diff options
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r-- | po/af.po | 11476 |
1 files changed, 11476 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po new file mode 100644 index 0000000..f3d4e9d --- /dev/null +++ b/po/af.po @@ -0,0 +1,11476 @@ +# Afrikaans translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. +# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004 +# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009, 2011, 2013, 2014, 2016. +# Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6-branch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 14:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-06 17:56+0200\n" +"Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <pieter@sonbesie.co.za>\n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: panels/background/background.ui:49 +msgid "_Background" +msgstr "_Agtergrond" + +#. This refers to a slideshow background +#: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Verander regdeur die dag" + +#. To translators: This is a noun, not a verb +#: panels/background/background.ui:162 +msgid "_Lock Screen" +msgstr "Ges_lote skerm" + +#: panels/background/background.ui:268 +msgctxt "background, style" +msgid "Tile" +msgstr "Teël" + +#: panels/background/background.ui:272 +msgctxt "background, style" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoem" + +#: panels/background/background.ui:276 +msgctxt "background, style" +msgid "Center" +msgstr "Sentreer" + +#: panels/background/background.ui:280 +msgctxt "background, style" +msgid "Scale" +msgstr "Skaleer" + +#: panels/background/background.ui:284 +msgctxt "background, style" +msgid "Fill" +msgstr "Opvul" + +#: panels/background/background.ui:288 +msgctxt "background, style" +msgid "Span" +msgstr "Span" + +#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:424 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Muurpapier" + +#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:433 +msgid "Colors" +msgstr "Kleure" + +#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. +#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:468 +msgid "Select Background" +msgstr "Kies Agtergrond" + +#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:496 +msgid "Pictures" +msgstr "Prente" + +#. translators: No pictures were found +#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:528 +msgid "No Pictures Found" +msgstr "Geen prente gevind nie" + +#. translators: "Home" is used in place of the Pictures +#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is +#. * undefined +#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:545 +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302 +msgid "Home" +msgstr "Tuis" + +#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in +#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" +#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:555 +#, c-format +msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" +msgstr "Voeg prente by die %s-gids dan sal hulle hier verskyn" + +#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:560 +#: panels/color/cc-color-panel.c:225 panels/color/cc-color-panel.c:963 +#: panels/color/color-calibrate.ui:25 panels/color/color.ui:657 +#: panels/common/language-chooser.ui:23 panels/display/cc-display-panel.c:2597 +#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:15 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 +#: panels/network/net-device-wifi.c:1411 panels/network/net-device-wifi.c:1491 +#: panels/network/net-device-wifi.c:1736 panels/network/network-wifi.ui:24 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:331 +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1053 panels/region/format-chooser.ui:25 +#: panels/region/input-chooser.ui:13 +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384 +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:28 +#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 +#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:21 +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261 +#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:103 +#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:230 +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:634 +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:652 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Kanselleer" + +#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561 +msgid "_Select" +msgstr "_Kies" + +#: panels/background/cc-background-item.c:192 +msgid "multiple sizes" +msgstr "veelvuldige groottes" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: panels/background/cc-background-item.c:196 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: panels/background/cc-background-item.c:321 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Geen werkskermagtergrond" + +#: panels/background/cc-background-panel.c:291 +msgid "Current background" +msgstr "Huidige agtergrond" + +#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 +#, fuzzy +#| msgid "_Background" +msgid "Background" +msgstr "_Agtergrond" + +#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" +msgstr "Verander die agtergrondbeeld na 'n muurpapier of foto" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:7 +msgid "preferences-desktop-wallpaper" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Muurpapier;Skerm;Werkskerm;" + +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:265 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Skakel vlugmodus af" + +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 +msgid "No Bluetooth Found" +msgstr "Geen Bluetooth-hardeware gevind nie" + +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 +msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." +msgstr "Prop 'n passtuk in om Bluetooth te gebruik." + +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 +msgid "Bluetooth Turned Off" +msgstr "Bluetooth is afgeskakel" + +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 +msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." +msgstr "Skakel aan om toestelle te koppel en lêers oor te dra." + +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 +msgid "Airplane Mode is on" +msgstr "Vlugmodus is aan" + +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 +msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Bluetooth word gedeaktiveer tydens vlugmodus." + +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333 +msgid "Hardware Airplane Mode is on" +msgstr "Hardewarevlugmodus is aan" + +#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333 +msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." +msgstr "Skakel die vlugmodusskakelaar af om Bluetooth te aktiveer." + +#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth +#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 +#: panels/network/network.ui:101 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" +msgstr "Skakel Bluetooth aan en af en koppel toestelle" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:6 +#, fuzzy +#| msgid "Bluetooth" +msgid "bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 +msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" +msgstr "deel;deling;bluetooth;obex;" + +#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:361 +msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" +msgstr "Plaas die kalibreertoestel oor die vierkant en druk \"Begin\"" + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:367 +msgid "" +"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" +msgstr "" +"Skuif die kalibreertoestel na die kalibreerposisie en druk \"Gaan voort\"" + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:373 +msgid "" +"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" +msgstr "" +"Skuif die kalibreertoestel na die oppervlakposisie en druk \"Gaan voort\"" + +#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor +#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the +#. * sample widget and shut the lid. +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:379 +msgid "Shut the laptop lid" +msgstr "Vou die skootrekenaar toe" + +#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no +#. * good idea why or any suggestions +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:410 +msgid "An internal error occurred that could not be recovered." +msgstr "'n Interne fout het voorgekom waarvan daar nie herstel kon word nie." + +#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not +#. * installed, which should only affect insane distros +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:415 +msgid "Tools required for calibration are not installed." +msgstr "Nodige gereedskap vir kalibrering is nie geïnstalleer nie." + +#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:421 +msgid "The profile could not be generated." +msgstr "Die profiel kon nie gegenereer word nie." + +#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was +#. * unobtainable with the hardware they've got -- see +#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:427 +msgid "The target whitepoint was not obtainable." +msgstr "Die doel-witpunt was nie bereikbaar nie." + +#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 +msgid "Complete!" +msgstr "Voltooid!" + +#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show +#. * the translated (or untranslated) error string after this +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:475 +msgid "Calibration failed!" +msgstr "Kalibrering het misluk!" + +#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:482 +msgid "You can remove the calibration device." +msgstr "Verwyder gerus die kalibreertoestel." + +#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the +#. * display off the screen (although we do cope if this is +#. * detected early enough) +#: panels/color/cc-color-calibrate.c:553 +msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" +msgstr "" +"Moenie die werking van die kalibreertoestel steur terwyl dit besig is nie" + +#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop +#: panels/color/cc-color-common.c:41 +msgid "Laptop Screen" +msgstr "Skootrekenaar se skerm" + +#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop +#: panels/color/cc-color-common.c:50 +msgid "Built-in Webcam" +msgstr "Ingeboude webkamera" + +#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the +#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' +#: panels/color/cc-color-common.c:65 +#, c-format +msgid "%s Monitor" +msgstr "%s-monitor" + +#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' +#: panels/color/cc-color-common.c:69 +#, c-format +msgid "%s Scanner" +msgstr "%s-skandeerder" + +#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' +#: panels/color/cc-color-common.c:73 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "%s-kamera" + +#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' +#: panels/color/cc-color-common.c:77 +#, c-format +msgid "%s Printer" +msgstr "%s-drukker" + +#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' +#: panels/color/cc-color-common.c:81 +#, c-format +msgid "%s Webcam" +msgstr "%s-webkamera" + +#: panels/color/cc-color-device.c:89 +#, c-format +msgid "Enable color management for %s" +msgstr "Aktiveer kleurbestuur vir %s" + +#: panels/color/cc-color-device.c:93 +#, c-format +msgid "Show color profiles for %s" +msgstr "Wys kleurprofiele vir %s" + +#. not calibrated +#: panels/color/cc-color-device.c:323 +msgid "Not calibrated" +msgstr "Nie gekalibreer nie" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: panels/color/cc-color-panel.c:141 +msgid "Default: " +msgstr "Verstek: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: panels/color/cc-color-panel.c:149 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Kleurruimte: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: panels/color/cc-color-panel.c:156 +msgid "Test profile: " +msgstr "Toetsprofiel: " + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: panels/color/cc-color-panel.c:223 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Kies lêer met ICC-profiel" + +#: panels/color/cc-color-panel.c:226 +msgid "_Import" +msgstr "_Intrek" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: panels/color/cc-color-panel.c:237 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Ondersteunde ICC-profiele" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: panels/color/cc-color-panel.c:244 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417 +msgid "All files" +msgstr "Alle lêers" + +#: panels/color/cc-color-panel.c:583 +msgid "Screen" +msgstr "Skerm" + +#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed +#: panels/color/cc-color-panel.c:908 +#, c-format +msgid "Failed to upload file: %s" +msgstr "Kon nie die lêer oplaai nie: %s" + +#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover +#. * the ICC profile on the native operating system and are +#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate +#: panels/color/cc-color-panel.c:922 +msgid "The profile has been uploaded to:" +msgstr "Die profiel is opgelaai na:" + +#: panels/color/cc-color-panel.c:924 +msgid "Write down this URL." +msgstr "Skryf hierdie URL neer." + +#: panels/color/cc-color-panel.c:925 +msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." +msgstr "Herbegin die rekenaar en begin die normale bedryfstelsel." + +#: panels/color/cc-color-panel.c:926 +msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." +msgstr "" +"Tik die URL in die webblaaier om die profiel af te laai en te installeer." + +#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile +#: panels/color/cc-color-panel.c:960 +msgid "Save Profile" +msgstr "Stoor profiel" + +#: panels/color/cc-color-panel.c:964 +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311 +msgid "_Save" +msgstr "_Stoor" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: panels/color/cc-color-panel.c:1325 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Skep 'n kleurprofiel vir die gekose toestel" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: panels/color/cc-color-panel.c:1340 panels/color/cc-color-panel.c:1364 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Die meetinstrument is nie bespeur nie. Maak seker dit is aangeskakel en " +"korrek ingeprop." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: panels/color/cc-color-panel.c:1374 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "Die meetinstrument kan nie drukkerprofiele opstel nie." