вернуть _начальные значения диалогов" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Диалог «Импортировать цветовой профиль»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233 msgid "Color profile policy:" msgstr "Обработка ICC-профилей:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Диалоги выбора ICC-файлов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242 msgid "Profile folder:" msgstr "Каталог с профилями:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2243 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Выберите каталог с цветовыми профилями для использования по умолчанию" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2247 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Диалог «Сконвертировать по цветовому профилю»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2252 msgid "Rendering intent:" msgstr "Тип цветопередачи:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсация чёрной точки" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Диалог «Смена точности»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 msgid "Dither layers:" msgstr "Подмешивание шума в растровые слои:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272 msgid "Dither text layers:" msgstr "Подмешивание шума в текстовые слои:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Подмешивание шума в каналы/маски:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Диалог «Преобразование изображения в индексированное»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Colormap:" msgstr "Цветовая карта:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Максимальное число цветов:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Удалить неиспользуемые цвета из цветовой карты" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Color dithering:" msgstr "Подмешивание шума:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Применить к альфа-каналу" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Применить подмешивание шума к текстовым слоям" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Сколько последних настроек запоминать:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Использовать последние параметры по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 msgid "Show advanced color options" msgstr "Показывать параметры управления цветом" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Диалог «Размер холста»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2360 msgid "Fill with:" msgstr "Заливка:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Resize layers:" msgstr "Изменить размер слоёв:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 msgid "Resize text layers" msgstr "Изменить размер текстовых слоёв" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Диалог «Создать слой»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Layer name:" msgstr "Название слоя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 msgid "Fill type:" msgstr "Тип заливки:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Диалог «Границы слоя»" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Диалог «Добавить маску слоя»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "Layer mask type:" msgstr "Тип маски слоя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Invert mask" msgstr "Инвертировать маску" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Диалог «Объединить слои»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "Merged layer size:" msgstr "Размер конечного слоя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 msgid "Merge within active group only" msgstr "Объединить только внутри активной группы" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Отказаться от невидимых слоев" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Диалог «Создать канал»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 msgid "Channel name:" msgstr "Имя канала:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Color and opacity:" msgstr "Цвет и непрозрачность:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Изменить название канала, его цвет и прозрачность" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410 msgid "New Path Dialog" msgstr "Диалог «Создать контур»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Path name:" msgstr "_Имя контура:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Диалог «Экспортировать контур»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424 msgid "Export folder:" msgstr "Каталог для экспорта файлов:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Выберите каталог для временных файлов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Export the active path only" msgstr "Экспортировать только текущий контур" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Диалог «Импортировать контуры»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "Import folder:" msgstr "Папка с файлами для импорта:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Выберите каталог для временных файлов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 msgid "Merge imported paths" msgstr "Объединить импортированные контуры" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Scale imported paths" msgstr "Масштабировать импортированные контуры" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Диалог «Растушевать выделение»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Feather radius:" msgstr "Радиус растушёвки:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Выделенные области выходят за рамки изображения" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Диалог «Увеличить выделение»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468 msgid "Grow radius:" msgstr "Радиус увеличения" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Диалог «Уменьшить выделение»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477 msgid "Shrink radius:" msgstr "Радиус уменьшения" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Диалог «Граница из выделения»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490 msgid "Border radius:" msgstr "Радиус границы:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494 msgid "Border style:" msgstr "Стиль границы:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Диалоги «Залить выделение» и «Залить контур»" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Диалоги «Обвести выделение» и «Обвести контур»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Help System" msgstr "Система помощи" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Show _tooltips" msgstr "Показывать всплывающие по_дсказки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549 msgid "Show help _buttons" msgstr "Показывать кнопку «_Справка»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Use the online version" msgstr "Использовать версию из Интернета" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Использовать локальную копию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2556 msgid "U_ser manual:" msgstr "_Руководство пользователя:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567 msgid "User interface language" msgstr "Язык интерфейса" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Help Browser" msgstr "Справочная система" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Программа просмотра справки:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Похоже, что просмотрщик справки GIMP не установлен. Вместо него будет " "использован веб-браузер." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "Action Search" msgstr "Поиск по действиям" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Показывать _недоступные действия" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Сколько _действий помнить:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667 msgid "C_lear Action History" msgstr "О_чистить историю действий" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2681 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачный" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694 msgid "_Check style:" msgstr "_Стиль клеток:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697 msgid "Check _size:" msgstr "Размер _клеток:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Разрешение монитора" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "px" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальное" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальное" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "О_пределить автоматически (сейчас %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 msgid "_Enter manually" msgstr "_Вручную" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "C_alibrate..." msgstr "О_ткалибровать..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806 msgid "Window Management" msgstr "Поведение окон" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Управление внешним видом окон" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Тип окна для _панелей:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824 msgid "Activate the _focused image" msgstr "_Активировать изображение в фокусе" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2828 msgid "Window Positions" msgstr "Расположение окон" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Сохранять расположение окон при выходе" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Открывать окна на том _же мониторе, что и раньше" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Сохранить расположение окон с_ейчас" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2845 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Восстановить исходную позицию окон" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2861 msgid "Image Windows" msgstr "Окно изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2872 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Показывать объекты за пределами холста по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2876 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Использовать «_Точка за точкой» по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Скорость _муравьиной дорожки:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Правила масштабирования и изменения размера" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2890 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2893 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Изменять размер окна при _смене размера изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2899 msgid "Show entire image" msgstr "Показывать всё изображение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2901 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Исходные пропорции масштаба:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2905 msgid "Space Bar" msgstr "Пробел" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_При нажатии пробела:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Курсоры мыши" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2919 msgid "Show _brush outline" msgstr "Показывать _контур кисти" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2927 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Прилипать _контуром кисти к мазкам" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2931 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Показывать курсор мыши в режиме рисования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Режим курсора:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Направление курсора:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2951 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Внешний вид окна изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2959 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2964 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2973 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2974 msgid "Title & Status" msgstr "Заголовок и состояние" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2992 msgid "Current format" msgstr "Текущий формат" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2993 msgid "Default format" msgstr "Исходный формат" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Показывать масштаб в %" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Показывать масштабный коэффициент" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996 msgid "Show image size" msgstr "Показать размер изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2997 msgid "Show drawable size" msgstr "Показать размер области данных" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3010 msgid "Image Title Format" msgstr "Формат заголовка изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3012 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Формат строки состояния" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Поведение прилипания в окне изображения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Snapping" msgstr "Прилипание" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3105 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Поведение по умолчанию в нормальном режиме" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Поведение по умолчанию в полноэкранном режиме" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3118 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Радиус захвата:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3127 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3128 msgid "Input Devices" msgstr "Устройства ввода" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3134 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Дополнительные устройства ввода" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3138 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "_Разделять инструменты и их параметры между устройствами ввода" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3142 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Настроить _дополнительные устройства ввода..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3149 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3153 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3160 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Восстановить параметры устройств ввода по умолчанию" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3175 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Дополнительные способы управления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3176 msgid "Input Controllers" msgstr "Способы управления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3191 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3192 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199 msgid "Reset _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Папка для _временных файлов:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3216 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Выберите каталог для временных файлов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3220 msgid "_Swap folder:" msgstr "Папка для _подкачки:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Выбрать каталог подкачки" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3254 msgid "Brush Folders" msgstr "Папки с файлами кистей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3258 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Выбрать папки с кистями" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3260 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Папки с файлами динамики рисования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3263 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3264 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Выбрать папки с файлами динамики рисования" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Pattern Folders" msgstr "Папки с файлами текстур" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Выбрать папки с текстурами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Palette Folders" msgstr "Папки с файлами цветовых палитр" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Выбрать папки с палитрами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Gradient Folders" msgstr "Папки с файлами градиентов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Выбрать каталоги с градиентами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Font Folders" msgstr "Каталоги с файлами шрифтов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 msgid "Select Font Folders" msgstr "Выбрать каталоги со шрифтами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Каталоги с профилями инструментов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Выбрать каталоги с профилями инструментов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Каталоги с файлами кистей MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Выбрать каталоги с кистями MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Каталоги с расширениями" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Выбрать каталоги с расширениями" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Каталоги с файлами сценариев Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Выбрать каталоги со сценариями Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Module Folders" msgstr "Каталоги с файлами модулей" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 msgid "Select Module Folders" msgstr "Выбрать каталоги с модулями" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Interpreters" msgstr "Интерпретаторы" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Каталоги с файлами интерпретаторов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Выбрать каталоги с интерпретаторами" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Environment" msgstr "Окружение" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Environment Folders" msgstr "Каталоги окружения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Выбрать каталоги окружения" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Themes" msgstr "Стили оформления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Theme Folders" msgstr "Каталоги со стилями оформления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Выбрать каталоги со стилями оформления" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Icon Themes" msgstr "Темы значков" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Каталоги с темами значков" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Выбрать каталоги стилей оформления" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Размер при печати" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:199 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:206 msgid "H_eight:" msgstr "_Высота:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Разрешение по X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:335 msgid "_Y resolution:" msgstr "Разрешение по Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "пикселов/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Выйти из GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Закрыть все изображения" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Если выйти из GIMP, то несохраненные изменения будут потеряны." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "" "Если вы сейчас закроете эти изображения, изменения в них будут потеряны." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Есть %d несохранённое изображение:" msgstr[1] "Есть %d несохранённых изображения:" msgstr[2] "Есть %d несохранённых изображений:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Нажмите %s для выхода." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Нажмите %s, чтобы закрыть все изображения." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "За_крыть" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "" "Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и завершить работу с " "программой." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и закрыть все изображения." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Забыть изменения" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Экспортировано в %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Сохранить это изображение" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 msgid "Canvas Size" msgstr "Размер холста" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Размер слоя" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156 msgid "Fill With" msgstr "Заливка" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 msgid "Re_set" msgstr "С_бросить" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187 msgid "_Resize" msgstr "_Изменить" #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 ../app/tools/gimpoffsettool.c:488 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 ../app/tools/gimpoffsettool.c:490 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:389 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277 msgid "C_enter" msgstr "В _центр" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331 msgid "Resize _layers:" msgstr "Изменить размер _слоёв:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "Resize _text layers" msgstr "Изменить размер _текстового слоя" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Изменение размера текстовых слоёв сделает их нередактируемыми" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Откалибровать разрешение монитора" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "Горизонтальная:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "Вертикальная:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "И_нтерполяция:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Стиль обведения области" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Обвести" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "P_aint tool:" msgstr "_Инструмент:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Имитировать динамику кисти" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Файл советов GIMP пуст!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Файл советов GIMP не найден!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Где-то тут должен быть файл '%s'. Пожалуйста, проверьте установку." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Совет дня GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Пред. совет" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "_След. совет" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Узнать больше" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ru" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Пользовательская установка GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Установка не удалась!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Не удалось произвести пользовательскую установку GIMP; подробности — в " "журнале." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Журнал установки" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Экспортировать контур в SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Экспортировать текущий контур" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Экспортировать все контуры этого изображения" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Импортировать контур из SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Все файлы (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Объединить _импортированные контуры" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Масштабировать контуры до размера изображения" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Имя контура:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Запретить изменения _контура" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Запретить изменение _положения контура" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Без направляющих" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Линии по центру" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Правило третей" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Правило пятых долей" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Золотое сечение" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Диагональные линии" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Количество линий" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Интервал между линиями" #: ../app/display/display-enums.c:379 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: ../app/display/display-enums.c:380 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../app/display/display-enums.c:381 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../app/display/display-enums.c:382 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../app/display/display-enums.c:508 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Добавление / Преобразование" #: ../app/display/display-enums.c:509 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: ../app/display/display-enums.c:510 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Удаление" #: ../app/display/display-enums.c:539 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Создание" #: ../app/display/display-enums.c:540 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Правка" #: ../app/display/display-enums.c:541 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "н/д" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "Единицы" #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Габаритный прямоугольник выделения" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "Ш" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "В" #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Сводить слои" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:576 msgid "Access the image menu" msgstr "Доступ к меню изображения" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:694 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "При изменении размера окна изменять размер изображения" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:723 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Переключить быструю маску" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "Navigate the image display" msgstr "Навигация по изображению" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:805 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1466 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Перетащите сюда изображения, которые хотите открыть" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:620 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Нестабильная версия программы\n" "\n" "редакция %s\n" "\n" "Используйте самую свежую сборку из Git master,\n" "прежде чем сообщать об ошибках." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Закрыть %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Сохранить _как" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и закрыть изображение." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний %d час будут " "утеряны." msgstr[1] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часа будут " "утеряны." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часов будут " "утеряны." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуту " "будут утеряны." msgstr[1] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуты " "будут утеряны." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минут " "будут утеряны." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последнюю %d минуту будут " "утеряны." msgstr[1] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минуты будут " "утеряны." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минут будут " "утеряны." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Это изображение экспортировано в '%s'." