summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-tips/fr.po
blob: fc551edd53be7ceedda29c4e1850dbd5012153bf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
# French translation of gimp-tips
# Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2007.
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
# Julien <jhardlin@orange.fr>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-18 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 18:11+0200\n"
"Last-Translator: julien <jhardlin@orange.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir une aide contextuelle pour la majorité des "
"fonctionnalités de GIMP en pressant à tout moment la touche F1. Cette aide "
"est aussi disponible dans les menus."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"GIMP utilise des calques pour vous aider à organiser votre image. Pensez à "
"une pile de calques ou de transparents, de telle façon qu’en regardant à "
"travers eux vous verriez une image composée de leurs contenus."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Vous pouvez réaliser de nombreuses opérations en faisant un clic-droit sur "
"le titre d’un calque dans la boîte de dialogue des calques."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr ""
"Enregistrer une image utilise XCF, qui est le format natif de GIMP (extension "
"<tt>.xcf</tt>). Ceci conserve les calques et de nombreux aspects de votre "
"travail en cours, pouvant être retravaillé plus tard. Une fois qu’un projet "
"est terminé, vous pouvez l’exporter en JPEG, PNG, GIF, etc."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"La plupart des filtres travaillent sur le calque courant de l’image "
"actuelle. Parfois vous aurez à fusionner tous les calques (Image→Aplatir "
"l’image) si vous souhaitez que le filtre agisse sur l’image entière."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Si un nom de calque dans la boîte de dialogue des calques est affiché en "
"<b>gras</b>, ce calque n’a pas de canal alpha. Vous pouvez ajouter un canal "
"alpha en utilisant Calques→Transparence→Ajouter un canal alpha."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Tous les effets ne peuvent pas être appliqués sur tous les types d’images. "
"Ceci est signalé par une entrée de menu grisée. Vous pourriez donc avoir "
"besoin de changer le mode de l’image en RVB (Image→Mode→RVB), ajouter un "
"canal alpha (Calque→Transparence→Ajouter un canal alpha) ou l’aplatir "
"(Image→Aplatir l’image)."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Vous pouvez ajuster ou déplacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt> "
"glissé. Si cette action provoque un déplacement de la fenêtre c’est que "
"votre gestionnaire de fenêtres utilise déjà la touche <tt>Alt</tt>. La "
"plupart des gestionnaires de fenêtres peuvent être configurés pour ignorer "
"la touche <tt>Alt</tt> ou utiliser la touche <tt>Logo</tt> (ou logo Windows) "
"à la place."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Vous pouvez glisser et déposer beaucoup de choses dans GIMP. Par exemple, "
"glisser une couleur depuis la boîte à outils ou depuis une palette de "
"couleurs et la mettre dans une image va remplir l’image ou la sélection "
"actuelle avec cette couleur."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le bouton du milieu de la souris pour vous déplacer "
"dans l’image (ou optionnellement maintenir <tt>la barre d’espace</tt> tandis "
"que vous déplacez la souris)."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Cliquez sur une règle et glissez la pour placer un guide sur l’image. Toutes "
"les constructions de sélection vont accrocher aux guides. Vous pouvez "
"enlever les guides en les glissant hors de l’image avec l’outil déplacer."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Vous pouvez glisser un calque depuis la boîte de dialogue des calques et la "
"mettre dans la boîte d’outils. Ceci créera une nouvelle image contenant "
"uniquement ce calque."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Une sélection flottante doit être ancrée comme un nouveau calque ou au "
"dernier calque actif avant de procéder à de nouvelles opérations sur "
"l’image. Cliquez sur les boutons &laquo; Nouveau calque &raquo; ou "
"&laquo; Ancrer le calque &raquo; dans la boîte de dialogue des calques, ou "
"utilisez le menu pour faire de même."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP prend en charge la compression gzip à la volée. Ajoutez simplement "
"l’extension <tt>.gz</tt> (ou <tt>.bz2</tt> si bzip2 est installé) au nom de "