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: panels/color/cc-color-panel.c:1385 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Die toesteltipe word nie tans ondersteun nie." + +#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like +#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB +#: panels/color/cc-color-profile.c:103 +msgid "Standard Space" +msgstr "Standaardruimte" + +#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen +#. * a different color, or swap the red and green channels +#: panels/color/cc-color-profile.c:109 +msgid "Test Profile" +msgstr "Toetsprofiel" + +#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically +#. * by the color management system based on manufacturing data, +#. * for instance the default monitor profile is created from the +#. * primaries specified in the monitor EDID +#: panels/color/cc-color-profile.c:117 +msgctxt "Automatically generated profile" +msgid "Automatic" +msgstr "Outomaties" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take +#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the +#. * device capability +#: panels/color/cc-color-profile.c:127 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Low Quality" +msgstr "Lae kwaliteit" + +#. TRANSLATORS: the profile quality +#: panels/color/cc-color-profile.c:132 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Medium Quality" +msgstr "Medium kwaliteit" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take +#. * a *long* time, and have the best calibration and +#. * characterisation data. +#: panels/color/cc-color-profile.c:139 +msgctxt "Profile quality" +msgid "High Quality" +msgstr "Hoë kwaliteit" + +#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: panels/color/cc-color-profile.c:156 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Verstek RGB" + +#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: panels/color/cc-color-profile.c:163 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Verstek CMYK" + +#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: panels/color/cc-color-profile.c:170 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Verstek grys" + +#: panels/color/cc-color-profile.c:194 +msgid "Vendor supplied factory calibration data" +msgstr "Kalibreerdata soos wat verskaffer in fabriek verskaf" + +#: panels/color/cc-color-profile.c:203 +msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" +msgstr "Volskermkorrigering van skerm is nie moontlik met dié profiel nie" + +#: panels/color/cc-color-profile.c:225 +msgid "This profile may no longer be accurate" +msgstr "Dié profiel is dalk nie meer akkuraat is nie" + +#: panels/color/color-calibrate.ui:7 +msgid "Display Calibration" +msgstr "Skermkalibrering" + +#. This starts the calibration process +#: panels/color/color-calibrate.ui:40 +msgid "_Start" +msgstr "_Begin" + +#. This resumes the calibration process +#: panels/color/color-calibrate.ui:54 +msgid "_Resume" +msgstr "He_rvat" + +#. This button returns the user back to the color control panel +#: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/common/language-chooser.ui:12 +#: panels/region/format-chooser.ui:14 +msgid "_Done" +msgstr "_Klaar" + +#. Timeout parameters +#. 15000 = 15 sec +#. 750 = 0.75 sec +#. Text printed on screen +#: panels/color/color.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Skermkalibrering" + +#: panels/color/color.ui:23 +msgid "" +"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " +"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " +"color profile." +msgstr "" +"Kalibrering verskaf 'n profiel wat gebruik kan word vir kleurbestuur op die " +"skerm. Hoe meer tyd geneem word vir kalibrering hoe beter is die kwaliteit " +"van die kleurprofiel." + +#: panels/color/color.ui:38 +msgid "" +"You will not be able to use your computer while calibration takes place." +msgstr "Die rekenaar kan nie gebruik word tydens kalibrering nie." + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: panels/color/color.ui:58 +msgid "Quality" +msgstr "Kwaliteit" + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: panels/color/color.ui:75 +msgid "Approximate Time" +msgstr "Tyd ongeveer" + +#: panels/color/color.ui:121 +msgid "Calibration Quality" +msgstr "Kalibreerkwaliteit" + +#: panels/color/color.ui:137 +msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." +msgstr "Kies die sensortoestel om te gebruik vir kalibrering." + +#: panels/color/color.ui:174 +msgid "Calibration Device" +msgstr "Kalibreertoestel" + +#: panels/color/color.ui:189 +msgid "Select the type of display that is connected." +msgstr "Kies die tipe skerm wat ingeprop is." + +#: panels/color/color.ui:226 +msgid "Display Type" +msgstr "Skermtipe" + +#: panels/color/color.ui:241 +msgid "" +"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " +"D65 illuminant." +msgstr "" +"Selekteer 'n skerm teiken witpunt. Meeste skerms moet gekalibreer word na 'n " +"D65 verligting." + +#: panels/color/color.ui:278 +msgid "Profile Whitepoint" +msgstr "Profiel se witpunt" + +#: panels/color/color.ui:293 +msgid "" +"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " +"management will be most accurate at this brightness level." +msgstr "" +"Stel die skerm se helderheid soos u dit tipies gebruik. Kleurbestuur sal " +"akkuraatste wees by die helderheidsvlak." + +#: panels/color/color.ui:307 +msgid "" +"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " +"profiles for this device." +msgstr "" +"Of u kan die helderheidsvlak gebruik wat met een van die ander profiele vir " +"dié toestel gebruik word." + +#: panels/color/color.ui:318 +msgid "Display Brightness" +msgstr "Skermhelderheid" + +#: panels/color/color.ui:333 +msgid "" +"You can use a color profile on different computers, or even create profiles " +"for different lighting conditions." +msgstr "" +"Mens kan 'n kleurprofiel op verskillende rekenaars gebruik, of selfs " +"profiele skep vir verskillende tipes beligting." + +#: panels/color/color.ui:348 +msgid "Profile Name:" +msgstr "Profielnaam:" + +#: panels/color/color.ui:377 +msgid "Profile Name" +msgstr "Profielnaam" + +#: panels/color/color.ui:392 +msgid "Profile successfully created!" +msgstr "Profiel is suksesvol geskep!" + +#: panels/color/color.ui:443 +msgid "Copy profile" +msgstr "Kopieer profiel" + +#: panels/color/color.ui:456 +msgid "Requires writable media" +msgstr "Skryfbare media is nodig" + +#: panels/color/color.ui:519 +msgid "Upload profile" +msgstr "Laai profiel op" + +#: panels/color/color.ui:532 +msgid "Requires Internet connection" +msgstr "Internetverbinding is nodig" + +#: panels/color/color.ui:591 +msgid "" +"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux" +"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows" +"\">Microsoft Windows</a> systems useful." +msgstr "" +"Raadpleeg gerus hierdie instruksies oor hoe om die profiel te gebruik op <a " +"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> en <a href=" +"\"windows\">Microsoft Windows</a>." + +#: panels/color/color.ui:607 panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 +msgid "Summary" +msgstr "Opsomming" + +#: panels/color/color.ui:621 +msgid "Add Profile" +msgstr "Voeg profiel by" + +#: panels/color/color.ui:643 +msgid "_Import File…" +msgstr "_Voer lêer in…" + +#: panels/color/color.ui:672 +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 panels/region/input-chooser.ui:22 +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:47 +msgid "_Add" +msgstr "_Voeg by" + +#: panels/color/color.ui:732 +msgid "" +"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " +"details.</a>" +msgstr "" +"Probleme teëgekom. Die profiel gaan dalk nie werk nie. <a href=\"\">Wys " +"besonderhede.</a>" + +#: panels/color/color.ui:807 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Elke toestel benodig 'n kleurprofiel wat op datum is om sy kleur te bestuur." + +#: panels/color/color.ui:829 +msgid "Learn more" +msgstr "Meer inligting" + +#: panels/color/color.ui:834 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Meer oor kleurbestuur" + +#: panels/color/color.ui:882 +msgid "_Set for all users" +msgstr "_Stel vir alle gebruikers" + +#: panels/color/color.ui:886 panels/color/color.ui:901 +#: panels/color/color.ui:902 +msgid "Set this profile for all users on this computer" +msgstr "Stel dié profiel vir alle gebruikers op dié rekenaar" + +#: panels/color/color.ui:897 +msgid "_Enable" +msgstr "_Aktiveer" + +#: panels/color/color.ui:928 +msgid "_Add profile" +msgstr "_Voeg profiel by" + +#: panels/color/color.ui:941 +msgid "_Calibrate…" +msgstr "_Kalibreer…" + +#: panels/color/color.ui:945 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Kalibreer die toestel" + +#: panels/color/color.ui:956 +msgid "_Remove profile" +msgstr "Ve_rwyder 'n profiel" + +#: panels/color/color.ui:969 +msgid "_View details" +msgstr "_Bekyk besonderhede" + +#: panels/color/color.ui:1005 +msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" +msgstr "Kan nie enige toestelle bespeur waarvoor kleur bestuur kan word nie" + +#: panels/color/color.ui:1047 +msgid "LCD" +msgstr "LCD" + +#: panels/color/color.ui:1052 +msgid "LED" +msgstr "LED" + +#: panels/color/color.ui:1057 +msgid "CRT" +msgstr "CRT" + +#: panels/color/color.ui:1062 +msgid "Projector" +msgstr "Projektor" + +#: panels/color/color.ui:1067 +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: panels/color/color.ui:1072 +msgid "LCD (CCFL backlight)" +msgstr "LCD (CCFL-agterlig)" + +#: panels/color/color.ui:1077 +msgid "LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "LCD (RGB LED-agterlig)" + +#: panels/color/color.ui:1082 +msgid "LCD (white LED backlight)" +msgstr "LCD (wit LED-agterlig)" + +#: panels/color/color.ui:1087 +msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" +msgstr "Wye spektrum LCD (CCFL-agterlig)" + +#: panels/color/color.ui:1092 +msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "Wye spektrum LCD (RGB LED-agterlig)" + +#: panels/color/color.ui:1109 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#: panels/color/color.ui:1110 +msgid "40 minutes" +msgstr "40 minute" + +#: panels/color/color.ui:1114 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: panels/color/color.ui:1115 panels/power/power.ui:25 +#: panels/privacy/privacy.ui:38 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minute" + +#: panels/color/color.ui:1119 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#: panels/color/color.ui:1120 panels/power/power.ui:13 panels/power/power.ui:95 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minute" + +#: panels/color/color.ui:1142 +msgid "Native to display" +msgstr "Ingebou in die skerm" + +#: panels/color/color.ui:1146 +msgid "D50 (Printing and publishing)" +msgstr "D50 (drukwerk en publisering)" + +#: panels/color/color.ui:1150 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: panels/color/color.ui:1154 +msgid "D65 (Photography and graphics)" +msgstr "D65 (fotografie en grafika)" + +#: panels/color/color.ui:1158 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 +msgid "" +"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" +msgstr "Kalibreer die kleur van toestelle, bv. skerms, kameras of drukkers" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:7 +#, fuzzy +#| msgid "Preferences" +msgid "preferences-color" +msgstr "Voorkeure" + +#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "kleur;ICC;profiel;kalibreer;drukker;skerm;" + +#: panels/common/cc-common-language.c:323 +msgid "Other…" +msgstr "Ander…" + +#: panels/common/cc-language-chooser.c:124 +#: panels/region/cc-format-chooser.c:269 panels/region/cc-input-chooser.c:169 +msgid "More…" +msgstr "Meer…" + +#: panels/common/cc-language-chooser.c:140 +msgid "No languages found" +msgstr "Geen tale gevind nie" + +#: panels/common/cc-util.c:127 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 +msgid "Today" +msgstr "Vandag" + +#: panels/common/cc-util.c:131 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gister" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". +#: panels/common/cc-util.c:138 +msgid "%b %e" +msgstr "%e %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". +#: panels/common/cc-util.c:143 +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#: panels/common/language-chooser.ui:5 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 +#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 +#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 +#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:333 +msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" +msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:338 +msgid "%e %B %Y, %R" +msgstr "%e %B %Y, %R" + +#. Translators: "city, country" +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:503 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Update the timezone on the listbow row +#. Translators: "timezone (details)" +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:530 +#, c-format +msgctxt "timezone desc" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:537 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:542 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:547 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Update the text bubble in the timezone map +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: panels/datetime/datetime.ui:22 +msgid "January" +msgstr "Januarie" + +#: panels/datetime/datetime.ui:25 +msgid "February" +msgstr "Februarie" + +#: panels/datetime/datetime.ui:28 +msgid "March" +msgstr "Maart" + +#: panels/datetime/datetime.ui:31 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: panels/datetime/datetime.ui:34 +msgid "May" +msgstr "Mei" + +#: panels/datetime/datetime.ui:37 +msgid "June" +msgstr "Junie" + +#: panels/datetime/datetime.ui:40 +msgid "July" +msgstr "Julie" + +#: panels/datetime/datetime.ui:43 +msgid "August" +msgstr "Augustus" + +#: panels/datetime/datetime.ui:46 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: panels/datetime/datetime.ui:49 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: panels/datetime/datetime.ui:52 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: panels/datetime/datetime.ui:55 +msgid "December" +msgstr "Desember" + +#: panels/datetime/datetime.ui:61 +#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum en tyd" + +#: panels/datetime/datetime.ui:106 +msgid "Hour" +msgstr "Uur" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM +#: panels/datetime/datetime.ui:121 +msgid "∶" +msgstr "∶" + +#: panels/datetime/datetime.ui:143 +msgid "Minute" +msgstr "Minuut" + +#: panels/datetime/datetime.ui:208 +msgid "Time Zone" +msgstr "Tydsone" + +#: panels/datetime/datetime.ui:228 +msgid "Search for a city" +msgstr "Soek vir 'n stad" + +#: panels/datetime/datetime.ui:304 +msgid "Automatic _Date & Time" +msgstr "Outomatiese _datum en tyd" + +#: panels/datetime/datetime.ui:319 panels/datetime/datetime.ui:397 +msgid "Requires internet access" +msgstr "Internet toegang is nodig" + +#: panels/datetime/datetime.ui:382 +msgid "Automatic Time _Zone" +msgstr "Outomatiese tyd_sone" + +#: panels/datetime/datetime.ui:454 +msgid "Date & _Time" +msgstr "Datum en _tyd" + +#: panels/datetime/datetime.ui:502 +msgid "Time Z_one" +msgstr "Tyds_one" + +#: panels/datetime/datetime.ui:570 +msgid "Time _Format" +msgstr "Tyd_formaat" + +#: panels/datetime/datetime.ui:588 +msgid "24-hour" +msgstr "24-uur" + +#: panels/datetime/datetime.ui:589 +msgid "AM / PM" +msgstr "VM / NM" + +#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Change the date and time, including time zone" +msgstr "Verander die datum en tyd, asook tydsone" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:7 +msgid "preferences-system-time" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "horlosie;tydsone;ligging;" + +#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "Verander instellings vir datum en tyd" + +#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 +msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +msgstr "Om datum of tyd verstellings te maak moet jy eers aanteken." + +#: panels/display/cc-display-panel.c:732 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Landscape" +msgstr "Landskap" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:735 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Portrait Right" +msgstr "Portret Regs" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:738 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Portrait Left" +msgstr "Portret Links" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:741 +msgctxt "Display rotation" +msgid "Landscape (flipped)" +msgstr "Landskap (omgedraai)" + +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +#: panels/display/cc-display-panel.c:808 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558 +msgid "Orientation" +msgstr "Oriëntasie" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:873 panels/display/cc-display-panel.c:1676 +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolusie" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:961 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Verfristempo" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:1098 +msgid "Scale" +msgstr "Skaleer" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:1151 +msgid "Adjust for TV" +msgstr "Verstel vir televisie" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:1413 +msgid "Primary Display" +msgstr "Primêre skerm" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:1442 +msgid "Display Arrangement" +msgstr "Skerm uitleg" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:1443 +msgid "" +"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary " +"display." +msgstr "" +"Trek die skerms om te lyk soos jou werklike skerm uitleg. Die balk bo aan " +"die skerm word slegs vertoon op die primere skerm." + +#: panels/display/cc-display-panel.c:1866 +msgid "Display Mode" +msgstr "Skermmodus" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:1882 +msgid "Join Displays" +msgstr "Koppel skerms" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:1885 +msgid "Mirror" +msgstr "Dupliseer" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:1888 +msgid "Single Display" +msgstr "Enkel skerm" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:2593 +msgid "Apply Changes?" +msgstr "Pas veranderinge toe?" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:2607 +#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:24 +#: panels/network/network-wifi.ui:38 +msgid "_Apply" +msgstr "P_as toe" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:2982 +#, c-format +msgid "%.2lf Hz" +msgstr "%.2lf Hz" + +#. TRANSLATORS: the state of the night light setting +#: panels/display/cc-display-panel.c:3198 +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:292 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1994 panels/power/cc-power-panel.c:2001 +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:333 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:714 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:727 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:739 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:910 +msgid "On" +msgstr "Aan" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:3198 panels/network/net-proxy.c:54 +#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:292 +#: panels/power/cc-power-panel.c:1988 panels/power/cc-power-panel.c:1999 +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:333 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:714 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:727 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:739 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:910 panels/universal-access/uap.ui:334 +#: panels/universal-access/uap.ui:380 panels/universal-access/uap.ui:426 +#: panels/universal-access/uap.ui:532 panels/universal-access/uap.ui:685 +#: panels/universal-access/uap.ui:731 panels/universal-access/uap.ui:777 +#: panels/universal-access/uap.ui:929 +msgid "Off" +msgstr "Af" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:3219 +msgid "_Night Light" +msgstr "_Naglig" + +#: panels/display/cc-display-panel.c:3284 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Kon nie skerminligting kry nie" + +#. This cancels the redshift inhibit. +#: panels/display/display.ui:71 +msgid "Restart Filter" +msgstr "Herbegin filter" + +#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts +#: panels/display/display.ui:103 +msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" +msgstr "Tydelik gestop tot die volgende dag" + +#: panels/display/display.ui:144 +msgid "" +"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " +"strain and sleeplessness." +msgstr "" +"Naglig maak die skermkleur warmer. Dit kan help om oog stremming en " +"slapeloosheid te voorkom." + +#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down +#: panels/display/display.ui:171 panels/display/display.ui:567 +msgid "Night Light" +msgstr "Naglig" + +#: panels/display/display.ui:187 +msgid "Schedule" +msgstr "Skeduleer" + +#: panels/display/display.ui:215 +msgid "Sunset to Sunrise" +msgstr "Sonsondergang tot Sonsopkoms" + +#: panels/display/display.ui:229 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 +#: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113 +#: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054 +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 +msgid "Manual" +msgstr "Handmatig" + +#: panels/display/display.ui:268 +msgid "From" +msgstr "Van" + +#: panels/display/display.ui:309 panels/display/display.ui:430 +msgid ":" +msgstr ":" + +#. This is the short form for the time period in the morning +#: panels/display/display.ui:343 panels/display/display.ui:464 +msgid "AM" +msgstr "VM" + +#. This is the short form for the time period in the afternoon +#: panels/display/display.ui:359 panels/display/display.ui:480 +msgid "PM" +msgstr "NM" + +#: panels/display/display.ui:528 +msgid "To" +msgstr "Tot" + +#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 +#, fuzzy +#| msgid "Displays" +msgid "Displays" +msgstr "Skerms" + +#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" +msgstr "Kies hoe om ingepropte monitors en projektors te gebruik" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:7 +msgid "preferences-desktop-display" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" +"redshift;color;sunset;sunrise;" +msgstr "" +"paneel;projektor;xrandr;skerm;resolusie;verfris;monitor;nag;lig;blou;" +"rooiverskuiwing;kleur;sonsondergang;sonsopkoms;" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:374 +#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:457 panels/network/panel-common.c:123 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for +#. * example: +#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or +#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" +#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:465 +#, c-format +msgid "%s; Build ID: %s" +msgstr "%s; Bou ID: %s" + +#. translators: This is the type of architecture for the OS +#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:482 +#, c-format +msgid "64-bit" +msgstr "64-bis" + +#. translators: This is the type of architecture for the OS +#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:485 +#, c-format +msgid "32-bit" +msgstr "32-bis" + +#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:775 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Weergawe %s" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:298 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Vra wat om te doen" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:302 +msgid "Do nothing" +msgstr "Doen niks" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:306 +msgid "Open folder" +msgstr "Open gids" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:391 +msgid "Other Media" +msgstr "Ander media" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Kies 'n toepassing vir oudio-CD's" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Kies 'n toepassing vir video-DVD's" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" +"Kies 'n toepassing om uit te voer wanneer 'n musiekspeler ingeprop word" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:427 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Kies 'n toepassing om uit te voer wanneer 'n kamera ingeprop word" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:428 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Kies 'n toepassing vir sagteware-CD's" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440 +msgid "audio DVD" +msgstr "oudio-DVD" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "skoon Blu-Ray-skyf" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442 +msgid "blank CD disc" +msgstr "skoon CD-skyf" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "skoon DVD-skyf" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "skoon HD-DVD-skyf" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Blu-ray-videoskyf" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446 +msgid "e-book reader" +msgstr "e-boekleser" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "HD-DVD-videoskyf" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448 +msgid "Picture CD" +msgstr "Prente-CD" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video-CD" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-CD" + +#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451 +msgid "Windows software" +msgstr "Windows-sagteware" + +#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Default Applications" +msgstr "Verstektoepassings" + +#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Configure Default Applications" +msgstr "Stel verstektoepassings in" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:7 +msgid "starred" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 +msgid "default;application;preferred;media;" +msgstr "verstek;toepassing;voorkeur;media;" + +#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 +#, fuzzy +#| msgid "/_About" +msgid "About" +msgstr "/_Aangaande" + +#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 +msgid "View information about your system" +msgstr "Vertoon inligting oor die stelsel" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:7 +msgid "help-about" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the About panel. +#. Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"toestel;stelsel;inligting;geheue;verwerker;weergawe;verstek;toepassing;" +"voorkeur;cd;dvd;usb;klank;video;skyf;verwyderbaar;media;outoloop;" + +#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Removable Media" +msgstr "Verwyderbare media" + +#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Configure Removable Media settings" +msgstr "Verander verwyderbare media instellings" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:7 +msgid "media-removable" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 +msgid "" +"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +"removable;media;autorun;" +msgstr "" +"toestel;stelsel;verstek;toepassing;voorkeur;cd;dvd;usb;klank;video;skyf;" +"verwyderbaar;media;outoloop;" + +#: panels/info/info-default-apps.ui:31 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" + +#: panels/info/info-default-apps.ui:43 +msgid "_Mail" +msgstr "_Pos" + +#: panels/info/info-default-apps.ui:59 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Kalender" + +#: panels/info/info-default-apps.ui:75 +msgid "M_usic" +msgstr "M_usiek" + +#: panels/info/info-default-apps.ui:91 +msgid "_Video" +msgstr "_Video" + +#: panels/info/info-default-apps.ui:162 panels/info/info-removable-media.ui:161 +msgid "_Photos" +msgstr "_Foto's" + +#: panels/info/info-overview.ui:58 +msgid "Device name" +msgstr "Toestelnaam" + +#: panels/info/info-overview.ui:74 +msgid "Memory" +msgstr "Geheue" + +#: panels/info/info-overview.ui:90 +msgid "Processor" +msgstr "Verwerker" + +#: panels/info/info-overview.ui:106 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#. To translators: this field contains the distro name and version +#: panels/info/info-overview.ui:121 +msgid "OS name" +msgstr "Bedryfstelsel naam" + +#. To translators: this field contains the distro type +#: panels/info/info-overview.ui:137 +msgid "OS type" +msgstr "Tipe bedryfstelsel" + +#: panels/info/info-overview.ui:153 +msgid "Virtualization" +msgstr "Virtualisering" + +#: panels/info/info-overview.ui:169 +msgid "Disk" +msgstr "Skyf" + +#: panels/info/info-overview.ui:274 +msgid "Calculating…" +msgstr "Bereken tans…" + +#: panels/info/info-overview.ui:314 +msgid "Check for updates" +msgstr "Kontroleer vir bywerkings" + +#: panels/info/info-removable-media.ui:43 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Kies hoe die media hanteer moet word" + +#: panels/info/info-removable-media.ui:74 +msgid "CD _audio" +msgstr "CD-_oudio" + +#: panels/info/info-removable-media.ui:91 +msgid "_DVD video" +msgstr "_DVD-video" + +#: panels/info/info-removable-media.ui:132 +msgid "_Music player" +msgstr "_Musiekspeler" + +#: panels/info/info-removable-media.ui:190 +msgid "_Software" +msgstr "_Sagteware" + +#: panels/info/info-removable-media.ui:228 +msgid "_Other Media…" +msgstr "_Ander media…" + +#: panels/info/info-removable-media.ui:272 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "As media ingedruk word, moet _nooit programme begin of vra daaroor nie" + +#: panels/info/info-removable-media.ui:331 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Kies hoe ander media hanteer moet word" + +#: panels/info/info-removable-media.ui:370 +msgid "_Action:" +msgstr "_Aksie:" + +#: panels/info/info-removable-media.ui:393 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipe:" + +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Klank en media" + +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 +msgid "Volume mute" +msgstr "Volume