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:250 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:759 msgid "Drop New Layer" msgstr "Новый слой извне" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:293 msgid "Drop New Path" msgstr "Новый контур извне" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:364 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Невозможно изменять пиксели группы слоёв" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:461 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:302 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:300 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:561 ../app/tools/gimptransformtool.c:686 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Изменения пикселей активного слоя запрещены" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Заливка слоя текстурой" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:437 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Заливка слоя цветом" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:586 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 msgid "Drop layers" msgstr "Новые слои извне" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:732 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:750 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:854 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Перемещенный буфер" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Цветные экранные фильтры" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Настроить цветные экранные фильтры" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:944 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Изображение сохранено в '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:957 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Изображение экспортировано в '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Выделить слой" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Вращение холста" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Выберите угол поворота" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "градусов" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Масштаб" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Выбрать масштаб" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Пропорции:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(измененен)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(неизменен)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:169 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:299 msgid "(none)" msgstr "(Нет)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497 msgid "not color managed" msgstr "без управления цветом" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Выбран слой: '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" msgstr "пиксели" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:472 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Отменить %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Щёлкните для размещения вертикальной или горизонтальной направляющей" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Щёлкните для размещения горизонтальной направляющей" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Щёлкните для размещения вертикальной направляющей" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы добавить новую точку" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить точку" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить все точки" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить среднюю точку" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы изменить предел зоны фокуса" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s, чтобы изменить размер зоны фокуса" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы изменить размер зоны фокуса" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы изменить соотношение сторон" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Щёлкните и тащите, чтобы переместить зону фокуса" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы вращать зону фокуса" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #: ../app/display/gimptoolline.c:1559 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s для ограничения шага угла" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы приблизить или удалить" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s для ограничения шага" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы вращать" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Нажмите и тащите, чтобы панорамировать" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s для вращения" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s для ограничения шага угла" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s для масштабирования" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Щёлкните и перетащите, чтобы вращать и менять размер" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Щёлкните и перетащите, чтобы скашивать и менять размер" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы изменить перспективу" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885 msgid "Click to add a handle" msgstr "Щёлкните, чтобы добавить рычаг" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить этот рычаг" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы удалить этот рычаг" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "Линия: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить концевую точку" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Отпустите, чтобы удалить этот ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s для ограничения шага угла" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Щёлкните и потащите, чтобы сместить ползунок; потащите назад для удаления " "ползунка" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить или удалить ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Щёлкните и тащите, чтобы переместить ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Щёлкните и потащите в сторону, чтобы удалить ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы удалить ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Щёлкните или щёлкните и потащите, чтобы добавить новый ползунок" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить линию" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s для смещения всей линии" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Режим правки" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Многоугольники" #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Создавать только прямые и углы" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "Изменение активного контура запрещены" #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "Добавить контур" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "Добавка узла" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "Вставка узла" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "Перемещение рычага" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "Перемещение узла" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "Переместить узлы" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "Перемещение контура" #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "Соединить контуры" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "Перемещение контура" #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "Преобразовать угол" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "Удаление узла" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "Удаление сегмента" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "Перемещение узлов" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Нажмите, чтобы выбрать контур для правки" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "Нажмите, чтобы создать новый контур" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Нажмите, чтобы создать новый компонент контура" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Щёлкните или щёлкните и потащите для создания нового узла" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить узел" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить узлы" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить рычаг" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить рычаги симметрично" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы изменить фигуру кривой" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: симметрично" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить компонент" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить контур" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы вставить узел в контур" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот узел" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Щёлкните, чтобы соединить этот узел с выбранным конечным узлом" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "Щёлкните, чтобы разомкнуть контур" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот узел угловым" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" "Щелчки здесь ничего не дадут, попробуйте щёлкнуть по элементам контурам." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "Удалить узлы" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892 msgid "Click to close shape" msgstr "Нажмите для увеличения резкости" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить вершину сегмента" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Enter завершает выделение, Escape отменяет его, Backspace заново открывает " "фигуру" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Enter завершает выделение, Escape отменяет его, Backspace удаляет последний " "сегмент" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Щелчок и перетаскивание рисует произвольную линию, щелчок добавляет прямой " "отрезок" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:567 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Прямоугольник: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2139 msgid "Position: " msgstr "Позиция:" #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить точку схождения" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Нажмите для штамповки" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить точку" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Нажмите, чтобы залечить" #: ../app/file/file-open.c:137 ../app/file/file-save.c:127 msgid "Not a regular file" msgstr "Необычный файл" #: ../app/file/file-open.c:146 ../app/file/file-save.c:136 msgid "Permission denied" msgstr "В доступе отказано" #: ../app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Расширение «%s» успешно закончило работу, но не возвратило изображение." #: ../app/file/file-open.c:274 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Расширению %s не удалось открыть изображение" #: ../app/file/file-open.c:665 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Изображение не содержит слоев" #: ../app/file/file-open.c:724 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s': %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Подключение удалённого тома" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Открыть файл изображения" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Скачивается изображение (%s из %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Закачивается изображение (%s из %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Скачано %s данных изображения" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Закачано %s данных изображения" #: ../app/file/file-save.c:100 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Нет активного слоя для сохранения." #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" msgstr "Не удалось получить информацию о файле" #: ../app/file/file-save.c:310 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Расширение «%s» не может сохранить изображение" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' некорректная схема URI" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Неправильная последовательность символов в URI" #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Кисть GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Кисть GIMP (анимированная)" #: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426 msgid "GIMP pattern" msgstr "Текстура GIMP" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-альфа" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "Градации серого" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Градации _серого" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380 msgid "Red component" msgstr "Красный компонент" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393 msgid "Green component" msgstr "Зелёный компонент" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406 msgid "Blue component" msgstr "Синий компонент" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413 msgid "Alpha component" msgstr "Компонент альфа-канала" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" msgstr "индексированное-пусто" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "индексированное" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Создать или изменить рамку" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "Деформировать рамку и её содержимое" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (линейно)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (нелинейно)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Объединение" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Обрезка до фона" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Обрезка до слоя" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Нормальный (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Нормальный (с)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Растворение" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Подложка (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Подложка (с)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Умножение (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Умножение (с)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Экран (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Экран (с)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Перекрытие (старый, некорректный)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Перекрытие (устар.)" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Разница (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Разница (с)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Добавление (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Добавление (с)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Вычитание (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Вычитание (с)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Только темное (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Только тёмное (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Только светлое (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Только светлое (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Тон (HSV) (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Тон HSV (у.)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Насыщенность (HSV) (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Насыщенность HSV (у.)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Цвет HSL (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Цвет HSL (у.)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Значение HSV (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Значение HSV (у.)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Деление (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Деление (с)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Осветление (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Осветление (с)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Затемнение (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Затемнение (с)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Направленный свет (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Направленный свет (с)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Рассеянный свет (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Рассеянный свет (с)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Извлечение зерна (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Извлечение зерна (с)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Объединение зерна (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Объединение зерна (с)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Цвет (HSV) (устар.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Цвет (HSV) (с)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Тон LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Цветность LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Цвет LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Светлота LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Подложка" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Разница" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Только тёмное" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Только светлое" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Тон HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Насыщенность HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Цвет HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Значение HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Деление" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Осветление" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Затемнение" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Направленный свет" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Рассеянный свет" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Извлечение зерна" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Объединение зерна" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Яркий свет" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Точечный свет" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Линейный свет" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Жёсткое смешивание" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Исключение" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Линейное затемнение" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Только тёмное в светимости" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Только тёмное (luma)" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Только светлое в светимости" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Только светлое (luma)" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Светимость" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Очистка цвета" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Ластик" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Объединение" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Разделение" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Пропуск" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Замена" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Антиластик" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Устаревшие" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Затрагиваемый диапазон" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Голубой-Красный" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Пурпурный-Зелёный" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Жёлтый-Синий" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Сохранить яркость" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "_Линейно" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Работать в линейном RGB" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "Затрагиваемый канал" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:550 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "не файл кривых GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:581 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Ошибка разбора, не найдены две переменные" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Не удалось записать файл профиля кривых:" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Светлота" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Перекрытие" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 #, fuzzy msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Фиксация вводимых значений перед применением наложения на выходе." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "не файл цветовых уровней GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:921 msgid "parse error" msgstr "ошибка при синтаксическом разборе" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Не удалось записать файл профиля уровней:" #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Коррекция яркости и контраста" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Рассчитать набор коэффициентов для трансформации по рамке" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Залить цветом _фона" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Заливать исходную позицию рамки цветом" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Коррекция распределения цвета" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Тонирование изображения" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Коррекция цветовых кривых" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:95 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1127 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Основа оттенков серого:" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Тон-Насыщенность: коррекция тона, насыщенности и светлоты" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Коррекция цветовых уровней" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "Перемещать пиксели, опционально заполняя границу изображением или фоном" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Постеризация: уменьшение количества цветов" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Уровни постеризации" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Закрасить частично прозрачные пикселы" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "Цвет" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1091 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "Обрезка" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:79 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "Как обрезать" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:112 msgid "Color _managed" msgstr "С управление _цветом" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Преобразовать изображение в двухцветное, используя порог" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Нижний порог" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Верхний порог" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Значение альфа-канала" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:240 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../app/gui/gui.c:330 msgid "Image Recovery" msgstr "Восстановление изображения" #: ../app/gui/gui.c:332 msgid "_Discard" msgstr "О_тказаться" #: ../app/gui/gui.c:333 msgid "_Recover" msgstr "_Восстановить" #: ../app/gui/gui.c:344 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Ой-ой, кажется, GIMP в прошлый раз упал!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:353 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "%d изображение было спасено после падения. Попробовать восстановить?" msgstr[1] "" "%d изображения было спасено после падения. Попробовать восстановить?" msgstr[2] "" "%d изображений было спасено после падения. Попробовать восстановить?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:598 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: ../app/gui/splash.c:138 msgid "GIMP Startup" msgstr "Запуск GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Аэрограф" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Частота" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Только движение" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Поток" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Нет кистей, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" "Нет динамик рисования, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Штамп" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Нет текстур, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Свертка" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Вид действия" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Частота" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Осветление/Затемнение" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Экспозиция" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Ластик" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Антиластик" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Лечебная кисть" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Перо" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Размер капли Пера" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:426 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Наклон" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон капли Пера" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Угол Пера" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Кисть MyPaint" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Нет кистей MyPaint, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Базовая непрозрачность" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Жёсткость" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Стирать этой кистью" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Без эффекта стирания" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Не уменьшать значение альфа-канала пикселей" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Кисть" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Рисование" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Размер кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Сила" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Сила нажатия кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Связать размер" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Связать размер кисти с указанным в файле кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Связать соотношение сторон" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Связать соотношение сторон кисти с указанным в файле кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Связать угол" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Связать угол вращения кисти с указанным в файле кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Связать интервал" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Связать интервал кисти с указанным в файле кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Связать жёсткость" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Связать жёсткость кисти с указанной в файле кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Привязать кисть к виду" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Привязать размер и поворот кисти к виду холста" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Накапливать непрозрачность" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "У каждого «штампа» кистью может быть своя или общая непрозрачность" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Жёсткие края" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Инорировать жёсткость выбранной кисти" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Разброс" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Разбрасывать мазки кистью в стороны при рисовании" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Расстояние" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Дистанция разброса" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Параметры динамики" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Длина штриха" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Дистанция, на протяжении которой штрихи угасают" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Развернуть" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Развернуть направление угасания" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Как угасание повторяется при рисовании" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Blend Color Space" msgstr "Пространство" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "В каком пространстве смешивать сегменты RGB-градиента" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Сглаженные штрихи" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Рисовать более плавные штрихи" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Глубина сглаживания" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Вес" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Гравитация пера" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Карандаш" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Штамп по перспективе" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Размазывание" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Частота" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "Сила размазывания" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Подмешивание цвета" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Сколько цвета переднего плана подмешать" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Без эффекта стирания" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Сводить слои" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Укажите исходное изображение." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Смена перспективы" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Штамп по перспективе" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "С выравниванием" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "С регистрацией" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированное" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Объединить маски" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Яркость-Контраст" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Уровни" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Постеризация" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Обесцвечивание" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Кривые" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Цветовой баланс" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Тонирование" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Тон-Насыщенность" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554 msgid "Plug-in" msgstr "Плагин" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1020 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Выделение переднего плана" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Тон-Насыщенность" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Инвертирование" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Наклон" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545 msgid "2D Transform" msgstr "2D-преобразование" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-преобразование" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Невозможно удалить этот слой, потому что это не плавающее выделение." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n" "это не плавающее выделение." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Невозможно преобразовать этот слой в обычный, потому что это не плавающее " "выделение." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Не удалось записать файл PDB '%s': %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Процедура '%s' не найдена" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Некорректное пустое название кисти" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Кисть '%s' не найдена" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Кисть '%s' не редактируема" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Кисть '%s' нельзя переименовать" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Кисть '%s' не процедурная" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Некорректное пустое название метода рисования" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Файл кистевой динамики '%s' не найден" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Файл кистевой динамики '%s' не редактируем" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Кистевую динамику '%s' нельзя переименовать" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Некорректное пустое название кисти" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Кисть MyPaint '%s' не найдена" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Кисть MyPaint '%s' не редактируема" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "Кисть MyPaint '%s' нельзя переименовать" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Некорректное пустое название текстуры" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Текстура '%s' не найдена" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Некорректное пустое название градиента" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Градиент '%s' не найден" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Градиент '%s' не редактируем" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Градиент '%s' нельзя переименовать" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Некорректное пустое название набора образцов" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Набор образцов '%s' не найден" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Набор образцов '%s' не редактируем" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Палитру '%s' нельзя переименовать" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Некорректное пустое название шрифта" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Шрифт '%s' не найден" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Некорректное пустое название буфера" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Именованный буфер '%s' не найден" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Некорректное пустое название метода рисования" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Метод рисования '%s' не существует" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не добавлен в " "изображение" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он входит в другое " "изображение" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не добавлен в " "изображение" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Невозможно использовать элементы '%s' (%d) и '%s' (%d),\n" "потому что они не часть одного дерева объектов" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Элемент '%s' (%d) уже добавлен в изображение" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Попытка добавить элемент '%s' (%d) в неправильное изображение" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что его содержимое заперто от " "изменений" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что его содержимое заперто от " "изменений" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что это группа объектов" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что это группа объектов" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Невозможно использовать слой '%s' (%d), потому что он не является текстовым" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Изображение '%s' (%d) относится к типу '%s', хотя ожидалось изображение типа " "'%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Изображение '%s' (%d) уже относится к типу '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Изображение '%s' (%d) относится к типу '%s', хотя ожидалось изображение типа " "'%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Изображение '%s' (%d) уже относится к типу '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Изображение %s (%d) не содержит направляющую с ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Изображение %s (%d) не содержит образцовую точку с ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Векторный объект %d не содержит обводку с ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Процедура '%s' вызвана с некорректным типом аргумента #%d. Ожидалось %s, " "получено %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Сгладить края" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Растушёвка" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Радиус растушёвки по X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Радиус растушёвки по Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Критерий выделения" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "Применить порог" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "Сделать _прозрачным" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Соседние по диагонали" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Направление преобразования" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "Преобразование элементов" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "Метрика расстояния" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:477 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Процедура '%s' не вернула какое-либо возвращаемое значение" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвратного значения " "'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Процедура '%s' вызвана с некорректным значением аргумента '%s' (#%d). " "Ожидалось %s, получено %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:798 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор для аргумента '%s'. Скорее " "всего, модуль пытается работать с слоем, который уже не существует." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:811 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором для аргумента '%s'. " "Скорее всего, модуль пытается работать со слоем, который уже не существует." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:828 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее " "всего, модуль пытается работать с изображением, которое уже не существует." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:841 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором аргумента '%s'. Скорее " "всего, модуль пытается работать с изображением, которое уже не существует." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:862 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Процедура '%s' вернула '%s' как значение '%s' (#%d, тип %s). Значение " "выходит из допустимого диапазона" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Процедура '%s' вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). " "Значение выходит из допустимого диапазона." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2569 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Разрешение изображения вне допустимых параметров,\n" "используется значение по умолчанию." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Свободное выделение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Карта рельефа" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Смещение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гауссово размытие" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Сглаживание" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Применить текстуру холста" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Линза" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "Автообрезка изображения" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 msgid "Autocrop layer" msgstr "Автообрезка слоя" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Растягивание контраста в HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Растягивание контраста" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Микшер каналов" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Цвет в альфа-канал" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матрица свёртки" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Убрать череcстрочность" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракционные узоры" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Край" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Гравировка" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Замена цвета" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Блик линзы" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Стеклянные блоки" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Шум в HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259 msgid "Set color profile" msgstr "Указать цветовой профиль" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Иллюзия" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Оператор Лапласа" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Искажения оптики" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Бесшовная мозаика" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Размытие движением" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2802 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2846 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Неон" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2934 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Газетная бумага" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2974 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Нормировка" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3036 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Сверхновая" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3080 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3148 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Масляная краска" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3238 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Разрез бумаги" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3279 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Пикселизация" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3373 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3427 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3467 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Удаление эффекта красных глаз" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3520 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Случайный бросок" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3573 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Случайный выбор" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3626 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Таяние" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3701 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Шум в RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3771 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Рябь" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3896 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "_Шум" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3940 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Выборочное гауссово размытие" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3984 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Полусведение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4027 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Смещение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4130 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Синус" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4178 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Оператор Собеля" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4239 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Сплошной шум" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4283 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Рассеивание" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4324 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Порог" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4370 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Повышение резкости (Нерезкая маска)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4416 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4453 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Инвертировать яркость" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4560 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Распространение значений" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4607 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Дилатация" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4654 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Эрозия" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4717 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Волны" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4765 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Вихрь и щипок" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4817 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Ветер" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Не удалось создать текстовый слой" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Смена атрибутов текстового слоя" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Удаление обводки контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Закрыть контур" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Масштабирование контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Вращать контур" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Отразить контур" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Добавить контур" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Неправильная ссылка на интерпретатор в интерпретируемом файле %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Неправильный двоичный формат строки в интерпретируемом файле %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Рухнуло расширение: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Умершее расширение могло испортить внутреннее состояние GIMP. Во избежание " "риска стоит сохранить изображения и перезапустить GIMP." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка вызова процедуры '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка вызова процедуры '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Интерпретаторы плагинов" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Окружение расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:245 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:343 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Не удалось запустить расширение \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Неизвестный тип файлов" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Поиск плагинов" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Настройка ресурсов" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Опрашиваются новые расширения" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Инициализация расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Запуск расширений" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB без альфа-канала" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB с альфа-каналом" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "В градациях серого без альфа-канала" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "В градациях серого с альфа-каналом" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Индексированное без альфа-канала" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Индексированное с альфа-каналом" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Этот плагин работает только со следующими типами слоёв:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка вызова '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка выполнения '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "недопустимое значение '%s' для типа значка" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "недопустимое значение '%ld' для типа значка" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Красный канал" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Зелёный канал" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Синий канал" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Выберите изменяемый диапазон" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:252 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Коррекция цветовых уровней" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "_Восстановить диапазон" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Сохранить _яркость" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "По часовой стрелке" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Инвертировать диапазон" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Исходный диапазон" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Конечный диапазон" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Обработка серого" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Снять самый дальний полностью прозрачный цвет" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Выбрать ближайший непрозрачный цвет" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Повернуть матрицу на 90° против часовой стрелки" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Повернуть матрицу на 90° по часовой стрелке" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Отразить матрицу по горизонтали" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Отразить матрицу по вертикали" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Частоты" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Контуры" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Края" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Геометрия" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Размытие расфокусировки: " #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Взять координаты с изображения" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "_Все сразу" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Изменять все цвета" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Выберите основной цвет для изменения" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "Пере_крытие" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Изменение выбранного цвета" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Тон" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Светлота" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Насыщенность" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "Восстановить _цвет" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Размытие вращением камеры: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Размытие проводкой камеры: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Размытие наездом камеры: " #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Белый" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Черный" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "Блок _узора" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Блок _периодов" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Блок у_глов" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Панорамная проекция: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Добавить трансформацию" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Продублировать трансформацию" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Удалить трансформацию" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Рекурсивная трансформация" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Света" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Общие параметры" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Спираль: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Сверхновая: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1700 K — пламя спички" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1850 K — пламя свечи, рассвет/закат" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2700 K — LED-лампа тёплого цвета" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3000 K — тёплый белый свет компактных флюоресцентных ламп" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3200 K — типичные киносъёмочные лампы" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3300 K — лампы накаливания" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3350 K — студийное освещение" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4000 K — LED-лампа холодного (дневного) цвета" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4100 K — лунный свет" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5000 K — D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5000 K — прохладный белый свет компактных флюоресцентных ламп" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5000 K — солнце в полдень" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5500 K — вертикальный дневной свет, электровспышка" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6200 K — ксеноновая дуговая лампа" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6500 K — D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6500 K — дневной свет, пасмурно" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Выберите из списка температур цвета" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Обновить зерно" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Виньетирование: " #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Взять цвет из изображения" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:549 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "У этой операции нет регулируемых параметров" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "В чащах юга жил-был цитрус.\n" "Да, но фальшивый экземпляръ!" #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить некоторые шрифты:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1635 msgid "Add Text Layer" msgstr "Добавить текстовый слой" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 msgid "Empty text parasite" msgstr "Пустой текстовый паразит" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Text Layer" msgstr "Текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Переименовать текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Move Text Layer" msgstr "Переместить текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Изменить размер текстового слоя" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Изменить размер текстового слоя" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Отразить текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Вращать текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Преобразование текстового слоя" #: ../app/text/gimptextlayer.c:576 msgid "Discard Text Information" msgstr "Удалить текстовую информацию" #: ../app/text/gimptextlayer.c:711 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Из-за недостатка шрифтов функциональные возможности текста недоступны." #: ../app/text/gimptextlayer.c:774 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Пустой текстовый слой" #: ../app/text/gimptextlayer.c:827 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Не получилось отрисовать текст. Скорее всего, он слишком большой. Сделайте " "текст короче или уменьшите размер кегля." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Неполадки при синтаксическом разборе текстовых паразитов для слоя '%s':\n" "%s\n" "\n" "Некоторые параметры текста могут быть неправильными. Если вы не собираетесь\n" "редактировать текст этого слоя, просто не обращайте внимание." #: ../app/text/gimptextlayout.c:585 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Невозможно создать новый текстовый блок. Скорее всего, указан слишком " "большой размер кегля." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Динамический" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированный" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Аэрограф: рисование кистью с переменным давлением" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Аэрограф" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Ориентир" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Объект, относительно которого будет выравниваться слой" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Смещение по горизонтали при распределении" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Смещение по вертикали при распределении" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Align" msgstr "Выравнивание" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Выровнять по левому краю объекта" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Центрировать по вертикальной оси" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Выровнять по правому краю объекта" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Выровнять по верхнему краю объекта" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Центрировать по горизонтальной оси" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Выровнять по нижнему краю объекта" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Распределение" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Равноудалённо расположить левые края объектов" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по горизонтали" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Равноудалённо расположить правые края объектов" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Равномерно распределить по горизонтали" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Равноудалённо расположить верхние края объектов" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по вертикали" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Равноудалённо расположить нижние края объектов" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Равномерно распределить по вертикали" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Выравнивание: выравнивание или расстановка слоев и прочих объектов" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Выравнивание" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Щёлкните слой, контур или направляющую, либо используйте щелчок и " "перетаскивание для выбора нескольких слоев" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот слой первым объектом" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Щёлкните, чтобы добавить этот слой в список" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Щёлкните, чтобы сделать эту направляющую первым объектом" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эту направляющую в список" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот контур первым объектом" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Щёлкните, чтобы добавить этот контур в список" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Яркость-Контраст" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Яркость-Контраст..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Коррекция яркости и контраста" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Яркость" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "_Контраст" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Редактировать эти параметры в виде уровней" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Fill selection" msgstr "Плавающее выделение" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Which area will be filled" msgstr "Какая область будет залита" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Залить прозрачные области" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Считать соседние по диагонали пиксели связанными" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Максимальное различие цветов" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Исходное изображение с контурным рисунком" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202 msgid "Maximum gap length" msgstr "Максимальный пробел" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Максимальный пробел в пикселях между контурами, который можно закрыть" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470 msgid "Fill by" msgstr "Критерий" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Критерий определениё похожести цветов" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Тип заливки (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Область применения (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Поиск похожих цветов" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485 msgid "Line Art Detection" msgstr "Определение контурного рисунка" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495 msgid "(computing...)" msgstr "(вычисление…)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "Плоская заливка" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Плоская заливка: заливка цветом или текстурой" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Плоская _заливка" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344 msgid "Bucket fill" msgstr "Плоская заливка" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Пиксели активного слоя заблокированы от изменений" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Не выбран корректный источник контурного рисунка" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Щёлкните любое изображение, чтобы снять с него цвет фона" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:462 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Щёлкните любое изображение, чтобы снять с него цвет переднего плана" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Выделение по цвету" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Выделение по цвету: выделение областей с заливкой схожего цвета" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "В_ыделение по цвету" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Выделение по цвету" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "Заливать исходную позицию рамки цветом" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235 msgid "Cage Transform" msgstr "Преобразование по рамке" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Трансформация по рамке: деформация выделения" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "Преобразование по _рамке" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:389 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Нажмите клавишу ввода для применения трансформации" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Вычисляются коэффициенты рамки" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278 msgid "Cage transform" msgstr "Преобразование по рамке" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Штамп: выборочное копирование из изображения или текстуры при помощи кисти" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Штамп" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Нажмите для штамповки" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s для создания источника штампа" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Нажмите для получения источника штампа" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Использовать объединённое значение цвета со всех видимых слоёв" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Усреднять значение" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Использовать усредненное значение окружающих пикселей" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Средний радиус пипетки" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Target" msgstr "Режим пипетки" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Выберите, что делает пипетка" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "Информационное окно" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Открыть плавающую панель для просмотра значений снятого цвета в разных " "цветовых моделей" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Режим пипетки (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Информационное окно (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Пипетка" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Пипетка: получение цвета из изображения" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Пипетка" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Щёлкните любое изображение для просмотра его цвета" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Щёлкните любое изображение, чтобы добавить цвет в палитру" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Информация о цвете" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Размытие-Резкость" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Размытие-Резкость: выборочное размытие или увеличение резкости кистью" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Размытие-Резкость" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Нажмите для размытия" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Нажмите для размытия линией" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s для увеличения резкости" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Нажмите для увеличения резкости" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Нажмите для увеличения резкости линией" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s для размытия" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Вид действия (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Затемнить невыделенное" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Затемнить всё, что вне выделения" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Непрозрачность затемнения" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Как сильно затемнить всё, что находится вне выделения" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Current layer only" msgstr "Только текущий слой" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Обрезать только текущий выбранный слой" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Удалять обрезанные пиксели" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" msgstr "Разрешить наращивание" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Разрешить увеличение холста при перетаскивании краёв кадрирующей рамки за " "пределы холста" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:116 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Заливка" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Как зполнять новые области, созданные функцией «Разрешить наращивание»" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "Crop" msgstr "Кадрирование" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:120 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Кадрирование: удаление областей с края изображения или слоя" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "_Crop" msgstr "_Кадрирование" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Щёлкните или щёлкните и потащите для добавления узла" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:279 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Чтобы откадрировать, нажмите клавишу ввода" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:386 msgid "Crop to: " msgstr "Обрезать до со_держимого" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:454 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Нет активного слоя или канала для кадрирования." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Кривые" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Кривые..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395 msgid "Click to add a control point" msgstr "Щёлкните, чтобы добавить контрольную точку" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Щёлкните, чтобы добавить контрольные точки ко всем каналам" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Щёлкните для закрытия контура" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: добавить контрольную точку" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: добавить контрольные точки во всех каналах" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Коррекция цветовых кривых" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Канал:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Восстановить" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:522 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Корректировать кривые в линейном пространстве" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:523 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Корректировать кривые в нелинейном пространстве" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "_Input:" msgstr "В_ход:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 msgid "O_utput:" msgstr "В_ыход:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 msgid "T_ype:" msgstr "Т_ип:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "Тип _кривой:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:751 ../app/tools/gimplevelstool.c:746 msgid "Could not read header: " msgstr "Невозможно прочесть заголовок: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:825 msgid "Use _old curves file format" msgstr "_Использовать старый формат кривых" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Осветление-Затемнение" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Осветление-Затемнение: выборочное осветление или затемнение кистью" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Осветление-Затемнение" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Нажмите для осветления" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Нажмите для осветления линией" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s для затемнения" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Нажмите для затемнения" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Нажмите для затемнения линией" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s для осветления" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Тип (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "Перемещение: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Переместить плавающее выделение" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1118 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 msgid "There is no path to move." msgstr "Нет перемещаемого контура." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Активный контур заблокирован от изменений" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." msgstr "Нет перемещаемого слоя." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1141 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1176 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:342 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Пиксели активного слоя заблокированы от изменений." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Активный контур заблокирован от изменений" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Пиксели активного канала заблокированы от изменений." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Эллиптическое выделение" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Эллиптическое выделение: выделение эллиптических областей" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Эллиптическое выделение" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Ластик: стирание кистью до фона или прозрачности" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Ластик" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Нажмите, чтобы стереть" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Нажмите, чтобы стереть линией" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет фона" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Антиластик (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "Пр_едпросмотр" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "Сравнение _до/после" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "_Манипуляторы на холсте" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Показывать манипуляторы свойств фильтра на холсте" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:627 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Щёлкните, чтобы поменять местами оригинал и обработку" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:631 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "" "Щёлкните, чтобы переключиться между разделением по горизонтали и вертикали" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Щёлкните для перемещения линии" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: поменять местами оригинал и обработку" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: горизонталь/вертикаль" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1104 msgid "Blending Options" msgstr "Параметры смешивания" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1143 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Управление цветом" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1167 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "" "Конвертировать во встроенный профиль sRGB для применения фильтра (медленно)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1168 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Считать, что пиксели — в sRGB (проигнорировать реальное цветовое " "пространство)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1549 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Импортировать параметры '%s'" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1551 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Экспортировать параметры '%s'" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Профили:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Настройки сохранены в '%s'" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "Тип файла" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Направление зеркального отражения" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Направление (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Зеркало" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Зеркало: горизонтальное или вертикальное отражение слоя, выделения или " "контура" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Зеркало" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Горизонтальное отражение" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Вертикальное отражение" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Режим рисования" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Рисуйте поверх областей, чтобы пометить значения цветов для включения или " "исключения из выделения" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Режим предпросмотра" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "Stroke width" msgstr "Толщина штрихов" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Размер кисти для выделения" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Цвет предпросмотра" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Цвет маски предпросмотра выделения" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Engine" msgstr "Способ" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "Движок создания маски выделения" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Сколько упрощённых уровней использовать" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Активные уровни" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "По скольким уровням находить решение" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Интерации" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Количество выполняемых итераций" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:321 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Восстановить исходный диаметр кисти" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Выделение переднего плана" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Выделение переднего плана: выделение области, содержащей объекты на переднем " "плане" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Выделение _переднего плана" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Дилог выделения объектов" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Preview mask" msgstr "Пр_едпросмотр маски" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Выбрать пиксели переднего плана" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Обведите извлекаемый объект на скорую руку" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 msgid "press Enter to refine." msgstr "нажмите Ввод для уточнения." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 msgid "Selecting foreground" msgstr "Выделяется передний план" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:649 msgid "Selecting background" msgstr "Выделяется фон" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 msgid "Selecting unknown" msgstr "Выделяется неизвестная часть" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:654 msgid "press Enter to preview." msgstr "нажмите Ввод для предпросмотра." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:656 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "нажмите Escape для завершения предпросмотра, либо Ввод — для применения." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1287 msgid "Paint mask" msgstr "Рисуемая маска" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Свободное выделение: выделение области произвольными линиями или отрезками" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "С_вободное выделение" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Свободное выделение" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Выделение смежных областей" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Выделение смежных областей: выделение соседних областей области по схожести " "цвета" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "В_ыделение смежных областей" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Выделение смежных областей" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:552 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:553 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "GEGL Operation" msgstr "Операция GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Инструмент GEGL: выполнение произвольной операции GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Опера_ция GEGL..." #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Выберите операцию из списка вверху" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Матрица преобразования" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:135 msgid "Invalid transform" msgstr "Некорректная трансформация" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "Метрика" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Какую метрику использовать для расчёта расстояния" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Адаптивная интерполяция" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "Макс. глубина" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "Немедленное применение" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Немедленно применять градиент" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 msgid "Modify active gradient" msgstr "Изменять активный градиент" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Изменить выбранный градиент на месте" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Edit this gradient" msgstr "Изменить градиент" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Немедленное применение (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Выбранный градиент доступен только для чтения и не может быть изменён " "напрямую. Выключите эту функцию, чтобы редактировать копию." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Градиент: заливка выделения цветным градиентом" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "_Градиент" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Щёлкните или щёлкните и потащите для добавления узла" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Нет градиентов, доступных для использования с этим инструментом." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631 msgid "Gradient: " msgstr "Градиент: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней точки" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "Точка слева:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "Точка справа:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "Изменить цвет опорной точки" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "Удалить опорную точку" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Смешивание:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "Окрашивание:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Создать опорную точку из срединной" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "Центрировать срединную точку" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "Начальная крайняя точка" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "Конечная крайняя точка" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Опорная точка %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Срединная точка %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 msgid "Gradient Step" msgstr "Шаг градиента" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Удаление направляющих" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Перемещение направляющих" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:432 msgid "Remove Guides" msgstr "Удаление направляющих" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guide" msgstr "Удалить направляющую" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Cancel Guide" msgstr "Отменить направляющую" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:471 msgid "Move Guide: " msgstr "Переместить направляющую:" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:481 msgid "Move Guides: " msgstr "Переместить на: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:492 msgid "Add Guide: " msgstr "Добавить направляющую:" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Режим работы с точками" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Добавьте рычаги и трансформируйте изображение" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Переместить рычаги трансформации" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Удалить рычаги трансформации" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Преобразование по точкам" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Инструмент преобразования слоёв, выделений и контуров по точкам" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Преобразование по _точкам" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Преобразование по точкам" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Преобразование по точкам" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Лечебная кисть: излечение дефектов в изображении" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Лечебная кисть" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Нажмите, чтобы залечить" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s для выбора источника лечащего штампа" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Нажмите для выбора нового источника лечащего штампа" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Масштабирование гистограммы" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Коррекция" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Перо: каллиграфическое рисование" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "П_еро" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Предпросмотр границы" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Показывать будущий сегмент выделения при перемещении точки" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Ножницы" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Ножницы: выделение фигур при помощи распознавания краёв" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Ножницы" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Щёлкните для удаления этой точки" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: отключить автоприлипание" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: удалить эту точку" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Щёлкните для закрытия контура" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Щёлкните для добавления узла в сегмент" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Щёлкните и нажите ввод для преобразования в выделение" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Нажмите ввод для преобразования в выделение" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Щёлкните или щёлкните и потащите для добавления узла" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Изменить кривую ножниц" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Уровни..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:276 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Выберите чёрную точку для всех каналов" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:278 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Выберите чёрную точку для выбранного канала" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Выберите серую точку для всех каналов" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Выберите серую точку для выбранного канала" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Выберите белую точку для всех каналов" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Выберите белую точку для выбранного канала" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Корректировать уровни в линейном пространстве" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:401 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Корректировать уровни в нелинейном пространстве" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Input Levels" msgstr "Уровни на входе" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" msgstr "" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "Уровни на выходе" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "Все каналы" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Автоуровни на входе" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Подобрать уровни для входа автоматически" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Редактировать эти параметры в виде кривых" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:862 msgid "Use _old levels file format" msgstr "_Использовать старый формат уровней" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1005 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Идёт расчёт гистограммы…" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Изменять размер окна" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Направление увеличения" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Лупа" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Лупа: приближение и удаление открытого изображения" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Лупа" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "Ориентировка" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Координаты, относительно которых отмеряется угол" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Открыть плавающий диалог для просмотра информации об измерениях" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Ориентировка (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Straighten" msgstr "Выровнять" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Развернуть активный слой, выделение или контур на отмеренный угол" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Измеритель" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Измеритель: измерение расстояний и углов" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Измеритель" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Выровнять" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Выравнивание" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Потяните для создания линии" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Выровнять на %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Выровнять по горизонтали на %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Выровнять по вертикали на %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Добавить направляющие" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Измерение расстояний и углов" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "Переместить выделение" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Режим (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Выбрать и переместить" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "Переместить активный" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "Выбрать и переместить" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "Переместить активный" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "Перемещение:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Перемещение: перемещение слоев, выделений и прочих объектов" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Перемещение" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Кисть MyPaint: рисовать в GIMP кистями MyPaint" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Кисть MyPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Плотность" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Жёсткость" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Режим деформации" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Использовать весовую функцию" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Влияние каждой контрольной точки" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Влияние каждой точки" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Показывать сетку" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 msgid "Scale" msgstr "Масштабирование" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Пластичный" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Деформация по точкам" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "Деформация по точкам: эластичная деформация изображения" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Де_формация по точкам" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Сместить..." #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198 msgid "Offset Layer" msgstr "Смещение слоя" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Смещение маски слоя" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202 msgid "Offset Channel" msgstr "Смещение канала" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391 msgid "Offset: " msgstr "Смещение: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Нажмите и тащите для смещения области данных" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:505 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "По ширине/_2, высоте/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:517 msgid "By _width/2" msgstr "По _ширине/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:525 msgid "By _height/2" msgstr "По _высоте/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "Edge Behavior" msgstr "Поведение края" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:541 msgid "W_rap around" msgstr "О_бернуть" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Fill with _background color" msgstr "Залить цветом _фона" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:547 msgid "Make _transparent" msgstr "Сделать _прозрачным" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:137 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Инструмент GEGL: выполнение произвольной операции GEGL" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:621 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Вспомогательный вход" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Кисть: рисование плавных штрихов кистью" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Кисть" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Edit this brush" msgstr "Изменить эту кисть" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Сбросить размер кисти до исходного" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Вернуть исходное сооношение сторон кисти" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Вернуть исходный угол кисти" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Сбросить интервал кисти до исходного" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Восстановить значения по умолчанию" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209 msgid "Reset force to default" msgstr "Восстановить значение силы по умолчанию" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Изменить эту динамику" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Fade Options" msgstr "Параметры угасания" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Color Options" msgstr "Параметры цвета" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать линию" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет" #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Невозможно рисовать на группе слоев" #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s для рисования прямой линии" #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "У активного слоя отсутствует альфа-канал" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Карандаш: рисование резкими штрихами" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Кара_ндаш" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Штамп по перспективе: применение инструмента «Штамп» с учетом перспективы " "изображения" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Штамп по п_ерспективе" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:611 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Нажмите Ctrl для получения источника штампа" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Перспектива: изменение перспективы слоя, выделения или