summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-tips/es.po
blob: 096967b72790c50300b7777aaf0868a33b5a2950 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
# translation of gimp-tips.master.po to Español
# Copyright © 2003, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp 1.3.X package.
#
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2006, 2007, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-22 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-22 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Puede obtener ayuda sensible al contexto para la mayoría de las "
"características de GIMP pulsando la tecla F1 en cualquier momento. Esto "
"también funciona dentro de los menús."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"GIMP utiliza capas para permitirle organizar su imagen. Piense en ellas como "
"una pila de diapositivas o filtros, de modo que al mirar a través de ellos "
"se ve una composición de su contenido."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Puede realizar muchas operaciones de capas pulsando con el botón derecho "
"sobre la etiqueta de texto de una capa en el diálogo «Capas»."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr ""
"Al guardar una imagen se utiliza XCF, el formato de archivo nativo de GIMP "
"(con extensión de archivo <tt>.xcf</tt>). Este formato preserva las capas y "
"varios aspectos de su trabajo en curso, lo que permite trabajar en él de "
"nuevo más tarde. Una vez que su proyecto esté terminado puede exportarlo "
"como JPEG, PNG, GIF, etc."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"La mayoría de los complementos trabajan sobre la capa actual de la imagen "
"actual. En algunos casos tendrá que combinar todas las capas (Imagen → "
"Aplanar la imagen) si quiere que el complemento funcione sobre toda la "
"imagen."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Si el nombre de una capa en el diálogo de Capas se muestra en <b>negrita</"
"b>, esta capa no tiene un canal alfa. Puede añadir un canal alfa usando Capa "
"→ Transparencia → Añadir canal alfa."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"No se pueden aplicar todos los efectos a todos los tipos de imagen. Esto se "
"indica por una entrada de menú de color gris. Puede que necesite cambiar el "
"modo de la imagen a RGB (Imagen → Modo → RGB), agregar un canal alfa (Capa → "
"Agregar canal alfa) o aplanarla (Imagen → Aplanar la imagen)."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Puede ajustar y recolocar una selección utilizando <tt>Alt</tt> y "
"arrastrando. Si esto hace que la ventana se mueva, su administrador de "
"ventanas ya utiliza la tecla <tt>Alt</tt>. La mayor parte de los gestores de "
"ventanas se pueden configurar para que ignoren la tecla <tt>Alt</tt> o para "
"que usen la tecla <tt>Super</tt> (o «tecla de Windows») en su lugar."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Puede arrastrar y soltar muchas cosas dentro del GIMP. Por ejemplo: "
"arrastrar un color desde la caja de herramientas o desde una paleta de "
"colores y soltarlo sobre una imagen rellenará la imagen actual o la "
"selección con ese color."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Puede usar el botón central del ratón para moverse por la imagen "
"(opcionalmente, mantenga pulsada la <tt>barra espaciadora</tt> mientras "
"mueve el ratón)."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Pulse y arrastre sobre una regla para colocar una «Guía» sobre la imagen. "
"Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar las "
"guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta «Mover»."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Puede arrastrar una capa desde el diálogo de «Capas» y soltarla sobre la "
"caja de herramientas. Esto creará una imagen nueva que contendrá sólo esa "
"capa."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Una selección flotante debe anclarse a una capa nueva o a la última capa "
"activa antes de realizar otras operaciones sobre la imagen. Pulse sobre los "
"botones «Capa nueva» o en el botón «Anclar capa» en el diálogo de «Capas» o "
"utilice los menús para hacer lo mismo."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP soporta la compresión gzip al vuelo. Sólo añada <tt>.gz</tt> (o <tt>."
"bz2</tt>, si tiene instalado bzip2) al nombre de archivo y su imagen se "
"guardará comprimida. Por supuesto la carga de imágenes comprimidas también "
"funciona."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Mantener presionada la tecla <tt>Mayús.</tt> antes de hacer una selección le "
"permite agregar a la selección actual en vez de reemplazarla. Usar <tt>Ctrl</"
"tt> antes de hacer una selección sustrae de la selección actual."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Puede dibujar círculos o rectángulos sencillos utilizando Editar→Selección "
"de trazo. Esto traza el borde de su selección actual. Se pueden dibujar "
"formas más complejas utilizando la herramienta «Ruta» o con "
"Filtros→Renderizar→Gfig."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Si traza una ruta (Editar → Trazar ruta) las herramientas de pintura pueden "
"ser utilizadas con sus configuraciones actuales. Puede usar el pincel en el "
"modo de degradado e incluso el borrador o la herramienta de emborronado."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta «Ruta». El "
"diálogo de «Rutas» le permite trabajar sobre varias rutas al mismo tiempo y "
"convertirlas en selecciones."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Puede utilizar las herramientas de pintura para cambiar la selección. Pulse "
"sobre el botón «Máscara rápida» que se encuentra en la parte inferior "
"izquierda de la ventana de la imagen. Cambie su selección pintando sobre la "
"imagen y pulse otra vez sobre el botón para convertirla de nuevo en una "
"selección normal."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Puede guardar una selección en un canal (Seleccionar → Guardar en canal) y "
"luego modificar este canal con cualquier herramienta de pintura. Usando los "
"botones del diálogo puede activar la visibilidad de este canal nuevo o "
"convertirlo en una selección."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Después de activar las «Combinaciones de teclas dinámicas» en el diálogo de "
"«Preferencias», puede reasignar combinaciones de teclas. Haga esto abriendo "
"el menú, seleccionando un elemento del menú y pulsando la combinación de "
"teclas deseada. Si está activado «Guardar las combinaciones de teclas» las "
"combinaciones se guardarán al salir de GIMP. Porblablemente deba desactivar "
"después «Combinaciones de teclas dinámicas» para evitar la asignación y "
"reasignación accidental de combinaciones de teclas."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Si su pantalla está demasiado desordenada puede pulsar <tt>Tab</tt> varias "
"veces en la ventana de una imagen para ocultar o mostrar la barra de "
"herramientas y otros diálogos."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Presione <tt>Mayús.</tt> y pulse sobre el icono del ojo en el diálogo de "
"«Capas» para ocultar todas las capas menos la seleccionada. Presione "
"<tt>Mayús.</tt> y pulse otra vez en él para mostrar todas las capas."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Presione <tt>Ctrl</tt> y pulse sobre la vista previa de la máscara de la "
"capa en el diálogo de capas para activar el efecto de la máscara de la capa. "
"Presione <tt>Alt</tt> y pulse sobre la vista previa de la máscara de capa en "
"el diálogo de capas para ver u ocultar la máscara directamente."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Puede utilizar <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> para rotar a través de todas las "
"capas en una imagen (si su administrador de ventanas no tiene tomadas estas "
"teclas...)."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Presione <tt>Ctrl</tt> y pulse con la herramienta de «Cubo de relleno» para "
"que ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente. De forma "
"similar, presione <tt>Ctrl</tt> y pulse con la herramienta «Cuentagotas» "
"para establecer el color de fondo en lugar del color de frente."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Pulsar <tt>Ctrl</tt> mientras arrastra con la herramienta de «Rotación» "
"limitará la rotación a ángulos de 15 grados."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Si alguna de sus fotografías digitalizadas no tiene suficiente colorido, "
"puede mejorar sus rangos de tonos fácilmente con el botón «Auto» en la "
"herramienta de niveles (Capa → Colores → Niveles). Si hay conversiones de "
"color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Capa → Colores → Curvas)."