uit" + +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 +msgid "Volume down" +msgstr "Volume sagter" + +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 +msgid "Volume up" +msgstr "Volume harder" + +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 +msgid "Launch media player" +msgstr "Lanseer mediaspeler" + +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Speel (of speel/wag)" + +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 +msgid "Pause playback" +msgstr "Laat wag terugspeel" + +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 +msgid "Stop playback" +msgstr "Stop terugspeel" + +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 +msgid "Previous track" +msgstr "Vorige snit" + +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 +msgid "Next track" +msgstr "Volgende snit" + +#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 +msgid "Eject" +msgstr "Uitskiet" + +#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/uap.ui:576 +msgid "Typing" +msgstr "Tik" + +#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 +msgid "Switch to next input source" +msgstr "Skakel na volgende toevoerbron" + +#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 +msgid "Switch to previous input source" +msgstr "Skakel na vorige toevoerbron" + +#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 +msgid "Launchers" +msgstr "Lanseerders" + +#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Laat loop hulpblaaier" + +#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:222 +#: shell/cc-window.c:760 shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 +#: shell/window.ui:125 +msgid "Settings" +msgstr "Instellings" + +#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Lanseer sakrekenaar" + +#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 +msgid "Launch email client" +msgstr "Lanseer e-poskliënt" + +#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Lanseer webblaaier" + +#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 +msgid "Home folder" +msgstr "Tuisgids" + +#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 +#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/window.ui:157 +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 +msgid "Screenshots" +msgstr "Skermskote" + +#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 +msgid "Save a screenshot to $PICTURES" +msgstr "Stoor 'n skermskoot na $PICTURES" + +#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 +msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" +msgstr "Stoor 'n skermskoot van 'n venster na $PICTURES" + +#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 +msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" +msgstr "Stoor 'n skermskoot van 'n area na $PICTURES" + +#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Kopieer 'n skermskoot na die knipbord" + +#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Kopieer 'n skermskoot van 'n venster na die knipbord" + +#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Kopieer 'n skermskoot van 'n area na die knipbord" + +#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 +msgid "Record a short screencast" +msgstr "Neem 'n kort skermvideo op" + +#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 +msgid "System" +msgstr "Stelsel" + +#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 +msgid "Log out" +msgstr "Meld af" + +#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 +msgid "Lock screen" +msgstr "Sluit skerm" + +#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 +#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Universal Access" +msgstr "Universele toegang" + +#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Skakel zoem aan of af" + +#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoem in" + +#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoem uit" + +#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Skakel skermleser aan of af" + +#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Skakel sleutelbord op die skerm aan of af" + +#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 +msgid "Increase text size" +msgstr "Vergroot teks" + +#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Verklein teks" + +#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Skakel hoë kontras aan of af" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Pasgemaakte kortpaaie" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:263 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:382 +#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435 +#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123 +#: panels/network/network-wifi.ui:782 panels/network/network-wifi.ui:1059 +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +msgid "Disabled" +msgstr "Gedeaktiveer" + +#. Translators: This key is also known as 'third level +#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See +#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage +#. +#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:341 +msgid "Alternative Characters Key" +msgstr "Sleutel vir alternatiewe karakters" + +#. Translators: The Compose key is used to initiate key +#. * sequences that are combined to form a single character. +#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key +#. +#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:350 +msgid "Compose Key" +msgstr "Saamstelsleutel" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:355 +msgid "Modifiers-only switch to next source" +msgstr "Wysigers verander slegs na volgende bron" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181 +msgid "Reset All Shortcuts?" +msgstr "Skrap alle kortpaaie?" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184 +msgid "" +"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " +"undone." +msgstr "" +"Die herstel van alle kortpaaie mag jou pasgemaakte kortpaaie affekteer. Die " +"aksie kan nie ongedaan gemaak word nie." + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188 +#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346 +#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 +#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189 +msgid "Reset All" +msgstr "Herstel alles" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281 +msgid "Reset the shortcut to its default value" +msgstr "Herstel die kortpad na sy oorspronklike waarde" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:413 +#, c-format +msgid "" +"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be " +"disabled" +msgstr "" +"%s word klaar gebruik deur <b>%s</b>. Indien jy dit vervang sal, %s " +"gedeaktiveer word" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:583 +msgid "Set Custom Shortcut" +msgstr "Stel 'n pasgemaakte kortpad" + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:583 +msgid "Set Shortcut" +msgstr "Stel Kortpad" + +#. Setup the top label +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592 +#, c-format +msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>." +msgstr "Voeg 'n nuwe kortpad by om <b>%s</b> te verander." + +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1019 +msgid "Add Custom Shortcut" +msgstr "Voeg 'n pasgemaakte kortpad by" + +#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard" +msgid "Keyboard" +msgstr "Sleutelbord" + +#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 +msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" +msgstr "Vertoon en verander sleutelbordkortpaaie en stel tikvoorkeure" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:7 +msgid "input-keyboard" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" +msgstr "" +"kortpad;werkspasie;venster;verander;grootte;zoem;kontras;invoer;bron;sluit;" +"volume;" + +#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:67 panels/region/input-options.ui:68 +#: shell/cc-application.c:255 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Sleutelbordkortpaaie" + +#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:77 +msgid "Reset All…" +msgstr "Stel alles terug…" + +#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:78 +msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" +msgstr "Herstel alle kortpaaie na hul oorspronklike sleutelbindinge" + +#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:164 +msgid "No keyboard shortcut found" +msgstr "Geen sleutelbord kortpad gevind nie" + +#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:175 shell/panel-list.ui:206 +msgid "Try a different search" +msgstr "Probeer 'n ander soektog" + +#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318 +msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut." +msgstr "" +"Druk Esc om te kanselleer of Backspace om die sleutelbordkortpaaie te " +"herstel." + +#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38 +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1480 +#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168 +msgid "Command" +msgstr "Opdrag" + +#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180 +msgid "Shortcut" +msgstr "Kortpad" + +#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259 +msgid "Set Shortcut…" +msgstr "Nuwe Kortpad…" + +#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:594 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303 +msgid "Enter the new shortcut" +msgstr "Voer 'n nuwe kortpad in" + +#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357 +msgid "Remove" +msgstr "Verwyder" + +#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367 +msgid "Add" +msgstr "Voeg by" + +#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382 +msgid "Replace" +msgstr "Vervang" + +#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395 +msgid "Set" +msgstr "Kies" + +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402 +msgid "Test Your _Settings" +msgstr "Toet_s die instellings" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse & Touchpad" +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "Muis en Raakblad" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 +msgid "" +"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" +msgstr "" +"Verander sensitiwiteit van die muis of raakblad en kies regs- of " +"linkerhandigheid" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:7 +msgid "input-mouse" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" +msgstr "raakblad;wyser;klik;kliek;raak;dubbel;knoppie;rolbal;rol;" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:45 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:83 +msgid "Primary Button" +msgstr "Primêre knoppie" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:102 +msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." +msgstr "Stel die volgorde van fisiese knoppies op muise en raakblaaie." + +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:131 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:141 +msgid "Right" +msgstr "Regs" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:177 +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:216 +msgid "Mouse Speed" +msgstr "Muisspoed" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:238 +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:543 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Dubbelklik-uitteltyd" + +#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. +#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:275 +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:451 +msgid "Natural Scrolling" +msgstr "Natuurlike rol" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:291 +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:467 +msgid "Scrolling moves the content, not the view." +msgstr "Rol skuif die inhoud, nie die aansig nie." + +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:341 +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:386 +msgid "Touchpad" +msgstr "Raakblad" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:522 +msgid "Touchpad Speed" +msgstr "Raakblad se spoed" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:581 +msgid "Tap to Click" +msgstr "Raak om te klik" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:634 +msgid "Two-finger Scrolling" +msgstr "Rol met twee vingers" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:687 +msgid "Edge Scrolling" +msgstr "Rol op die rand" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:23 +msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" +msgstr "Probeer klik, dubbelklik, rol" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135 +msgid "Five clicks, GEGL time!" +msgstr "Vyf kliks, GEGL tyd!" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 +msgid "Double click, primary button" +msgstr "Dubbelklik, primêre knoppie" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 +msgid "Single click, primary button" +msgstr "Enkelklik, primêre knoppie" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 +msgid "Double click, middle button" +msgstr "Dubbelklik, middelknoppie" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 +msgid "Single click, middle button" +msgstr "Enkelklik, middelknoppie" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 +msgid "Double click, secondary button" +msgstr "Dubbelklik, sekondêre knoppie" + +#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 +msgid "Single click, secondary button" +msgstr "Enkelklik, sekondêre knoppie" + +#. add proxy to device list +#: panels/network/cc-network-panel.c:582 +msgid "Network proxy" +msgstr "Netwerkinstaner" + +#. Translators: this is the title of the connection details +#. * window for vpn connections, it is also used to display +#. * vpn connections in the device list. +#. +#: panels/network/cc-network-panel.c:718 panels/network/net-vpn.c:170 +#: panels/network/net-vpn.c:299 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s-VPN" + +#: panels/network/cc-network-panel.c:782 panels/network/wifi.ui:282 +msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." +msgstr "Oeps! Iets het foutgeloop. Kontak die sagtewareverskaffer." + +#: panels/network/cc-network-panel.c:788 +msgid "NetworkManager needs to be running." +msgstr "NetworkManager moet loop." + +#: panels/network/cc-wifi-panel.c:213 +#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 +#: panels/network/network-wifi.ui:1769 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26 +msgid "802.1x _Security" +msgstr "802.1x-_sekuriteit" + +#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73 +#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72 +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:108 +msgid "page 1" +msgstr "bladsy 1" + +#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224 +#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31 +msgid "Anony_mous identity" +msgstr "Anonie_me identiteit" + +#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238 +#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237 +msgid "Inner _authentication" +msgstr "Binne _verifikasie" + +#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281 +#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280 +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:426 +msgid "page 2" +msgstr "bladsy 2" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445 +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86 +#: panels/network/network-wifi.ui:239 +msgid "Security" +msgstr "Sekuriteit" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481 +msgid "automatic" +msgstr "outomaties" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521 +#, c-format +msgid "Profile %d" +msgstr "Profiel %d" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 +#: panels/network/net-device-wifi.c:235 panels/network/net-device-wifi.c:468 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 +#: panels/network/net-device-wifi.c:239 panels/network/net-device-wifi.c:473 +#: panels/network/network-wifi.ui:593 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64 +#: panels/network/net-device-wifi.c:243 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69 +#: panels/network/net-device-wifi.c:248 +msgid "Enterprise" +msgstr "Onderneming" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74 +#: panels/network/net-device-wifi.c:253 panels/network/net-device-wifi.c:458 +msgctxt "Wifi security" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 +#: panels/power/power.ui:99 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:121 +#: panels/network/net-device-wifi.c:567 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "%i dag gelede" +msgstr[1] "%i dae gelede" + +#. Translators: network device speed +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:50 panels/network/net-device-wifi.c:646 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mg/s" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251 +#: panels/network/net-device-wifi.c:675 +msgctxt "Signal strength" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253 +#: panels/network/net-device-wifi.c:677 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Weak" +msgstr "Swak" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255 +#: panels/network/net-device-wifi.c:679 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Ok" +msgstr "Redelik" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257 +#: panels/network/net-device-wifi.c:681 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Good" +msgstr "Goed" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:259 +#: panels/network/net-device-wifi.c:683 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Excellent" +msgstr "Uitstekend" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302 +msgid "Forget Connection" +msgstr "Vergeet verbinding" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304 +msgid "Remove Connection Profile" +msgstr "Verwyder verbindingprofiel" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306 +msgid "Remove VPN" +msgstr "Verwyder VPN" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 +#: panels/network/network-wifi.ui:1456 shell/cc-window.c:214 +#: shell/panel-list.ui:103 +msgid "Details" +msgstr "Besonderhede" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194 +#: panels/network/network-wifi.ui:1460 +msgid "Identity" +msgstr "Identiteit" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230 +msgid "Delete Address" +msgstr "Skrap adres" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390 +msgid "Delete Route" +msgstr "Skrap roete" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896 +#: panels/network/network-wifi.ui:1464 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828 +#: panels/network/network-wifi.ui:1468 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245 +msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 +msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +msgstr "WEP 40/128-bis-sleutel (Heks of ASCII)" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128-bis wagwoordfrase" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291 +#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "Dinamiese WEP (802.1x)" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA en WPA2 (persoonlik)" + +#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA en WPA2 (onderneming)" + +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 +#: panels/network/network-wifi.ui:174 +msgid "Signal Strength" +msgstr "Seinsterkte" + +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 +#: panels/network/network-wifi.ui:207 +msgid "Link speed" +msgstr "Skakelspoed" + +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 panels/network/network-wifi.ui:256 +#: panels/network/panel-common.c:644 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4-adres" + +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:155 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:159 +#: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273 +#: panels/network/panel-common.c:645 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "IPv6-adres" + +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-wifi.ui:290 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Hardewareadres" + +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:166 +#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307 +msgid "Default Route" +msgstr "Verstekroete" + +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211 +#: panels/network/net-device-ethernet.c:168 +#: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325 +#: panels/network/network-wifi.ui:832 panels/network/network-wifi.ui:1109 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195 +msgid "Last Used" +msgstr "Laas gebruik" + +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324 +msgid "Connect _automatically" +msgstr "Koppel _outomaties" + +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343 +msgid "Make available to _other users" +msgstr "Maak beskikbaar aan _ander gebruikers" + +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 +msgid "Restrict background data usage" +msgstr "" + +#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386 +msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." +msgstr "" + +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16 +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 +#: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22 +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 +msgid "Automatic" +msgstr "Outomaties" + +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19 +msgid "Twisted Pair (TP)" +msgstr "Gedraaide draadpaar (TP)" + +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22 +msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +msgstr "Aanhangsel Eenheid Koppelvlak (AEK)" + +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 +msgid "BNC" +msgstr "BNC" + +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28 +msgid "Media Independent Interface (MII)" +msgstr "Media Onafhankilike Koppelvlak (MOK)" + +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 +msgid "10 Mb/s" +msgstr "10 Mg/s" + +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45 +msgid "100 Mb/s" +msgstr "100 Mg/s" + +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 +msgid "1 Gb/s" +msgstr "1 Gg/s" + +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51 +msgid "10 Gb/s" +msgstr "10 Gg/s" + +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71 +#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 +msgid "_Name" +msgstr "_Naam" + +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100 +#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:68 +#: panels/network/network-wifi.ui:1261 +msgid "_MAC Address" +msgstr "_MAC-adres" + +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146 +msgid "M_TU" +msgstr "M_TU" + +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163 +#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:98 +msgid "_Cloned Address" +msgstr "_Gekloonde adres" + +#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178 +msgid "bytes" +msgstr "grepe" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 +msgid "IPv_4 Method" +msgstr "IPv_4 Metode" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 +#: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055 +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Outomaties (DHCP)" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 +msgid "Link-Local Only" +msgstr "Skakel slegs plaaslik" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktiveer" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125 +msgid "Addresses" +msgstr "Adresse" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327 +#: panels/printers/details-dialog.ui:87 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 +msgid "Netmask" +msgstr "Netmasker" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 +msgid "Gateway" +msgstr "Deurgang" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 +msgid "Automatic DNS" +msgstr "Outomatiese DNS" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258 +msgid "Separate IP addresses with commas" +msgstr "Verdeel IP adresse met kommas" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 +#: panels/network/network-wifi.ui:877 panels/network/network-wifi.ui:1154 +msgid "Routes" +msgstr "Roetes" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 +msgid "Automatic Routes" +msgstr "Outomatiese roetes" + +#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368 +msgid "Metric" +msgstr "Mates" + +#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398 +#: panels/network/network-wifi.ui:933 panels/network/network-wifi.ui:1210 +msgid "Use this connection _only for resources on its network" +msgstr "Gebruik hierdie verbinding _slegs vir hulpbronne op sy netwerk" + +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 +msgid "IPv_6 Method" +msgstr "IPv_6 Metode" + +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 +msgid "Automatic, DHCP only" +msgstr "Outomaties, slegs DHCP" + +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 +#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 +msgid "Prefix" +msgstr "Voorvoegsel" + +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273 +msgid "Unable to open connection editor" +msgstr "Kan nie verbindingredigeerder open nie" + +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291 +msgid "New Profile" +msgstr "Nuwe profiel" + +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603 +#: panels/network/network.ui:142 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751 +msgid "Import from file…" +msgstr "Voer vanaf lêer in…" + +#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785 +msgid "Add VPN" +msgstr "Voeg 'n VPN by" + +#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26 +#: panels/network/network-wifi.ui:529 +msgid "S_ecurity" +msgstr "S_ekuriteit" + +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Kan nie VPN-verbinding invoer nie" + +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"Die lêer \"%s\" kon nie gelees word nie of die inligting vir VPN-verbinding " +"word nie herken nie.\n" +"\n" +"Fout: %s." + +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178 +msgid "Select file to import" +msgstr "Kies lêer om in te voer" + +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:332 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:385 +#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:231 +msgid "_Open" +msgstr "_Open" + +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists." +msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds." + +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232 +msgid "_Replace" +msgstr "Ve_rvang" + +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234 +#, c-format +msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" +msgstr "Wil u %s vervang met die VPN-verbinding wat u nou stoor?" + +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270 +msgid "Cannot export VPN connection" +msgstr "Kan nie VPN-verbinding uitvoer nie" + +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272 +#, c-format +msgid "" +"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"Die VPN-verbinding \"%s\" kon nie uitgevoer word na %s nie.\n" +"\n" +"Fout: %s." + +#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307 +msgid "Export VPN connection" +msgstr "Voer VPN-verbinding uit" + +#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 +msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" +msgstr "(Fout: kan nie VPN-verbindingredigeerder laai nie)" + +#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 +#: panels/network/network-wifi.ui:497 +msgid "_SSID" +msgstr "_SSID" + +#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 +#: panels/network/network-wifi.ui:513 +msgid "_BSSID" +msgstr "_BSSID" + +#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:53 +#: panels/network/network-wifi.ui:562 +msgid "My Home Network" +msgstr "Huisnetwerk" + +#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 +#: panels/network/network-mobile.ui:241 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Control how you connect to the Internet" +msgstr "Bepaal hoe om te koppel aan die internet" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:7 +msgid "network-workgroup" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" +"DNS;" +msgstr "" +"netwerk;draadloos;Wi-Fi;IP;LAN;instaanbediener;WAN;breëband;modem;bluetooth;" +"vpn;brug;DNS;" + +#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" +msgstr "Bepaal hoe om te koppel aan Wi-Fi verbindings" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:7 +#, fuzzy +#| msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgid "network-wireless" +msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;netwerk;draadloos;" + +#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 +msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" +msgstr "netwerk;draadloos;Wi-Fi;wifi;LAN;breeband;DNS;" + +#: panels/network/net-device-ethernet.c:107 +#: panels/network/net-device-wifi.c:553 +msgid "never" +msgstr "nog nooit" + +#: panels/network/net-device-ethernet.c:117 +#: panels/network/net-device-wifi.c:563 +msgid "today" +msgstr "vandag" + +#: panels/network/net-device-ethernet.c:119 +#: panels/network/net-device-wifi.c:565 +msgid "yesterday" +msgstr "gister" + +#: panels/network/net-device-ethernet.c:157 +#: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647 +#: panels/network/panel-common.c:649 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-adres" + +#: panels/network/net-device-ethernet.c:173 panels/network/network-wifi.ui:342 +msgid "Last used" +msgstr "Laas gebruik" + +#. Translators: This is used as the title of the connection +#. * details