контура" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "Пе_рспектива" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Трансформация перспективы" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Автоматически сократить до ближайшей прямоугольной фигуры в слое" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Во всех слоях" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Принципы построения композиций, например, правило третей" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Координата X левого верхнего угла" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Координата Y левого верхнего угла" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Ширина выделения" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Высота выделения" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Единица измерения для координаты левого верхнего угла" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Единица измерения для размера выделения" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Зафиксировать соотношение сторон, ширину, высоту или размер" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Выберите, что заблокировать" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Заказная фиксированная ширина" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Заказная фиксированная высота" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Единица фиксированной ширины, высоты или размера" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Рисовать из центра" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Расширять выделительную рамку от центра" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Активное" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Фикс." #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "Автосокращение выделения" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Закруглённые углы" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Закругление углов выделения" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Радиус сглаживания в пикселях" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Прямоугольное выделение" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Прямоугольное выделение: выделение прямоугольной области" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Пр_ямоугольное выделение" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Эллипс: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Выделять прозрачные области" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Использовать все видимые слои при создании выделения" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Выбор по" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Критерий выделения" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Рисовать маску" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Рисовать маску выделенной области" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Переместите мышь для смены порога" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Вращение: поворот слоев, выделений или контуров" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Вращение" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "Пов_ернуть" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Вращение на %-3.3g°" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Вращение на %-3.3g° вокруг (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "_Угол:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Центр _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:311 msgid "Center _Y:" msgstr "Центр _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Удаление образцовой точки" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Отменить образцовую точку" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Сместить образцовую точку: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Добавить образцовую точку: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Масштаб: изменение размера слоёв, выделенных областей и контуров" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Масштаб до %d×%d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Масштаб уточнения" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Максимальный масштаб точек детализации, используемых для сетки интерполяции" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753 msgid "Seamless Clone" msgstr "Бесшовное клонирование" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Бесшовное клонирование: интегрировать одно изображение в другое" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Бесшовное клонирование" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Клонирование объекта на переднем плане" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Включить растушёвку краёв выделения" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Нажмите и перетащите для замены текущего выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Нажмите и перетащите для создания нового выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Нажмите и перетащите для добавления к текущему выделению" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:341 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Нажмите и перетащите для вычитания из текущего выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:350 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Нажмите и перетащите для пересечения с текущим выделением" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Нажмите и перетащите для смещения маски выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:368 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Нажмите и перетащите для смещения выделенных пикселов" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:372 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Нажмите и перетащите для смещения копии выделенных пикселов" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:376 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Нажмите, чтобы прицепить плавающее выделение" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Невозможно выполнить вычитание для пустого выделения" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Невозможно пересечь с пустым выделением" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Shear" msgstr "Наклон" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Наклон: наклон слоёв, выделений или контуров" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "_Наклон" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Наклон" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "_Наклонить" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Горизонтальный наклон на %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Вертикальный наклон на %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Горизонт. наклон на %-3.3g, верт. наклон на %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Наклон по _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Наклон по _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Размазывание: выборочное размазывание кистью" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Размазывание" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Щёлкните, чтобы размазать" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Щёлкните, чтобы размазать линией" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Единица измерения кегля шрифта" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Кегль шрифта" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Уточнение" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать дать более чёткую " "картинку при маленьком кегле" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Выбор языка текста может изменить внешний вид текста" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Выключка" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Выключка текста" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Отступ" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Отступ первой строки" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Интерлиньяж" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Интервал между строками" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Межбуквенное расстояние" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Интервал между буквами" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Блок" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Заполняет ли текст прямоугольник или переносится на новую строку нажатием " "Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Использовать диалог редактора" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "" "Использовать окно с редактором текста вместо редактирования текста прямо на " "холсте" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:595 msgid "Hinting:" msgstr "Уточнение:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Justify:" msgstr "Выключка:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:636 msgid "Box:" msgstr "Блок:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:653 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Текст: создание и редактирование текстовых слоев" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "_Текст" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1040 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Шрифты ещё загружаются" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1051 msgid "Text box: " msgstr "Текст" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1182 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Смена размера текстового слоя" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1755 ../app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Подтвердите изменение текста" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1762 msgid "Create _New Layer" msgstr "_Создать новый слой" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1764 msgid "_Edit" msgstr "_Изменить" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1786 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Вы выбрали текстовый слой, но он был изменен с помощью других инструментов. " "Редактирование слоя инструментом Текст приведет к потере этих изменений. \n" "\n" "Вы можете продолжить редактировать этот слой или создать новый." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Текстовый редактор GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "Поро_г..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "Применить порог" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "_Авто" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Автоматически установить оптимальную бинаризацию порога" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Работа с пустым изображением невозможна, для начала добавьте слой" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "У этого инструмента\n" "нет параметров." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show image preview" msgstr "Предпросмотр" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Показывать предпросмотр трансформируемого изображения" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Composited preview" msgstr "Композитный" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Показывать предпросмотр как часть многослойной композиции" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Preview linked items" msgstr "Связанные слои" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "Включать в предпросмотр связанные объекты" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Synchronous preview" msgstr "Синхронный" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Отрисовывать предпросмотр синхронно" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Image opacity" msgstr "Непрозрачность" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Непрозрачность предпросмотра" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:156 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Размер ячейки сетки для переменного числа направляющих" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:509 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 градусов (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Ограничить вращение шагами по 15 градусов" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Сохранить пропорции (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Сохранять исходное соотношение сторон" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Вокруг центра (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 msgid "Scale around the center point" msgstr "Масштабировать от центральной точки" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Ограничить рычаги (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Ограничить рычаги так, чтобы они двигались только вдоль краёв и по диагонали " "(%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 msgid "Transform around the center point" msgstr "Трансформировать вокруг центральной точки" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Ограничить (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Ограничить движение шагами по 45 градусов от центра (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:596 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Ограничить вращение шагами по 15 градусов (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Искривлять только вдоль края (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Ограничить рычаги перспективы так, чтобы они двигались только вдоль краёв и " "по диагонали (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "От опорной точки (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:605 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Масштабировать от опорной точки (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Искривлять противоположный край на ту же величину (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Сохранять положение опорной точки при коррекции перспективы (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:612 msgid "Pivot" msgstr "Опорная точка" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:613 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Прилипать (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:614 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Прилипать опорной точкой к углам и центру (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:615 msgid "Lock" msgstr "Блокировать" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:616 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Заблокировать положение опорной точки на холсте" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:435 msgid "_Transform" msgstr "Пре_образовать" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:575 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:587 msgid "Transform Step" msgstr "Шаг преобразования" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:982 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (корректирующий)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1262 msgid "Re_adjust" msgstr "Перестро_ить" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1515 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Преобразование невозможно настроить заново" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Режим преобразования" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Все режимы сразу" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Объединить все режимы взаимодействия" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Выполнять преобразование только по одной оси" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Трансформировать вдоль оси Z" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Преобразовывать в локальной системе координат" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "По одной оси (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "По оси Z (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "В локальном пространстве (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "3D-преобразование" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "3D-преобразование: трансформация слоёв, выделений или контуров" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D-преобразование" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D-преобразование" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "3D-преобразование" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "Камера" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "Точка схождения" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:395 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:442 msgid "Rotation axis order" msgstr "Порядок осей при вращении" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "Направление трансформации" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Способ интерполяции" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "Преобразование:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transform" msgstr "Преобразование" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "Преобразование" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:427 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Подтвердите преобразование" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:447 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Преобразование создаёт очень большой объект" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:452 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Выполнение этого преобразования создаст элемент в %g раз больше изображения" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Преобразование создаёт очень большое изображение." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:465 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Выполнение этого преобразования увеличит изображение в %g раз." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:679 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Нет слоя для преобразования." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:688 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Размер и положение активного слоя заблокированы от изменений." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:702 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Это выделение не пересекается со слоем." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:709 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Нет трансформируемого выделения." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:724 msgid "There is no path to transform." msgstr "Нет контура для преобразования." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Элементы активного контура заблокированы от изменений" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path has no strokes." msgstr "Активный контур заблокирован от изменений" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Текущее преобразование является недопустимым" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Трансформации" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Трансформации: преобразование слоёв, выделений или контуров" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Трансформации" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Трансформации" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Трансформации" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Контур->Выделение\n" "%s Добавить\n" "%s Вычесть\n" "%s Пересечь" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Выделение из контура" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Контуры: создание и правка контуров" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "Ко_нтуры" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Размер области воздействия" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Жёсткость эффекта" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Сила" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Сила эффекта" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Обвести выделенную область" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "Пиксели за краем" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Качественный предпросмотр" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Предпросмотр в реал. времени" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "" "Предварительный просмотр визуализации в реальном времени (более медленно)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "При движении" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Применить эффект во время движения" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Периодически" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Периодически применять эффект" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Частота" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Частота периодических мазков" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Количество кадров анимации" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 msgid "Stroke" msgstr "Делать мазки" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "Анимация" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "Создать анимацию" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Искажения" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Искажения: деформация различными инструментами" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Искажения" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:598 ../app/tools/gimpwarptool.c:610 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Штрих инструментом искажения" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:769 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Невозможно применять деформацию к группе слоев." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 msgid "No stroke events selected." msgstr "Фильтр не выбран" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." msgstr "Нет искажений для стирания" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." msgstr "Нет искажений для сглаживания" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" msgstr "Искажения" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Сначала сделайте несколько искажающих штрихов" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Визуализируется кадр %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1422 ../app/tools/gimpwarptool.c:1452 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1461 msgid "Frame" msgstr "Кадр" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Залить всё выделение" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Залить похожие цвета" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Залить как контурный рисунок" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Все видимые слои" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "Активный слой" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "Слой под активным слоем" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "Слой над активным слоем" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Свободное выделение" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Фикс. размер" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Фиксированные пропорции" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Слой" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Контур" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Помечать передний план" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Помечать фон" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Помечать неизвестное" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "В цвете" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "В оттенках серого" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Фокусное расстояние" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Поле зрения (относительно изображения)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Поле зрения (изображение)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Поле зрения (относительно объекта)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Поле зрения (объект)" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Перемещение пикселов" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Увеличение области" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Уменьшение области" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Закручивание по часовой" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Закручивание против часовой" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Стирание искажений" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Сглаживание искажений" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Переименование контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Перемещение контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Масштабирование контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Смена размера контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Отражение контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Вращение контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Преобразование контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Отражение контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Обводка по контуру" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Контур в выделение" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Реорганизация контуров" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Поднятие контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Поднятие контура на самый верх" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Опускание контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Опускание контура в самый низ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:243 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Контур не может быть поднят выше." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Контур не может быть опущен ниже." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:459 msgid "Move Path" msgstr "Перемещение контура" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:559 msgid "Flip Path" msgstr "Отразить контур" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:590 msgid "Rotate Path" msgstr "Вращать контур" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:620 msgid "Transform Path" msgstr "Преобразовать контур" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Не удалось записать файл SVG '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Импортировать контуры" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Импортированный контур" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "В '%s' не найдено контуров" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "В буфере не найдены контуры" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Искать:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Комбинация" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:626 ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Не удалось изменить комбинацию клавиш." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:663 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Используемые клавиши" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "Назначить" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:685 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "Клавиши быстрого доступа \"%s\" использованы в пункте \"%s\" меню \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Назначая эти клавиши вы отказываетесь от доступа по ним к пункту \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:784 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Некорректное сочетание клавиш быстрого доступа." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 ../app/widgets/gimpactionview.c:895 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Клавишу F1 невозможно переназначить." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:799 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Комбинация Alt+%d используется для переключения на монитор %d и не может " "быть переназначена." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:903 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Не удалось удалить клавиши быстрого доступа." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Лучи" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Скорость рисования" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:758 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Доступные фильтры" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Восстановить для выбранного фильтра параметры по умолчанию" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Добавить '%s' в список активных фильтров" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Удалить '%s' из списка активных фильтров" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Фильтр не выбран" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "н/д" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:892 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:924 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:956 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:988 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:788 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Индекс:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:825 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:984 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1080 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "н/д" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:212 msgid "Color index:" msgstr "Номер цвета:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:221 msgid "HTML notation:" msgstr "Нотация HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:401 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Правка элемента цветовой карты #%d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:408 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Правка элемента цветовой карты" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:557 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Только у индексированных изображений может быть цветовая карта." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Лучшая производительность" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Лучшее сжатие" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Уменьшенный просмотр" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Увеличенный просмотр" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Отображать действия" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Включить этот способ управления" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "State:" msgstr "Состояние:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Захватить событие" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Захватить следующее событие, поступившее от контроллера" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "_Edit event" msgstr "_Изменить событие" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:384 msgid "_Clear event" msgstr "О_чистить событие" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:523 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Удалить действие, привязанное к '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:528 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Назначить действие событию '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:649 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Выберите действие для события '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Выберите действие для события контроллера" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "_Захватить событие" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Курсор вверх" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Курсор вниз" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор влево" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор вправо" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Действия клавиатуры" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Доступные контроллеры" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Активные контроллеры" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Настроить выбранный контроллер" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Переместить выбранный контроллер вверх" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Переместить выбранный контроллер вниз" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Добавить '%s' в список активных контроллеров" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Удалить '%s' из списка активных контроллеров" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Активный контроллер «Клавиатура» может быть только один.\n" "\n" "В списке уже есть такой контроллер." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n" "\n" "В списке уже есть такой контроллер." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n" "\n" "В списке уже есть такой контроллер." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Удалить контроллер?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "Отклю_чить контроллер" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Удалить контроллер" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Удалить контроллер '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "При удалении контроллера из списка будут уничтожены все параметры событий.\n" "\n" "Функция «Отключить контроллер» отключит выбранный контроллер, не удаляя " "предпочтения." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Настроить контроллер ввода" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Клавиша 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Клавиша 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Клавиша 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Клавиша 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Клавиша 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Клавиши мыши" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Действия клавиш мыши" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутка вверх" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутка вниз" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Прокрутка влево" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Прокрутка вправо" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Колесо мыши" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Действия колеса мыши" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Скопировать информацию об ошибке" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Открыть трекер ошибок" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:185 msgid "See bug details" msgstr "Подробнее об ошибке" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:204 msgid "Go to _Download page" msgstr "Перейти на страницу _скачивания" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Новая версия GIMP (%s) была выпущена %s.\n" "Рекомендуется обновиться." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:215 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "У вас установлена неподдерживаемая версия!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:588 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "Помогите нам улучшить GIMP и сообщите об этой ошибке:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Скопируйте собранную информацию об ошибке в буфер обмена, нажав: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Откройте наш трекер ошибок в браузере, щёлкнув: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:594 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Создайте учетную запись, если у вас её ещё нет." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в новый отчёт об ошибке." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Добавьте в отчёт пояснительную информацию на английском языке. Расскажите, " "после каких конкретно действий произошла ошибка." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Эта ошибка могла ввести GIMP в состояние неопределённости. Рекомендуется " "сохранить результаты работы и перезапустить GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Также, этот диалог можно просто закрыть, но сообщения об ошибках являются " "лучшим способом сделать программу просто потрясающей." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:358 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "У операционной системы закончились ресурсы." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:361 msgid "The specified file was not found." msgstr "Указанный файл не найден." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:364 msgid "The specified path was not found." msgstr "Указанное расположение не найдено." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:367 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Недопустимый файл .exe (не является файлом Microsoft Win32 или содержит " "ошибки в образе .exe)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:370 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Операционная система запретила доступ к указанному файлу." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:373 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Эта привязка имени файла является неполной или недопустимой" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:376 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-транзакция занята" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:379 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Сбой DDE-транзакции" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:382 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Истечение срока ожидания транзакции DDE" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:385 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Указанный файл DLL не найден." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:388 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Не одно приложение не связано с указанным расширением файлов." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:391 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:394 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Произошло нарушение правила совместного использования ресурсов" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:397 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Неизвестная ошибка в Microsoft Windows." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:400 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:554 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "Произошел сбой GIMP с критической ошибкой: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "В работе GIMP возникла ошибка: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:569 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "В работе GIMP возникло несколько критических ошибок!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:621 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Перезапустить GIMP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480 ../app/widgets/gimpdashboard.c:532 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Занято" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:481 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Размер, занимаемый кэшем тайлов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:491 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Максимальный размер места, занятого кэшем тайлов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:500 ../app/widgets/gimpdashboard.c:552 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Предел" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:501 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Предел размера, занимаемого кэшем тайлов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509 ../app/widgets/gimpdashboard.c:635 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:510 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Коэффициент сжатия, занимаемого кэшем тайлов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Попадание/промах" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:520 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Соотношение попаданий к промахам при чтении кэша" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:533 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Размер места, занимаемого файлом подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:542 ../app/widgets/gimpdashboard.c:699 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 msgid "Swap file size" msgstr "Размер файла подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgid "Swap file size limit" msgstr "Предел места, занимаемого файлом подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:560 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Поставлено в очередь" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:561 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Размер данных в очереди на запись в файл подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:570 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Остановки очереди" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:571 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Число остановок записи в файл подкачки по причине отсутствия места в очереди." #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:580 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Нет места в очереди" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:581 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Есть ли место в очереди на запись в файл подкачки" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Прочитано" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:593 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Общий объём данных, считанных из файла подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Пропускная способность чтения" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:603 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Частота, с которой считываются данные из файла подкачки" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:615 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Записано" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:616 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Общий объём данных, записанных в файл подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Пропускная способность записи" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Частота, с которой записываются данные в файл подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:636 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Коэффициент сжатия файла подкачки" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Использование" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 msgid "Total CPU usage" msgstr "Общее использование ЦП" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658 ../app/widgets/gimpdashboard.c:667 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Активность" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:659 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Активен ли центральный процессор" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:668 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Общая длительность активности центрального процессора" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:681 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Используется" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Объём памяти, используемый процессом" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:690 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Доступно" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:691 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Объём доступной физической памяти" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:700 msgid "Physical memory size" msgstr "Размер физической памяти" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:711 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Мипмапов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Общий размер обработанных мипмапов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:720 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Назначено" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Число назначенных рабочих потоков" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Число активных рабочих потоков" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:738 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Асинхронные" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:739 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Число выполняющихся асинхронных операций" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:747 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Тайл" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:748 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Обзий размер памяти тайлов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:757 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Врем. память" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Общий размер временной памяти" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:769 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "Врем. буферы" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:770 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Общее число временных буферов" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:782 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Кэш" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:783 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Кэш тайлов, хранящийся в оперативной памяти" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:819 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Подкачка" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:820 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Файл подкачки тайлов, хранящийся на диске" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:884 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "Процессор" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:885 msgid "CPU usage" msgstr "Использование процессора" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:920 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Память" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:921 msgid "Memory usage" msgstr "Использование памяти" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:929 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Кэш" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:963 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Разное" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:964 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Различная информация" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1157 msgid "Select fields" msgstr "Выбрать поля" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3296 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3305 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4308 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3306 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4309 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Нет" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3390 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/сек" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4298 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/сек" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4376 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4754 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Идёт разрешение символьной информации…" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (только для чтения)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "Удалить выбранное устройство" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Удалить параметры устройства" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Удалить «%s»?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Вы намереваетесь удалить сохранённые параметры этого устройства.\n" "При следующем его подключении будут использованы параметры по умолчанию." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "Кривая силы нажима" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Нажим" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "Наклон по X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Наклон по Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Колесо/Вращение" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Оси" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Клавиши" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "нет" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Кривая %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "С_бросить" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "У оси %s нет кривой" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "Сохранить состояние устройства" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Передний план: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Фон: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Это имя файла не содержит никакого известного расширения." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Файл с таким именем уже существует" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Файл с именем '%s' уже существует." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Вы хотите заменить это изображение тем, которое сейчас сохраняете?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:313 msgid "Configure this tab" msgstr "Настроить эту вкладку" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Если включено, содержимое диалога меняется в соответствии с тем, какое " "изображение активно в данный момент." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Заблокировать пикселы" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Заблокировать позицию и размер" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "Невозможно выбрать элемент при активном плавающем выделении." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Скорость" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Случайность" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Угасание" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Матрица привязки" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Значок:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Колесо / Вращение" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Слишком много сообщений об ошибках!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Сообщения перенаправлены в stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Сообщение от «%s»" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Экспорт изображения" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "По расширению" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Все экспортируемые изображения" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:769 msgid "Show _All Files" msgstr "Показывать _все файлы" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Выберите _тип файла (%s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "Select File _Type" msgstr "Выберите тип _файла" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Цвет заливки" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "Сгл_аживание" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней левой точки" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней правой точки" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Масштаб: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Отображение [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Позиция: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Светимость: %0.1f Непрозрачность: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Установить цвет переднего плана:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "Установить цвет фона:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-перетаскивание: переместить и сжать" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "Нажать и потянуть: перемещение" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-щелчок: расширить выделение" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "Щелчок: выделение" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Щелчок: выделение Нажать и потянуть: перемещение" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Позиция метки: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Расстояние: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Стиль _линии:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Цвет _переднего плана:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Изменить цвет фона сетки" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Цвет _фона:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Программа для просмотра справки отсутствует" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Программа для просмотра руководства по GIMP отсутствует." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Встроенный просмотрщик справки GIMP отсутствует. Вы можете использовать " "вместо него обычный веб-браузер." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Программа просмотра справки не запускается" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Вы можете использовать обычный веб-браузер для чтения руководства " "пользователя." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Использовать _веб-браузер" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Руководство по GIMP отсутствует" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Руководство пользователя GIMP на вашем языке не установлено." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Прочитать на _выбранном языке" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Доступные руководства..." #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Вы можете открыть руководство на другом языке или прочитать онлайн-версию." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Вам стоит либо установить пакет со справкой, либо изменить параметры " "программы, чтобы использовать справку из Интернета" #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "_Прочитать в Сети" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Среднее:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Стд. отклонение:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Медиана:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Пикселов:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Число:" # да, это «процентиль», а не «процент» # ЮДронова # #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Процентиль:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Канал гистограммы" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "Показывать значения в линейном пространстве" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Показывать значения в нелинейном пространстве" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Из файла..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Из именованных значков…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Скопировать значок в буфер обмена" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Вставить значок из буфера обмена" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Загрузить изображение для значка" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Угадать размер значков по разрешению" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Взять размер значков из темы" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 msgid "Custom icon size" msgstr "На усмотрение пользователя" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273 msgctxt "icon-size" msgid "Small" msgstr "Маленький" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286 msgctxt "icon-size" msgid "Medium" msgstr "Средний" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299 msgctxt "icon-size" msgid "Large" msgstr "Большой" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312 msgctxt "icon-size" msgid "Huge" msgstr "Огромный" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Использовать _комментарий по умолчанию" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Заменить текущий комментарий к изображению на указанный в параметрах " "программы типовой («Правка > Параметры > Изображение по умолчанию»)." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Размер в пикселах:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Размер при печати:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Цветовое пространство:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Точность:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Имя файла:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Размер файла:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Тип файла:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Размер в памяти:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Число отмен:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Число повторов:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Число пикселов:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Число слоев:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Число каналов:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Число контуров:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "пикселов/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "colors" msgstr "цветов" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:755 msgid "Lock:" msgstr "Блокировка:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Как в системе" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Переключиться на другую группу режимов смешивания" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Заблокировать альфа-канал" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:393 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Сообщение было повторено %d раз" msgstr[1] "Сообщение было повторено %d раза" msgstr[2] "Сообщение было повторено %d раз" #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Определено автоматически" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Открепить диалог от холста" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:797 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Set the number of columns" msgstr "Указать число столбцов" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:484 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Правка цвета палитры" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:486 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Правка цвета палитры" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Возможно, соответствующий плагин аварийно прекратил работу." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Выберите изображение в панели слева" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Плагин" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "В этом изображении\n" "нет образцовых точек" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Все изображения XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "Отключить сжатие, чтобы файл XCF читался версией %s и позднее." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Сохранить этот файл XCF с _лучшим, но более медленным сжатием" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "В пограничных случаях алгоритмы лучшей компрессии могут в итоге дать больший " "размер файла; рекомендуется ручная проверка" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "В этом изображении используются возможности %s, оно не сможет быть прочитано " "более старыми версиями GIMP." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Метаданные не будут видны в GIMP 2.8 и более ранних версиях программы." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Имя файла '%s' не может быть сконвертировано в корректный URL:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "недопустимая строка UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Выберите параметр из списка" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" msgstr "Управление предустановками" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Импортировать параметры из файла..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Экспортировать параметры в файл..