"fichier et votre image sera compressée et sauvegardée. Bien sûr le "
"chargement d’images compressées fonctionne également."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Presser et maintenir la touche <tt>Majuscule</tt> avant de faire une "
"sélection vous permet de l’ajouter à la sélection actuelle au lieu de la "
"remplacer. Utiliser <tt>Ctrl</tt> avant de faire une sélection la soustrait "
"de la sélection actuelle."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Vous pouvez dessiner de simples carrés ou cercles en utilisant "
"Édition→Tracer la sélection. Il trace les contours de votre sélection "
"actuelle. Des figures géométriques plus complexes sont réalisables avec "
"l’outil chemin ou avec Filtres→Rendu→Figures géométriques."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Si vous tracez un chemin (Édition→Tracer un chemin), un outil courant de "
"peinture avec ses réglages courants peut être utilisé. Vous pouvez utilisez "
"le pinceau en mode dégradé ou même la gomme ou l’outil éclaircir/assombrir."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Vous pouvez créer et éditer des sélections complexes en utilisant l’outil "
"chemin. La boîte de dialogue des chemins vous permet de travailler sur de "
"multiples chemins et de les convertir en sélections."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les outils de dessin pour changer la sélection. Cliquez "
"sur le bouton &laquo; Masquage rapide &raquo; dans le coin bas gauche de la "
"fenêtre d’image. Changez votre sélection en dessinant dans l’image et "
"cliquez à nouveau sur le bouton pour la reconvertir comme une sélection "
"normale."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Vous pouvez enregistrer une sélection dans un canal (Sélection→Enregistrer "
"dans un canal) puis la modifier avec n’importe quel outil de dessin. En "
"utilisant les boutons de la boîte de dialogue des canaux, vous pouvez "
"activer/désactiver la visibilité de ce nouveau canal ou le convertir vers "
"une sélection."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Après avoir activé les &laquo; raccourcis claviers dynamiques &raquo; dans "
"la boîte de dialogue des préférences, vous pouvez réassigner les raccourcis "
"clavier. Faites cela en affichant le menu, sélectionnez un élément du menu, "
"et pressez sur la combinaison de touche désirée. Si &laquo; enregistrer à la "
"sortie les raccourcis clavier &raquo; est activé, Ils sont enregistrés "
"lorsque vous quittez GIMP. Vous devriez après cela désactiver les &laquo; "
"raccourcis claviers dynamiques &raquo; pour éviter de réassigner "
"accidentellement un raccourci clavier."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Si votre écran est trop encombré, vous pouvez appuyer sur la touche "
"<tt>Tabulation</tt> dans une fenêtre d’image pour afficher ou masquer la "
"boîte à outils et les autres boîtes de dialogue."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>Majuscule</tt> + clic sur l’icône œil dans la boîte de dialogue des "
"calques pour masquer tous les calques sauf celui-là. <tt>Majuscule</tt>-clic "
"à nouveau pour afficher tous les calques."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Un <tt>Ctrl</tt> + clic sur l’aperçu d’un masque de calque dans la boîte de "
"dialogue des calques active/désactive l’effet du masque de calque. Un "
"<tt>Alt</tt> + clic sur l’aperçu d’un masque de calque dans la boîte de "
"dialogue des calques active/désactive l’affichage direct du masque."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser <tt>Ctrl</tt> + <tt>Tabulation</tt> pour naviguer au "
"travers des calques d’une image (si votre environnement ne capture pas ces "
"touches…)."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Un <tt>Ctrl</tt> + clic avec l’outil de remplissage et il utilisera la "
"couleur d’arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan. De façon "
"similaire, un <tt>Ctrl</tt> + clic avec l’outil pipette capturera la couleur "
"d’arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Un <tt>Ctrl</tt> + glissé avec l’outil rotation contraindra la rotation à "
"des angles multiples de 15 degrés."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Si quelques unes de vos photos numérisées ne semblent pas assez colorées, "
"vous pouvez facilement améliorer leur coloration avec le bouton "
"&laquo; Auto &raquo; dans les outils de niveaux (Couleurs→Niveaux). S’il y a "
"une couleur dominante quelconque vous pouvez la corriger avec l’outil "
"courbes (Couleurs→Courbes)."