window for ethernet, if there is only a single +#. * profile. It is also used to display ethernet in the +#. * device list. +#. +#: panels/network/net-device-ethernet.c:276 +#: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39 +msgid "Wired" +msgstr "Draad" + +#: panels/network/net-device-ethernet.c:344 +#: panels/network/net-device-wifi.c:1895 panels/network/network-ethernet.ui:120 +#: panels/network/network-mobile.ui:394 panels/network/network-simple.ui:75 +#: panels/network/network-vpn.ui:79 +msgid "Options…" +msgstr "Keuses…" + +#: panels/network/net-device-mobile.c:238 +msgid "Add new connection" +msgstr "Voeg nuwe verbinding by" + +#: panels/network/net-device-wifi.c:1368 +#, c-format +msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." +msgstr "Deur die kuberkol aan te skakel, sal u ontkoppel van <b>%s</b>." + +#: panels/network/net-device-wifi.c:1372 +msgid "" +"It is not possible to access the Internet through your wireless while the " +"hotspot is active." +msgstr "" +"Dis nie moontlik om deur die draadloos internettoegang te kry terwyl die " +"kuberkol aktief is nie." + +#: panels/network/net-device-wifi.c:1379 +msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" +msgstr "Skakel 'n Wi-Fi-kuberkol aan?" + +#: panels/network/net-device-wifi.c:1401 +msgid "" +"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection " +"over Wi-Fi." +msgstr "" +"'n Wi-Fi kuberkol word gewoonlik gebruik om 'n addisionele internet " +"verbinding oor Wi-Fi te deel." + +#: panels/network/net-device-wifi.c:1412 +msgid "_Turn On" +msgstr "_Skakel aan" + +#: panels/network/net-device-wifi.c:1489 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "Stop kuberkol en ontkoppel alle gebruikers?" + +#: panels/network/net-device-wifi.c:1492 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Stop kuberkol" + +#: panels/network/net-device-wifi.c:1592 +msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" +msgstr "Stelselbeleid verbied die gebruik van 'n kuberkol" + +#: panels/network/net-device-wifi.c:1595 +msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" +msgstr "Draadlose toestel het nie steun vir kuberkolmodus nie" + +#: panels/network/net-device-wifi.c:1733 +msgid "" +"Network details for the selected networks, including passwords and any " +"custom configuration will be lost." +msgstr "" +"Netwerkbesonderhede vir die gekose netwerke sal verloor word, insluitend " +"wagwoorde en enige eie opstelling." + +#: panels/network/net-device-wifi.c:1737 panels/network/network-wifi.ui:1362 +msgid "_Forget" +msgstr "_Vergeet" + +#: panels/network/net-device-wifi.c:2046 panels/network/net-device-wifi.c:2053 +msgid "Known Wi-Fi Networks" +msgstr "Bekende Wi-Fi netwerke" + +#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality +#: panels/network/net-device-wifi.c:2086 +msgctxt "Wi-Fi Network" +msgid "_Forget" +msgstr "_Vergeet" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: panels/network/net-proxy.c:102 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"Outomatiese opspoor van webinstaanbedieners word gebruik wanneer 'n " +"opstelling-URL nie verskaf word nie." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: panels/network/net-proxy.c:110 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Dié word nié aanbeveel vir onvertroude openbare netwerke nie." + +#: panels/network/network-mobile.ui:30 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: panels/network/network-mobile.ui:48 +msgid "Provider" +msgstr "Verskaffer" + +#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Netwerkinstaner" + +#: panels/network/network-proxy.ui:173 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "_HTTP-instaanbediener" + +#: panels/network/network-proxy.ui:192 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "H_TTPS-instaanbediener" + +#: panels/network/network-proxy.ui:211 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "_FTP-instaanbediener" + +#: panels/network/network-proxy.ui:230 +msgid "_Socks Host" +msgstr "_Socks-gasheer" + +#: panels/network/network-proxy.ui:249 +msgid "_Ignore Hosts" +msgstr "_Ignoreer gashere" + +#: panels/network/network-proxy.ui:287 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP-instaanpoort" + +#: panels/network/network-proxy.ui:364 +msgid "HTTPS proxy port" +msgstr "HTTPS-instaanpoort" + +#: panels/network/network-proxy.ui:385 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "FTP-instaanpoort" + +#: panels/network/network-proxy.ui:406 +msgid "Socks proxy port" +msgstr "SOCKS-instaanpoort" + +#: panels/network/network-proxy.ui:435 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "_Konfigurasie-URL" + +#: panels/network/network-simple.ui:50 +msgid "Turn device off" +msgstr "Skakel toestel af" + +#: panels/network/network.ui:194 +msgid "Not set up" +msgstr "Nie opgestel nie" + +#: panels/network/network-vpn.ui:56 +msgid "Turn VPN connection off" +msgstr "Skakel VPN-verbinding af" + +#: panels/network/network-wifi.ui:127 +msgid "Automatic _Connect" +msgstr "Outomatiese _koppeling" + +#: panels/network/network-wifi.ui:474 +msgid "details" +msgstr "besonderhede" + +#: panels/network/network-wifi.ui:545 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40 +#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22 +#: panels/sharing/sharing.ui:351 +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:300 +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:525 +#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:205 +msgid "_Password" +msgstr "_Wagwoord" + +#: panels/network/network-wifi.ui:622 +msgid "Show P_assword" +msgstr "Wys w_agwoord" + +#: panels/network/network-wifi.ui:652 +msgid "Make available to other users" +msgstr "Maak beskikbaar aan ander gebruikers" + +#: panels/network/network-wifi.ui:680 +msgid "identity" +msgstr "identiteit" + +#: panels/network/network-wifi.ui:714 +msgid "IPv_4" +msgstr "IPv_4" + +#: panels/network/network-wifi.ui:755 panels/network/network-wifi.ui:1032 +msgid "_Addresses" +msgstr "_Adresse" + +#: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056 +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "Slegs outomatiese (DHCP-) adresse" + +#: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057 +msgid "Link-local only" +msgstr "Skakel slegs plaaslik" + +#: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058 +msgid "Shared with other computers" +msgstr "Gedeel met ander rekenaars" + +#: panels/network/network-wifi.ui:917 panels/network/network-wifi.ui:1194 +msgid "_Ignore automatically obtained routes" +msgstr "_Ignoreer roetes wat outomaties verkry is" + +#: panels/network/network-wifi.ui:960 +msgid "ipv4" +msgstr "ipv4" + +#: panels/network/network-wifi.ui:991 +msgid "IPv_6" +msgstr "IPv_6" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1237 +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1277 +msgid "_Cloned MAC Address" +msgstr "_Gekloonde MAC-adres" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1327 +msgid "hardware" +msgstr "hardeware" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1346 +msgid "_Reset" +msgstr "Stel te_rug" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1382 +msgid "" +"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " +"preferred connection." +msgstr "" +"Stel die instellings vir dié verbinding terug, maar onthou dit as 'n " +"voorkeurverbinding." + +#: panels/network/network-wifi.ui:1399 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect to it." +msgstr "" +"Verwyder alle besonderhede wat met dié netwerk te doen het en moenie weer " +"outomaties daaraan probeer koppel nie." + +#: panels/network/network-wifi.ui:1419 +msgid "reset" +msgstr "herstel" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1472 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardeware" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1476 +msgctxt "tab" +msgid "Reset" +msgstr "Herstel" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1537 +msgid "Wi-Fi Hotspot" +msgstr "Wi-Fi-Kuberkol" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1554 +msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" +msgstr "Skakel af om aan 'n Wi-Fi-netwerk te koppel" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1603 +msgid "Network Name" +msgstr "Netwerknaam" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1621 +msgid "Connected Devices" +msgstr "Gekoppelde toestelle" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1639 +msgid "Security type" +msgstr "Sekuriteitstipe" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1702 +#, fuzzy +#| msgid "Password" +msgctxt "Wi-Fi passkey" +msgid "Password" +msgstr "Wagwoord" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1799 +msgid "Turn Wi-Fi off" +msgstr "Skakel Wi-Fi af" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1831 +msgid "_Connect to Hidden Network…" +msgstr "_Koppel aan 'n versteekte netwerk…" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1841 +msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" +msgstr "_Skakel Wi-Fi-kuberkol aan…" + +#: panels/network/network-wifi.ui:1851 +msgid "_Known Wi-Fi Networks" +msgstr "_Bekende Wi-Fi Netwerke" + +#: panels/network/wifi.ui:40 +msgid "No Wi-Fi Adapter Found" +msgstr "Geen Wi-Fi passtukke gevind nie" + +#: panels/network/wifi.ui:52 +msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" +msgstr "Versker dat die Wi-Fi-passtuk ingeprop en angeskakel is" + +#: panels/network/wifi.ui:127 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Vlugmodus" + +#: panels/network/wifi.ui:142 +msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" +msgstr "Deaktiveer Wi-Fi, Bluetooth en mobiele breëband" + +#: panels/network/wifi.ui:192 +msgid "Visible Networks" +msgstr "Sigbare netwerke" + +#: panels/network/wifi.ui:271 +msgid "NetworkManager needs to be running" +msgstr "NetworkManager moet loop" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: panels/network/panel-common.c:127 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: panels/network/panel-common.c:131 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infrastruktuur" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201 +msgid "Status unknown" +msgstr "Status onbekend" + +#. TRANSLATORS: device status +#: panels/network/panel-common.c:151 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Nie bestuur nie" + +#. TRANSLATORS: device status +#: panels/network/panel-common.c:155 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nie beskikbaar nie" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207 +msgid "Connecting" +msgstr "Koppel tans" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211 +msgid "Authentication required" +msgstr "Verifikasie word vereis" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215 +msgid "Connected" +msgstr "Gekoppel" + +#. TRANSLATORS: device status +#: panels/network/panel-common.c:177 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Ontkoppel tans" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219 +msgid "Connection failed" +msgstr "Koppeling het misluk" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Status onbekend (ontbreek)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: panels/network/panel-common.c:223 +msgid "Not connected" +msgstr "Nie gekoppel nie" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:248 +msgid "Configuration failed" +msgstr "Opstelling het misluk" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:252 +msgid "IP configuration failed" +msgstr "IP-opstelling het misluk" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:256 +msgid "IP configuration expired" +msgstr "IP-opstelling het verval" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:260 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "Geheime was nodig, maar is nie verskaf nie" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:264 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "802.1x supplicant ontkoppel" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:268 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "802.1x supplicant konfigurasie het misluk" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:272 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "802.1x supplicant het misluk" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:276 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "802.1x supplicant het te lank geneem om te verifieer" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:280 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "PPP-diens kon nie begin nie" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:284 +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "PPP-diens het ontkoppel" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:288 +msgid "PPP failed" +msgstr "PPP het misluk" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:292 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "DHCP-kliënt kon nie begin nie" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:296 +msgid "DHCP client error" +msgstr "DHCP-kliëntfout" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:300 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "DHCP-kliënt het misluk" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:304 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "Gedeelde verbinding diens kon nie begin nie" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:308 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Gedeelde verbinding diens het gebreek" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:312 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "AutoIP diens kon nie begin nie" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:316 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "AutoIP diens fout" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:320 +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "AutoIP diens het misluk" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:324 +msgid "Line busy" +msgstr "Lyn beset" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:328 +msgid "No dial tone" +msgstr "Geen luitoon nie" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:332 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "Geen draer kon vasgestel word nie" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:336 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "Inbelversoek het uitgetel" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:340 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "Inbelpoging het misluk" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:344 +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "Inisialisering van modem het misluk" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:348 +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "Kon nie die gespesifiseerde APN