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Управление предустановками…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:605 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Сохранённые параметры" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:608 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Дайте имя предустановке" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Saved Settings" msgstr "Сохранённые параметры" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Управление предустановками" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Импортировать предустановки из файла" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Экспортировать выбранные предустановки в файл" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Удалить выбранные профили" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Толщина линии:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Стиль _линии" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Концы:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "_Соединение:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Пр_едел острия:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Шаблон пунктира:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Тип _пунктира:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "фильтр по меткам" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "введите метки" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1756 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:220 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Расширенные параметры" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "Color _space:" msgstr "_Цветовое пространство:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "_Precision:" msgstr "То_чность:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гамма" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Color _manage this image" msgstr "_Управлять цветом этого изображения" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Выбрать цветовой профиль" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Цветовой профиль:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Комментарий:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:591 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Icon:" msgstr "_Значок:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:834 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:836 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d точек на дюйм, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "В этом контексте атрибут \"%s\" некорректен для элемента <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Наиболее удалённый элемент текста не должен быть <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Похоже, что файл '%s' оборван: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Не удалось записать текстовый файл '%s': %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "_Использовать выбранный шрифт" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Изменить шрифт выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Изменить кегль выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Очистить форматирование выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Изменить цвет выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Изменить кернинг выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Изменить линию шрифта выделенного текста" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Полужирное начертание" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Наклонное начертание" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Вычёркивание" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Шрифт \"%s\" недоступен в этой системе" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Нажмите, чтобы обновить просмотр\n" "%s-щелчок для принудительного обновления просмотра" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "_Предпросмотр" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Нет выделения" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Миниатюра %d из %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Создание пред. просмотра..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Изменить цвет переднего плана" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "Изменить цвет фона" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:288 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Активный цвет переднего плана.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог выбора цвета." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:293 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Активный цвет фона.\n" "Нажмите, чтобы открыть диалог выбора цвета." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Активное изображение.\n" "Щёлкните для открытия диалога «Изображение»." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Перетащите в файловый менеджер с поддержкой XDS для сохранения." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Активная кисть.\n" "Щёлкните для открытия диалога «Кисти»." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Активная текстура.\n" "Щёлкните для открытия диалога «Текстуры»." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Активный градиент.\n" "Щёлкните для открытия диалога «Градиенты»." #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:601 msgid "Also in group:" msgstr "Также в группе:" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Создать новую группу инструментов" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Поднять выбранный инструмент" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Поднять инструмент на самый верх" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Опустить выбранный инструмент" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Опустить инструмент в самый низ" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Удалить эту группу инструментов" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Исходные порядок и видимость инструмента" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Сохранить профиль инструмента..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Загрузить предустановку инструмента..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Удалить профиль инструмента..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:300 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Профиль %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:847 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Установка GIMP не завершена:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:849 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Убедитесь, что файлы меню в формате XML установлены правильно." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:855 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Произошла ошибка при разборе определения меню из %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[Основное изображение]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Заблокировать контур от изменений" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Заблокировать положение контура" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора кисти" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора динамики рисования" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора кисти MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора текстуры" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора градиента" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора палитры" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Открыть диалог выбора шрифта" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:717 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:721 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1810 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Встроенный для градаций серого (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Встроенный RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1834 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Предпочитаемый профиль для градаций серого (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1841 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Предпочитаемый профиль RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Простое" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Только снять" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Установить цвет переднего плана" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Установить цвет фона" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Добавить в палитру" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Линейная гистограмма" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Логарифмическая гистограмма" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Текущее состояние" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Значок и текст" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Значок и описание" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Состояние и текст" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Состояние и описание" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Файл GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "Поток в памяти" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Открывается '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Сохраняется '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Закрывается %s" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Ошибка при записи '%s': " #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Ошибка при создании '%s': " #: ../app/xcf/xcf-load.c:241 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Недопустимое сочетание режима изображения и точности" #: ../app/xcf/xcf-load.c:366 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Обнаружен поврежденный паразит 'exif-data'.\n" "Не удалось мигрировать данные Exif: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:403 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Обнаружен поврежденный паразит 'gimp-metadata'.\n" "Не удалось мигрировать данные XMP." #: ../app/xcf/xcf-load.c:423 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Обнаружен поврежденный паразит 'gimp-metadata'.\n" "Не удалось мигрировать данные XMP: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:685 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Этот файл XCF поврежден! Некоторую его часть все же удалось восстановить." #: ../app/xcf/xcf-load.c:704 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "Этот файл XCF поврежден! Не удалось восстановить даже малую его часть!" #: ../app/xcf/xcf-load.c:795 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Внимание: формат файла XCF версии 0\n" "не сохраняет индексированные цветовые карты правильно.\n" "Текущая карта будет заменена на карту в градациях серого." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле." #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Ошибка записи XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Ошибка при записи XCF: не удалось выделить %d байтов памяти." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Ошибка записи XCF: неподдерживаемая разрядность цвета при записи данных: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Отладка сбоев GIMP" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "круглые" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "растушеванные" #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Ввод Aux%d" #~ msgid "" #~ "A revision of GIMP %s was released on %s.\n" #~ "Even though you use the last version, it is recommended to reinstall.\n" #~ "New revisions come with package fixes." #~ msgstr "" #~ "Модификация версии GIMP %s выпущена %s.\n" #~ "Хотя у вас уже установлена свежая версия, рекомендуется скачать " #~ "обновление.\n" #~ "В нем исправлена некорректная упаковка инсталлятора, приводящая к " #~ "возникновению некоторых ошибок." #~ msgid "Go to download page" #~ msgstr "Перейти к странице скачивания" #~ msgid "Enable reflection" #~ msgstr "Включить отражение" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда." #~ msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Интерпретатор пакетной обработки не указан, используется исходный '%s'.\n" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Свойства" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Динамика рисования" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Manage _Extensions" #~ msgstr "Управление _расширениями" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." #~ msgstr "Управление расширениями: поиск, установка, удаление, обновление." #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Use _sRGB Profile" #~ msgstr "Использовать _профиль sRGB" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "" #~ "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " #~ "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " #~ "profile." #~ msgstr "" #~ "Временно использовать профиль sRGB для изображения. Аналог снятия " #~ "цветового профиля, но с возможность легко его восстановить." #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Non-Linear" #~ msgstr "Нелинейно" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" #~ msgstr "Преобразовать изображение в нелинейную гамму из цветового профиля" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "Прилипать к на_правляющим" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Отразить по горизонтали" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Отразить по вертикали" #~ msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." #~ msgstr "" #~ "Если параметр отмечен, то тема значков Symbolic будет применяться в " #~ "первую очередь." #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Заливка цветом переднего плана" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "Заливка цветом фона" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Заливка текстурой" #~ msgctxt "trc-type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Линейный" #~ msgctxt "trc-type" #~ msgid "Non-Linear" #~ msgstr "Нелинейный" #~ msgctxt "trc-type" #~ msgid "Perceptual" #~ msgstr "Перцептуальный" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Hide/Unhide color profile" #~ msgstr "Показать/спрятать цветовой профиль" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Layer/Channel format" #~ msgstr "Формат Слоя/Канала" #~ msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." #~ msgstr "" #~ "Расширение AppData должно иметь тип \"addon\", найденный тип: \"%s\"." #~ msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." #~ msgstr "Расширение AppData должно расширять \"org.gimp.GIMP\"." #~ msgid "" #~ "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." #~ msgstr "" #~ "Идентификатор расширения AppData (\"%s\") и каталог (\"%s\") должны " #~ "совпадать." #~ msgid "Extension AppData must advertize a version in a tag." #~ msgstr "Расширение AppData должно содержать версию в теге ." #~ msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." #~ msgstr "Неподдерживаемый \"%s\" (тип %s)." #~ msgid "" #~ "org.gimp.GIMP for version comparison is " #~ "mandatory." #~ msgstr "" #~ "org.gimp.GIMP является обязательным для " #~ "сопоставления версий." #~ msgid "'%s' is not a relative path." #~ msgstr "'%s' не является относительным путём" #~ msgid "'%s' is not a child of the extension." #~ msgstr "'%s' не является потомком расширения" #~ msgid "'%s' is not a directory." #~ msgstr "'%s' не является каталогом" #~ msgid "'%s' is not a valid file." #~ msgstr "'%s' не является допустимым файлом" #~ msgid "This parser does not support imbricated lists." #~ msgstr "Анализатор не поддерживает вложенные списки" #~ msgid "
  • must be inside
      or
        tags." #~ msgstr "
      • должен быть внутри тегов
          или
            ." #~ msgid "Unknown tag <%s>." #~ msgstr "Неизвестный тег <%s>." #~ msgid "System extensions cannot be uninstalled." #~ msgstr "Системное расширение нельзя удалить" #~ msgid "Skipping extension '%s': %s\n" #~ msgstr "Пропускаем расширение '%s': %s\n" #~ msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" #~ msgstr "Пропускаем неизвестный файл '%s' в каталоге расширений.\n" #~ msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" #~ msgstr "" #~ "Шифрование изображений с высокими значениями глубины цвета было " #~ "исправлено в %s" #~ msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" #~ msgstr "Включить параметр «Использовать профиль sRGB»" #~ msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" #~ msgstr "Отключить параметр «Использовать профиль sRGB»" #~ msgid "Assigning color profile" #~ msgstr "Назначение цветового профиля" #~ msgid "Discarding color profile" #~ msgstr "Снятие цветового профиля" #~ msgid "Discard color profile" #~ msgstr "Освободить цветовой профиль" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to %s" #~ msgstr "Преобразование изображения в %s" #~ msgid "Linear/Perceptual" #~ msgstr "Линейный/перцептивный" #~ msgid "Non-Linear" #~ msgstr "Нелинейно" #~ msgid "Installed Extensions" #~ msgstr "Установленные расширения" #~ msgid "System Extensions" #~ msgstr "Системные расширения" #~ msgid "Install Extensions" #~ msgstr "Установить расширения" #~ msgid "Search extension:" #~ msgstr "Поиск расширения:" #~ msgid "Search extensions matching these keywords" #~ msgstr "Поиск расширения по ключевым словам" #~ msgid "Use dark theme variant if available" #~ msgstr "Использовать вариацию тёмной темы, если доступно." #~ msgid "Use symbolic icons if available" #~ msgstr "Использовать тему значков symbolic, если доступно" #~ msgid "Zoom Quality" #~ msgstr "Качество масштабирования" #~ msgid "_Zoom quality:" #~ msgstr "Качество _масштабирования:" #~ msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" #~ msgstr "Абсолютные пути запрещены в расширении GIMP '%s': %s" #~ msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" #~ msgstr "Файл запрещён в корне расширения GIMP '%s': %s" #~ msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" #~ msgstr "Неисправимая ошибка при распаковке расширения GIMP '%s': %s" #~ msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" #~ msgstr "" #~ "Значение каталога расширения GIMP '%s' (%s) отличается от идентификатора " #~ "AppStream: %s" #~ msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" #~ msgstr "Расширению GIMP '%s' требуется файл AppStream: %s" #~ msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" #~ msgstr "Недопустимое расширение GIMP '%s': %s" #~ msgid "GIMP extension" #~ msgstr "Расширение GIMP" #~ msgid "Work on linear or perceptual RGB" #~ msgstr "Работать в линейном или перцептивном RGB" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Комикс" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "_Выделение края" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Тиснение" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Photocopy" #~ msgstr "Фотокопия" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Мягкое свечение" #, fuzzy #~ msgid "Loading extension plug-ins" #~ msgstr "Запуск расширений" #~ msgid "" #~ "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " #~ "subdirectories.\n" #~ msgstr "" #~ "Пропущен вероятный плагин '%s': плагины должны быть установлены в " #~ "подкаталоги.\n" #~ msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" #~ msgstr "Пропущен неизвестный файл '%s' в каталоге плагинов.\n" #~ msgctxt "matting-preview-mode" #~ msgid "On color" #~ msgstr "В цвете" #~ msgid "(Device not present)" #~ msgstr "(Устройство отсутствует)" #~ msgid "(Virtual device)" #~ msgstr "(Виртуальное устройство)" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Колесо" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Расстояние" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Вращение" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Ползунок" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Источник:" #~ msgid "Vendor ID:" #~ msgstr "ID производителя:" #~ msgid "Product ID:" #~ msgstr "ID продукта:" #~ msgid "Tool type:" #~ msgstr "Тип инструмента:" #~ msgid "Tool serial:" #~ msgstr "Серийный номер инструмента:" #~ msgid "Tool hardware ID:" #~ msgstr "Идентификатор аппаратного обеспечения инструмента:" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgstr "" #~ "Подробности смотрите по ссылке https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgstr "" #~ "Подробности смотрите по ссылке https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" #~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgstr "" #~ "Подробности смотрите по ссылке https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" #~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "Подробности читайте здесь: https://www.gimp.org/news/2017/12/12/" #~ "gimp-2-9-8-released/" #~ msgctxt "dashboard-action" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Сбросить" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Редактор палитры образцов" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Профили инструментов" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Ослабить..." #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "Изменить режим наложения и непрозрачность последней операции" #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "_Ослабить %s..." #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Ослабить..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Linear Invert" #~ msgstr "_Инвертировать линейно" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to preferred RGB color profile" #~ msgstr "Конвертировать в предпочитаемый RGB" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла кисти:\n" #~ "Неподдерживаемая глубина цвета кисти %d\n" #~ "Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого.\n" #~ "Вероятно, это слишком старая версия кисти GIMP, попробуйте\n" #~ "загрузить её как изображение и сохранить как кисть снова." #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB?" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Ослабить %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Ослабить" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "_Смещение" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (legacy)" #~ msgstr "Тон (HSV) (устар.)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (l)" #~ msgstr "Тон (HSV) (с)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Saturation (HSV) (l)" #~ msgstr "Насыщенность (HSV) (с)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL) (l)" #~ msgstr "Цвет (HSL) (с)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Value (HSV) (l)" #~ msgstr "Значение (HSV) (с)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Насыщенность (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Светлота (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Тон (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "Цвет (HSL)" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Режим пипетки" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "Выделение пустое." #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Отражение" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Шестнадцатеричная нотация цветов, принятая в HTML и CSS. Сюда также можно " #~ "ввести название цвета по CSS." #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Занято" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Все изображения" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Столбцы:" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Цвета переднего плана и фона.\n" #~ "Черный и белый квадратики сбрасывают цвета.\n" #~ "Стрелки переключают цвета.\n" #~ "Дважды щёлкните цвет, чтобы изменить его." #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #, fuzzy #~ msgid "Opening font directory '%s' failed: %s" #~ msgstr "Невозможно открыть '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Loading font file '%s' failed." #~ msgstr "Не удалось записать текстовый файл '%s': %s" #~ msgid "" #~ "Threading support is not yet stable.\n" #~ "Setting this to greater than one might\n" #~ "result in image errors or crashes." #~ msgstr "" #~ "Многопоточная обработка пока нестабильна.\n" #~ "Использование более одного потока может\n" #~ "привести к ошибкам и падению программы." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Градиентная заливка" #~ msgid "Blending" #~ msgstr "Заливка" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Градиентная заливка" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "_Градиентная заливка" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "Градиентная заливка: " #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "Пространство смешивания" #, fuzzy #~ msgid "Core color management" #~ msgstr "Управление цветом" #~ msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate" #~ msgstr "Попробовать создать данные отладки для отчёта об ошибке" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source In" #~ msgstr "Режим совмещения" #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "Импорт изображений" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Яркость-Контраст: коррекция яркости и контраста" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Кривые: коррекция цветовых кривых" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Уровни: коррекция цветовых уровней" #~ msgid "X,Y:" #~ msgstr "X,Y:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Яркость" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Альфа:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Зеленый:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Синий:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Тон:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Насыщ.:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "Светлота:" #~ msgid "Chr.:" #~ msgstr "Цветность:" #~ msgid "Lab_a*:" #~ msgstr "Lab_a*:" #~ msgid "Lab_b*:" #~ msgstr "Lab_b*:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Голубой:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Пурпурный:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Жёлтый:" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Кисть" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Видимый" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "С_вязанный" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "_Заблокировать пиксели" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Заблокировать _контур от изменений" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Color Tag: Set to Red" #~ msgstr "Назначить красную цветовую метку" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Видимый" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "С_вязанный" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Видимый" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "С_вязанный" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Заблокировать _контур от изменений" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to red" #~ msgstr "без управления цветом" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to violet" #~ msgstr "Не управлять цветом этого окна" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Видимый" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "С_вязанный" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Заблокировать _контур от изменений" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "_Другой угол..." #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "_Другой..." #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Щёлкните для завершения выделения" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Добавить эти параметры в избранное" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Сохраненные параметры..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Добавить в избранное" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Снять цветовую метку" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to gray" #~ msgstr "Назначить серую цветовую метку" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Удалить цветную метку" #, fuzzy #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Удалить весь текст" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "Инструмент _преобразования по точкам" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Размер индексированных слоев всегда меняется без интерполяции. При " #~ "выбранном типе интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски." #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Импортировать параметры яркости-контраста" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Экспортировать параметры яркости-контраста" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Импортировать параметры кривых" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Экспортировать параметры кривых" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Импортировать параметры уровней" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Экспортировать параметры уровней" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Импортировать параметры порога" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Экспортировать параметры порога" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Соотношение сторон" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ширина" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Высота" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color" #~ msgstr "Инвертировать яркость каждого пиксела, сохраняя цвет" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Эрозия" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Инвертировать яркость" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Дилатация" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "Сгл_аживание..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "Растянуть ко_нтраст в HSV..." #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Цветовой баланс действует только на изображения в формате RGB." #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Коррекция цветового баланса" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Импортировать параметры цветового баланса" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Экспортировать параметры цветового баланса" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Тонирование" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Тонирование: окрашивание изображения" #, fuzzy #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Инструмент постеризации не работает с индексированными слоями." #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Импортировать параметры тонирования" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Экспортировать параметры тонирования" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Выбрать цвет" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Оттенок тонирования" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Взять цвет с изображения" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Тон-Насыщенность действует только в слоях RGB." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Коррекция тона, светлоты, насыщенности" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Импортировать параметры тона-насыщенности" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Экспортировать параметры тона-насыщенности" #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "" #~ "Снимок экрана, демонстрирующий смешивание каналов и работу со слоями" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "_Текст" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Path _Tool" #~ msgstr "_Контуры" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Отразить по горизонтали" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Отразить по вертикали" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Повернуть на 15° вправо" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Повернуть на 90° вправо" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Повернуть вниз головой" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Повернуть на 90° влево" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Повернуть на 15° влево" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Multiply (linear)" #~ msgstr "Умножение (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Screen (linear)" #~ msgstr "Экран (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Overlay (linear)" #~ msgstr "Перекрытие (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Difference (linear)" #~ msgstr "Разница (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Addition (linear)" #~ msgstr "Добавление (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Subtract (linear)" #~ msgstr "Вычитание (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Divide (linear)" #~ msgstr "Деление (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Dodge (linear)" #~ msgstr "Осветление (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Burn (linear)" #~ msgstr "Затемнение (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hard light (linear)" #~ msgstr "Направленный свет (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Soft light (linear)" #~ msgstr "Рассеянный свет (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Grain extract (linear)" #~ msgstr "Извлечение зерна (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Grain merge (linear)" #~ msgstr "Объединение зерна (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Vivid light (linear)" #~ msgstr "Яркий свет (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Pin light (linear)" #~ msgstr "Точечный свет (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Linear light (linear)" #~ msgstr "Линейный свет (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hard mix (linear)" #~ msgstr "Жёсткое смешивание (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Exclusion (linear)" #~ msgstr "Исключение (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Linear burn (linear)" #~ msgstr "Линейное затемнение (линейный)" #~ msgctxt "layer-mode-group" #~ msgid "Linear light" #~ msgstr "В линейном пространстве" #~ msgid "Apply filter in color managed space (slow)" #~ msgstr "Применить в цветоуправляемом пространстве" #~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" #~ msgstr "Применить без управления цветом" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "LAB" #~ msgstr "LAB" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "Умень_шить количество цветов..." #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Вычитание" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Антиластик" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Преобразовать" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Канал:" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Параметры нового канала" #~ msgid "New Path Options" #~ msgstr "Параметры нового контура" #~ msgid "Layer Fill Type" #~ msgstr "Тип заливки слоя" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Вернуть угол просмотра изображения в исходное состояние" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Расширен при необходимости" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Отсечен по изображению" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Print Simulation" #~ msgstr "_Имитация принтера" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB" #, fuzzy #~ msgid "Disable brush transformation (faster)" #~ msgstr "Отключить преобразование кистей" #~ msgid "Horizontal Mirror" #~ msgstr "Горизонтальное зеркалирование" #~ msgid "Print Simulation (Softproofing)" #~ msgstr "Имитация принтера (программная цветопроба)" #~ msgid "_Print simulation profile:" #~ msgstr "Профиль пр_интера:" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use black point compentation" #~ msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_No Color Management" #~ msgstr "_Без управления цветом" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Color Managed Display" #~ msgstr "Цветоуправляемый _экран" #, fuzzy #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Whether the image is color managed" #~ msgstr "Удалить цветовой профиль изображения" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Вид управления:" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Растушевать края" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "_Symmetry painting" #~ msgstr "_Симметричное рисование" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспортировать" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспортировать" #, fuzzy #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Level the selection's interior" #~ msgstr "Открыть диалог правки выделения" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Определяет пиксельный формат для курсора мыши" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Если включено, X-сервер определяет позицию мыши после каждого движения. " #~ "Это означает, что рисование большими кистями будет более точным, но " #~ "медленным. Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции " #~ "обеспечивает более быструю работу." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space" #~ msgstr "" #~ "Не удалось проверить профиль ICC: профиль не предназначен для цветового " #~ "пространства RGB" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Flood Selection" #~ msgstr "Выделение в плавающий слой" #~ msgid "Intervals on y-axis (pixels)" #~ msgstr "Интервалы по оси Y (пиксели)" #~ msgid "Max strokes on y-axis" #~ msgstr "Макс. штрихов по оси Y" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Тип отражения (%s)" #~ msgid "" #~ "Symmetry Painting is disabled.\n" #~ "You can enable the feature in the \"Experimental Playground\" section of " #~ "\"Preferences\"." #~ msgstr "" #~ "Симметричное рисование отключено.\n" #~ "Вы можете включить эту функцию на вкладке «Песочница» в диалоге настройки " #~ "программы." #~ msgid "Desaturate mode" #~ msgstr "Режим обесцвечивания" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Постеризация" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Обесцвечивание" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Обесцвечивание" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Обесцвечивание работает действует со слоями в режиме RGB." #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Постеризация (Уменьшение количества цветов)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Проекция" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Текстура" #, fuzzy #~ msgid "Built-in GRAY (%s)" #~ msgstr "Встроенный (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Preferred GRAY (%s)" #~ msgstr "Предпочитаемый профиль RGB (%s)" #~ msgid "Preferred _GRAY profile:" #~ msgstr "Предпочитаемый профиль _GRAY:" #~ msgid "Select GRAY Color Profile" #~ msgstr "Выберите цветовой профиль GRAY" #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "Инструмент _рисования кистями MyPaint" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Прилипание к направляющим и сетке" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY " #~ "image" #~ msgstr "" #~ "Не удалось проверить профиль ICC: невозможно добавить профиль к " #~ "изображению в оттенках серого" #, fuzzy #~ msgid "Converting to lower bit depth" #~ msgstr "Преобразование в индексированное" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Reset to 0°" #~ msgstr "С_бросить в 0°" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Тон" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Обвести рисующим инструментом" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Острое" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Скругленное" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Фаска" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Плоские" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Круглые" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадратные" #, fuzzy #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" #~ msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB." #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "К размеру окна" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Управление цветом отключено. Его можно снова включить через диалог " #~ "параметров GIMP." #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Перемещение слоя" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Ошибка при выполнении '%s'" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Расширение отсутствует (%s)" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните мышкой для помещения точки под курсором на кривую (попробуйте с " #~ "Shift, Ctrl)" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Перемещение выделения" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Выбор чёрной точки" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Выбор серой точки" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Выбор белой точки" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Невозможно открыть тестовый файл подкачки.\n" #~ "\n" #~ "Чтобы избежать потери данных, проверьте в настройках расположение файла " #~ "подкачки и права на него. (сейчас \"%s\")." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Настройка" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Исполь_зовать GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "По возможности использовать GEGL для обработки изображений" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Экспортировать в" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Экспортировать в" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Change the color temperature of the image" #~ msgstr "Изменить размер содержимого изображения" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Преобразование в градации серого" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Сделать _прозрачным" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Кадрировать слой" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Уменьшить от границы изображения" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Прикреплять выделение к краям изображения" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Использовать GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Использовать GEGL для создания проекции этого окна" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Невозможно открыть файл подкачки. GIMP использовал всю доступную " #~ "оперативную память и не может использовать файл подкачки. Некоторые части " #~ "ваших изображений могут оказаться поврежденными. Сохраните файлы под " #~ "другими именами, перезапустите GIMP и проверьте путь к файлу подкачки в " #~ "параметрах программы." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Не удалось изменить размер файла подкачки: %s" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "" #~ "Запрашивать подтверждение перед закрытием несохраненного изображения." #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Создать оптимальную палитру" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Использовать оптимизированную для веба палитру" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Использовать черно-белую (1 разряд) палитру" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Использовать заказную палитру" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Прозрачный слой" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Текстура" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Окружность" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадратный" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Ромб" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Горизонтальное" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Вертикальное" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Красный" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Зеленый" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Синий" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Тон" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Насыщенность" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Значение" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти " #~ "GIMP в строке %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная форма кисти " #~ "GIMP в строке %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Строке %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Ошибка при чтении файла кисти '%s': %s" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "Не удалось прочесть %d байт из '%s': %s" #~ msgstr[1] "Не удалось прочесть %d байта из '%s': %s" #~ msgstr[2] "Не удалось прочесть %d байт из '%s': %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Невозможно удалить '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': ошибка чтения в строке " #~ "%d" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента " #~ "GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл повреждён в строке %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': повреждённый сегмент %d " #~ "в строке %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Ошибка при импорте градиента из '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': ошибка чтения в строке %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок." #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Сохранение изображений" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Требовать подтверждение при закрытии несохраненных _изображений" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Отображение к_урсора:" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Закрыть _без сохранения" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Размывание" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Окружность" #, fuzzy #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадратные" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Ромб" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "При меньших значениях граница выделения будет более аккуратной, однако в " #~ "самом выделении могут появиться «дыры»." #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Чувствительность компонента яркости" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Чувствительность красного/зеленого компонента" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Чувствительность желтого/синего компонента" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Интерактивное уточнение (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Маленькая кисть" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Большая кисть" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Чувствительность к цвету" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Продолжите штриховку или нажмите Enter для подтверждения" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Заштрихуйте выделяемый объект" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Фикс.:" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Запрос..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Английский" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Уменьшить масштаб просмотра" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Увеличить масштаб просмотра" #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "Если включено, GIMP работает в однооконном режиме. Текущая реализация " #~ "пока что далека от завершённости!" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Яркость-Контраст" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Тон_Насыщенность" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "" #~ "Инструмент Штамп по перспективе не работает с индексированными слоями." #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Квадрат" #~ msgstr "Квадратные" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Градиентная заливка не действует на индексированные слои." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Яркость-Контраст не действует на индексированные слои." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Индексированные слои не редактируются с помощью цветовых кривых." #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Операции GEGL не применимы к индексированным слоям." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Операция:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Индексированные слои невозможно редактировать при помощи уровней." #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Лупа" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Порог не работает с индексированными слоями." #~ msgctxt "tool-preset-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "_Удалить профиль инструмента" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Непрозр.:" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Сообщение было повторено %d раз" #, fuzzy #~ msgid "Config" #~ msgstr "Настройка" #, fuzzy #~ msgid "What to fill a selection or a layer with" #~ msgstr "Плавающее выделение в слой" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Зеркало" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Перспектива" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Вращение" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Масштаб" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Искривление" #, fuzzy #~ msgid "How to render preview" #~ msgstr "Нажмите для создания миниатюры" #, fuzzy #~ msgid "Preview opacity" #~ msgstr "Размер _миниатюры" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Вид:" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Контур" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Сетка" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Изображение" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Изображение + Сетка" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Использовать только запущенную копию GIMP, не запускать новую" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Проверить, что GIMP запускается, затем выйти" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "" #~ "Вывести идентификатор X windows окна панели инструментов GIMP и выйти" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "Запустить GIMP без стартового окна" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "Невозможно соединиться с GIMP." #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Убедитесь, что панель инструментов видима!" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "Невозможно запустить '%s': %s" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "_Сохранить параметры в" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "_Загрузить параметры из" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "_Переименовать сохраненные параметры" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "_Удалить сохраненные параметры" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "_Новую запись..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Сохранить параметры инструмента" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Введите имя для сохраняемых параметров" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Переименовать сохраненные параметры" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Введите новое название сохраненных параметров" #~ msgid "Coefficient computation" #~ msgstr "Вычисление коэффициента" #~ msgid "Text box resize mode" #~ msgstr "Режим изменения размера текстового блока" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Радиус:" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Жесткость:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Пропорции:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Интервал:" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Сохранить параметры..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Восстановить параметры из..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Удалить параметры..." #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "Ошибка при записи параметров инструмента: %s" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Скорость:" #~ msgid "Flow:" #~ msgstr "Поток:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Порог:" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Наклон:" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Кисть:" #~ msgid "Dynamics:" #~ msgstr "Динамика:" #~ msgid "Aspect:" #~ msgstr "Пропорции:" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Шрифт:" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Установить свей цветовой карты может быть полезна при работе с 8-" #~ "разрядными (256 цветов) дисплеями." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Это касается только 8-разрядных мониторов. Параметр устанавливает " #~ "минимальное количество системных цветов, предназначенных для GIMP." #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Масштаб кисти" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Масштаб:" #~ msgid "Channel to Selection" #~ msgstr "Канал в выделение" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "Сохранить это изображение под другим именем, продолжив пользоваться " #~ "оригиналом" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "Текст в в_ыделение" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "Текст в в_ыделение" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Создать выделение из контура текстового слоя" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Добавить к выделению контур текстового слоя" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Вычесть контур текстового слоя из выделения" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Пересечь контур текстового слоя с выделением" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Сбросить параметры" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Вставить" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Вырезать" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Прямоугольное выделение" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Эллиптическое выделение" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Заливка" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Нажим:" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reorder layer" #~ msgstr "Реорганизация слоев" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reorder path" #~ msgstr "Реорганизация контуров" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Пустой канал" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Разрешение в пикселах:" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Пустой контур" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Лупа" #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "От этого параметра зависит, как будет отображаться панель инструментов " #~ "оконным менеджером." #~ msgid "Group Layer" #~ msgstr "Группа слоев" #, fuzzy #~ msgid "Raise this tool Raise this tool to the top" #~ msgstr "Поднять инструмент до верха" #, fuzzy #~ msgid "Lower this tool Lower this tool to the bottom" #~ msgstr "Опустить инструмент до низа" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_New Group Layer..." #~ msgstr "Создать _группу слоев..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Create a new group layer and add it to the image" #~ msgstr "Создать новую группу слоя и добавить её в изображение" #~ msgid "Scale Group Layer" #~ msgstr "Смена размера группы слоев" #~ msgid "Resize Group Layer" #~ msgstr "Смена размера группы слоев" #~ msgid "Flip Group Layer" #~ msgstr "Отражение группы слоев" #~ msgid "Rotate Group Layer" #~ msgstr "Вращение группы слоев" #~ msgid "Transform Group Layer" #~ msgstr "Преобразование группы слоев" #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию " #~ "можно указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда " #~ "содержит '%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то " #~ "URL будет добавлен к команде через пробел." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Перестановка слоя" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Смещение контура" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Внешний просмотрщик" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Используемый _браузер:" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Инструменты" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Открыть диалог выбора отображаемых инструментов" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Tools Menu" #~ msgstr "Меню панели инструментов" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Опустить до _верха" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Поднять до _верха" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "_Опустить инструмент" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Опустить до _низа" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "Исходные _порядок/видимость" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "_Показывать на панели инструментов" #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "Если включено, GIMP отображает мнемонические клавиши в меню." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Если включено, все панели располагаются поверх окна изображения. В " #~ "некоторых оконных менеджерах могут проявиться и другие эффекты." #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "Показывать _мнемонические клавиши" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "Все панели сверху окна изображения" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Скопировать выделенную область в именованный буфер обмена" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Залить _текстурой" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Сохранить как _шаблон..." #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Не сохранять" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-пусто" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "градации серого-пусто" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "градации серого" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Запросить" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Новая кисть" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Объединять по образцу" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Удалить устаревшие записи" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Сохранить журнал ошибок" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Сохранить выделение" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Перечитать список шрифтов" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Новая текстура" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "Вс_ё" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "Сн_ять" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Изменить выбранный шаблон" #~ msgid "Delete the selected template" #~ msgstr "Удалить выбранный шаблон" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Поднять инструмент" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Новый контур..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "_Новый контур" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавление" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "проценты" #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Удалить плавающее выделение" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Сохранить данные в плавающем выделении" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Восстановить данные в плавающее выделение" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Низкое" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Высокое" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "GIMP" #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "GIMP" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете " #~ "предпочесть всегда использовать автоинструктирование." #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Автоинструктирование" #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "Соз_дать" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "Канал уже на самом верху." #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "Слой уже в самом низу." #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "Контур уже на самом верху." #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "Контур уже в самом низу." #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "" #~ "Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения." #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "" #~ "Загружается палитра '%s':\n" #~ "Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d." #~ msgid "" #~ "PDB calling error:\n" #~ "Procedure '%s' not found" #~ msgstr "" #~ "Ошибка вызова PDB:\n" #~ "Процедура '%s' не найдена" #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" #~ msgstr "" #~ "Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n" #~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" #~ msgid "Clibboard" #~ msgstr "Буфер обмена" #~ msgid "Copy the selected region to the clipboard" #~ msgstr "Скопировать выделенную часть в буфер обмена"