kies nie" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:352 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "Soek nie tans vir netwerke nie" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:356 +msgid "Network registration denied" +msgstr "Netwerkregistrasie geweier" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:360 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "Netwerkregistrasie het uitgetel" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:364 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "Kon nie registreer met die aangevraagde netwerk nie" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:368 +msgid "PIN check failed" +msgstr "PIN-kontrole het misluk" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:372 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Fermware vir die toestel ontbreek moontlik" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:376 +msgid "Connection disappeared" +msgstr "Verbinding het verdwyn" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:380 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "Het aangeneem daar is 'n bestaande verbinding" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:384 +msgid "Modem not found" +msgstr "Modem nie gevind nie" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:388 +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "Bluetooth-koppeling het misluk" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:392 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "SIM-kaart nie in nie" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:396 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "SIM-PIN benodig" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:400 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "SIM-PUK benodig" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:404 +msgid "SIM wrong" +msgstr "SIM verkeerd" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: panels/network/panel-common.c:408 +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "Koppeling se afhanklikheid het misluk" + +#. TRANSLATORS: device status +#: panels/network/panel-common.c:433 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Fermware ontbreek" + +#. TRANSLATORS: device status +#: panels/network/panel-common.c:437 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Kabel uitgeprop" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69 +msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" +msgstr "ongedefinieerde fout in 802.1X sekuriteit (wpa-eap)" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245 +msgid "no file selected" +msgstr "geen lêer is geselekteer nie" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 +msgid "unspecified error validating eap-method file" +msgstr "" +"ongespesifiseerde fout ondervind terwyl eap-metode lêer gevalideer word" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" +msgstr "DER-, PEM-, of PKCS#12- private sleutels (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "DER- of PEM-sertifikate (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72 +msgid "missing EAP-FAST PAC file" +msgstr "vermiste EAP-FAST PAC lêer" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351 +msgid "GTC" +msgstr "GTC" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 +msgid "Choose a PAC file" +msgstr "Kies 'n PAC-lêer" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "PAC-lêers (*.pac)" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anoniem" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25 +msgid "Authenticated" +msgstr "Geverifieer" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28 +msgid "Both" +msgstr "Altwee" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76 +msgid "PAC _file" +msgstr "PAC-_lêer" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97 +msgid "_Inner authentication" +msgstr "_Binne verifiëring" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156 +msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" +msgstr "Laat outomatiese PAC voorsiening toe" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 +msgid "missing EAP-LEAP username" +msgstr "vermisde EAP-LEAP gebruikersnaam" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74 +msgid "missing EAP-LEAP password" +msgstr "vermisde EAP-LEAP wagwoord" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26 +#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26 +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:142 +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:505 +msgid "_Username" +msgstr "Gebr_uikernaam" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164 +#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76 +msgid "Sho_w password" +msgstr "_Wys wagwoord" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63 +#, c-format +msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" +msgstr "ongeldige EAP-PEAP CA sertifikaat: %s" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68 +msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" +msgstr "ongeldige EAP-PEAP CA sertifikaat: geen sertifikaat is verskaf nie" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 +#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate" +msgstr "Kies 'n sertifikaat vir die sertifikaatowerheid" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25 +msgid "Version 0" +msgstr "Weergawe 0" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28 +msgid "Version 1" +msgstr "Weergawe 1" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57 +msgid "C_A certificate" +msgstr "S_O-sertifikaat" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97 +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79 +msgid "No CA certificate is _required" +msgstr "Geen CA sertifikaat word _benodig nie" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114 +msgid "PEAP _version" +msgstr "PEAP-_weergawe" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74 +msgid "missing EAP username" +msgstr "vermisde EAP gebruikersnaam" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87 +msgid "missing EAP password" +msgstr "EAP wagwoord nie teenwoordig nie" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68 +msgid "missing EAP-TLS identity" +msgstr "vermisde EAP-TLS identiteit" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" +msgstr "ongeldige EAP-TLS CA sertifikaat: %s" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84 +msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" +msgstr "ongeldige EAP-TLS CA sertifikaat: geen sertifikaat is verskaf nie" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" +msgstr "ongeldige EAP-TLS privaat-sleutel: %s" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" +msgstr "ongeldige EAP-TLS gebruikers-sertifikaat: %s" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "Ongeënkripteerde privaatsleutels is onveilig" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310 +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. This " +"could allow your security credentials to be compromised. Please select a " +"password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" +"Die gekose privaatsleutel word klaarblyklik nie met 'n wagwoord beskerm nie. " +"Dit kan dalk toelaat dat u sekuriteitsinligting gesteel word. Kies asb. 'n " +"wagwoordbeskermde privaatsleutel.\n" +"\n" +"('n Privaatsleutel kan d.m.v. openssl met 'n wagwoord beskerm word)" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486 +msgid "Choose your personal certificate" +msgstr "Kies u persoonlike sertifikaat" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498 +msgid "Choose your private key" +msgstr "Kies u privaatsleutel" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24 +msgid "I_dentity" +msgstr "I_dentiteit" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50 +msgid "_User certificate" +msgstr "Gebr_uikersertifikaat" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115 +msgid "Private _key" +msgstr "Privaats_leutel" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140 +msgid "_Private key password" +msgstr "Wagwoord vir _privaatsleutel" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" +msgstr "ongeldige EAP-TTLS CA sertifikaat: %s" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 +msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" +msgstr "ongeldige EAP-TTLS CA sertifikaat: geen sertifikaat is verskaf nie" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305 +msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" +msgstr "MSCHAPv2 (geen EAP)" + +#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87 +msgid "Unknown error validating 802.1X security" +msgstr "Onbekende fout ervaar tydens die verifikasie van 802.1X sekuriteit" + +#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477 +msgid "PWD" +msgstr "PWD" + +#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488 +msgid "FAST" +msgstr "FAST" + +#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499 +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "Getonnelde TLS" + +#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "Beskermde EAP (PEAP)" + +#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39 +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33 +msgid "Au_thentication" +msgstr "Verifiëring" + +#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63 +msgid "missing leap-username" +msgstr "vermisde leap-gebruikersnaam" + +#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 +msgid "missing leap-password" +msgstr "leap-wagwoord nie teenwoordig nie" + +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 +msgid "missing wep-key" +msgstr "geen wep-kode verskaf nie" + +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 +#, c-format +msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" +msgstr "" +"ongeldige wep-kode: 'n kode met 'n lengte van %zu mag slegs hex-getalle bevat" + +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 +#, c-format +msgid "" +"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" +msgstr "" +"ongeldige wep-kode: 'n kode met 'n lengte van %zu mag slegs ascii karakters " +"bevat" + +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 +#, c-format +msgid "" +"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " +"(ascii) or 10/26 (hex)" +msgstr "" +"ongeldige wep-kode: verkeerde kode lengte %zu 'n Kode moet 'n lengte van " +"5/13 (ascii) of 10/26 (hex) hê" + +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 +msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" +msgstr "ongeldige wep-kode: wagwoord mag nie leeg wees nie" + +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 +msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" +msgstr "ongeldige wep-kode: wagwoord moet korter as 64 karakters wees" + +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 +msgid "1 (Default)" +msgstr "1 (verstek)" + +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 +msgid "Open System" +msgstr "Oop stelsel" + +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 +msgid "Shared Key" +msgstr "Gedeelde sleutel" + +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56 +msgid "_Key" +msgstr "S_leutel" + +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94 +msgid "Sho_w key" +msgstr "_Wys sleutel" + +#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152 +msgid "WEP inde_x" +msgstr "WEP inde_ks" + +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 +#, c-format +msgid "" +"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " +"digits" +msgstr "" +"ongeldige wpa-psk: ongeldige kode lengte %zu. Moet [8,63] grepe of 64 hex " +"nommers wees" + +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 +msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" +msgstr "ongeldige wpa-psk: kan nie kode met 64 grepe as hex verstaan nie" + +#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50 +msgid "_Type" +msgstr "_Tipe" + +#. This is the per application switch for message tray usage. +#: panels/notifications/edit-dialog.ui:64 +msgctxt "notifications" +msgid "_Notifications" +msgstr "Ke_nnisgewings" + +#. This is the setting to configure sounds associated with notifications. +#: panels/notifications/edit-dialog.ui:116 +msgctxt "notifications" +msgid "Sound _Alerts" +msgstr "_Klankkennisgewings" + +#: panels/notifications/edit-dialog.ui:172 +msgctxt "notifications" +msgid "Notification _Popups" +msgstr "Kennisgewing_baniere" + +#: panels/notifications/edit-dialog.ui:188 +msgid "" +"Notifications will continue to appear in the notification list when popups " +"are disabled." +msgstr "" +"Kennisgewings sal aanhou om in die kenisgewing lys vertoon te word as " +"baniere gedeaktiveer word." + +#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. +#: panels/notifications/edit-dialog.ui:253 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Message _Content in Popups" +msgstr "Wys _boodskapinhoud in baniere" + +#: panels/notifications/edit-dialog.ui:304 +msgctxt "notifications" +msgid "_Lock Screen Notifications" +msgstr "_Kennisgewings op geslote skerm" + +#: panels/notifications/edit-dialog.ui:355 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" +msgstr "Wys _boodskapinhoud op geslote skerm" + +#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 +#, fuzzy +#| msgctxt "notifications" +#| msgid "_Notifications" +msgid "Notifications" +msgstr "Ke_nnisgewings" + +#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Control which notifications are displayed and what they show" +msgstr "Beheer watter kennisgewings wys en wat hulle bevat" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:7 +#, fuzzy +#| msgid "Preferences;Settings;" +msgid "preferences-system-notifications" +msgstr "voorkeure;instelling;opstelling;" + +#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 +msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" +msgstr "kennisgewings;banier;boodskap;" + +#: panels/notifications/notifications.ui:84 +msgid "Notification _Popups" +msgstr "Kennisgewing_baniere" + +#: panels/notifications/notifications.ui:134 +msgid "_Lock Screen Notifications" +msgstr "_Kennisgewings op geslote skerm" + +#. List of applications. +#: panels/notifications/notifications.ui:180 panels/privacy/privacy.ui:875 +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassings" + +#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:149 +msgctxt "Online Account" +msgid "Other" +msgstr "Ander" + +#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The +#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. +#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:615 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s Rekening" + +#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:910 +msgid "Error removing account" +msgstr "Kon nie rekening verwyder nie" + +#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com +#. * or rishi). +#. +#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:975 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> removed" +msgstr "<b>%s</b> verwyder" + +#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 +#, fuzzy +#| msgid "Online Accounts" +msgid "Online Accounts" +msgstr "Aanlynrekeninge" + +#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" +msgstr "Koppel met aanlynrekeninge en kies waarvoor hulle gebruik moet word" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:7 +msgid "goa-panel" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. +#. Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) +#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 +msgid "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" +"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" +msgstr "" +"google;facebook;twitter;yahoo;web;aanlyn;klets;kalender;pos;kontak;owncloud;" +"kerberos;IMAP;SMTP;pocket;readitlater;" + +#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71 +msgid "Undo" +msgstr "Ontdoen" + +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:125 +msgid "Connect to your data in the cloud" +msgstr "Koppel aan jou data in die wolk" + +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:137 +msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" +msgstr "" +"Geen internet verbinding. Koppel aan die internet om aanlyn rekeninge by te " +"voeg" + +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:159 +msgid "Add an account" +msgstr "Voeg 'n rekening by" + +#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:264 +msgid "Remove Account" +msgstr "Verwyder rekening" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:253 +msgid "Unknown time" +msgstr "Onbekende tyd" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:259 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuut" +msgstr[1] "%i minute" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:271 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i uur" +msgstr[1] "%i ure" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: panels/power/cc-power-panel.c:279 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:280 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "uur" +msgstr[1] "ure" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:281 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuut" +msgstr[1] "minute" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: panels/power/cc-power-panel.c:300 +#, c-format +msgid "%s until fully charged" +msgstr "%s tot volgelaai" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: panels/power/cc-power-panel.c:307 +#, c-format +msgid "Caution: %s remaining" +msgstr "Waarskuwing: %s oor" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: panels/power/cc-power-panel.c:312 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s oor" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:317 panels/power/cc-power-panel.c:345 +msgid "Fully charged" +msgstr "Volgelaai" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:321 panels/power/cc-power-panel.c:349 +msgid "Empty" +msgstr "Pap" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:336 +msgid "Charging" +msgstr "Laai tans" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:341 +msgid "Discharging" +msgstr "Ontlaai tans" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:464 +msgctxt "Battery name" +msgid "Main" +msgstr "Hoof" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:466 +msgctxt "Battery name" +msgid "Extra" +msgstr "Ekstra" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:537 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Draadlose muis" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:540 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Draadlose sleutelbord" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:543 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "Ononderbreekbare kragbron" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:546 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "Persoonlike digitale assistent" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:549 +msgid "Cellphone" +msgstr "Selfoon" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:552 +msgid "Media player" +msgstr "Mediaspeler" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:555 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:558 +msgid "Computer" +msgstr "Rekenaar" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:561 +msgid "Gaming input device" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: panels/power/cc-power-panel.c:564 panels/power/cc-power-panel.c:804 +#: panels/power/cc-power-panel.c:2380 +msgid "Battery" +msgstr "Battery" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:618 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "Laai tans" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:625 +msgctxt "Battery power" +msgid "Caution" +msgstr "Versigtig" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:630 +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Amper pap" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:635 +msgctxt "Battery power" +msgid "Good" +msgstr "Goed" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:640 +msgctxt "Battery power" +msgid "Fully charged" +msgstr "Volgelaai" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: panels/power/cc-power-panel.c:644 +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Pap" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:802 +msgid "Batteries" +msgstr "Batterye" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:1242 +msgid "When _idle" +msgstr "Indien _ongebruik" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:1696 +msgid "Power Saving" +msgstr "Kragbesparing" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:1727 +msgid "_Screen brightness" +msgstr "_Skermhelderheid" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:1746 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Outomatiese helderheid" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:1766 +msgid "_Keyboard brightness" +msgstr "S_leutelbordhelderheid" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:1776 +msgid "_Dim screen when inactive" +msgstr "Ver_dof skerm wanneer onaktief" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:1801 +msgid "_Blank screen" +msgstr "_Wys swart skerm" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:1838 +msgid "_Wi-Fi" +msgstr "_Wi-Fi" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:1843 +msgid "Turn off Wi-Fi to save power." +msgstr "Skakel die Wi-Fi af om krag te spaar." + +#: panels/power/cc-power-panel.c:1868 +msgid "_Mobile broadband" +msgstr "S_elfoonbreëband" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:1873 +msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." +msgstr "" +"Skakel selfoonbreëbandtoestelle (3G, 4G, LTE, ens.) af om krag te spaar." + +#: panels/power/cc-power-panel.c:1926 +msgid "_Bluetooth" +msgstr "_Bluetooth" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:1931 +#, fuzzy +#| msgid "Turn off Wi-Fi to save power." +msgid "Turn off Bluetooth to save power." +msgstr "Skakel die Wi-Fi af om krag te spaar." + +#: panels/power/cc-power-panel.c:1990 +msgid "When on battery power" +msgstr "Terwyl op batterykrag" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:1992 +msgid "When plugged in" +msgstr "Terwyl ingeprop" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:2087 +msgid "Suspend" +msgstr "Sluimer" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:2088 +msgid "Power Off" +msgstr "Skakel af" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:2089 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hiberneer" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:2090 +msgid "Nothing" +msgstr "Doen niks" + +#. Frame header +#: panels/power/cc-power-panel.c:2204 +msgid "Suspend & Power Button" +msgstr "Sluimer en kragknoppie" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:2243 +msgid "_Automatic suspend" +msgstr "_Outomatiese sluimer" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:2244 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Outomatiese sluimer" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:2311 +msgid "_When the Power Button is pressed" +msgstr "_Wanneer die kragknoppie gedruk word" + +#: panels/power/cc-power-panel.c:2430 shell/cc-window.c:218 +#: shell/panel-list.ui:45 +msgid "Devices" +msgstr "Toestelle" + +#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Power" +msgstr "Krag" + +#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 +msgid "View your battery status and change power saving settings" +msgstr "Bekyk batterystatus en verander instellings vir kragbesparing" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:7 +msgid "gnome-power-manager" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" +msgstr "" +"krag;slaap;sluimer;hiberneer;battery;helderheid;verdof;blanko;monitor;DPMS;" +"onaktief;" + +#: panels/power/power.ui:17 +#, fuzzy +#| msgid "2 minutes" +msgid "20 minutes" +msgstr "2 minute" + +#: panels/power/power.ui:21 +#, fuzzy +#| msgid "5 minutes" +msgid "25 minutes" +msgstr "5 minute" + +#: panels/power/power.ui:29 +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minute" + +#: panels/power/power.ui:33 panels/privacy/privacy.ui:42 +#: panels/privacy/privacy.ui:56 +msgid "1 hour" +msgstr "1 uur" + +#: panels/power/power.ui:37 +msgid "80 minutes" +msgstr "80 minute" + +#: panels/power/power.ui:41 +msgid "90 minutes" +msgstr "90 minute" + +#: panels/power/power.ui:45 +msgid "100 minutes" +msgstr "100 minute" + +#: panels/power/power.ui:49 +msgid "2 hours" +msgstr "2 ure" + +#: panels/power/power.ui:63 panels/privacy/privacy.ui:22 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuut" + +#: panels/power/power.ui:67 panels/privacy/privacy.ui:26 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 minute" + +#: panels/power/power.ui:71 panels/privacy/privacy.ui:30 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 minute" + +#: panels/power/power.ui:75 +msgid "4 minutes" +msgstr "4 minute" + +#: panels/power/power.ui:79 panels/privacy/privacy.ui:34 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minute" + +#: panels/power/power.ui:83 +msgid "8 minutes" +msgstr "8 minute" + +#: panels/power/power.ui:87 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minute" + +#: panels/power/power.ui:91 +msgid "12 minutes" +msgstr "12 minute" + +#: panels/power/power.ui:155 +msgid "Automatic Suspend" +msgstr "Outomatiese sluimer" + +#: panels/power/power.ui:180 +msgid "_Plugged In" +msgstr "Ingepr_op" + +#: panels/power/power.ui:196 +msgid "On _Battery Power" +msgstr "Op _batterykrag" + +#: panels/power/power.ui:241 panels/power/power.ui:301 +#: panels/universal-access/uap.ui:1501 +msgid "Delay" +msgstr "Wagtyd" + +#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 +msgid " " +msgstr " " + +#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 +msgid "Authenticate" +msgstr "Verifieer" + +#. Translators: This is a username on a print server. +#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 +#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:361 +msgid "Username" +msgstr "Gebruikernaam" + +#. Translators: This is a password needed for printing. +#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 +#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:382 +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:240 +msgid "Password" +msgstr "Wagwoord" + +#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:336 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Verifikasie benodig" + +#. Translators: %s is the printer name +#: panels/printers/cc-printers-panel.c:808 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has been deleted" +msgstr "Die drukker \"%s\" is verwyder" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1053 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Kon nie nuwe drukker byvoeg nie." + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1390 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Kon nie die gebruikerkoppelvlak laai nie: %s" + +#: panels/printers/details-dialog.ui:63 panels/printers/printer-entry.ui:223 +msgid "Location" +msgstr "Ligging" + +#. Translators: Name of column showing printer drivers +#: panels/printers/details-dialog.ui:111 +#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 +msgid "Driver" +msgstr "Aandrywer" + +#: panels/printers/details-dialog.ui:147 +msgid "Searching for preferred drivers…" +msgstr "Soek tans vir voorkeurdrywers…" + +#: panels/printers/details-dialog.ui:169 +msgid "Search for Drivers" +msgstr "Soek vir 'n drywerprogramatuur" + +#: panels/printers/details-dialog.ui:177 +msgid "Select from Database…" +msgstr "Kies uit 'n databasis…" + +#: panels/printers/details-dialog.ui:185 +msgid "Install PPD File…" +msgstr "Verskaf PPD-lêer…" + +#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 +#, fuzzy +#| msgid "Printers" +msgid "Printers" +msgstr "Drukkers" + +#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" +msgstr "Voeg drukkers by, bekyk druktake en kies hoe om te druk" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:7 +#, fuzzy +#| msgid "No printers" +msgid "printer" +msgstr "Geen drukkers nie" + +#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "drukker;tou;druk;papier;ink;toner;" + +#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. +#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44 +#, fuzzy +#| msgid "_Domain" +msgid "Domain" +msgstr "_Domein" + +#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. +#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123 +#, fuzzy +#| msgid "Authenticate" +msgid "A_uthenticate" +msgstr "Verifieer" + +#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. +#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163 +msgid "Clear All" +msgstr "Verwyder almal" + +#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. +#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225 +#, fuzzy +#| msgid "Authenticate" +msgid "_Authenticate" +msgstr "Verifieer" + +#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. +#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354 +msgid "No Active Printer Jobs" +msgstr "Geen aktiewe druktake nie" + +#. Translators: This is the title presented at top of the dialog. +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384 +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456 +msgid "Add Printer" +msgstr "Voeg drukker by" + +#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. +#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Ontsluit" + +#. Translators: No printers were detected +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:210 +msgid "No Printers Found" +msgstr "Geen drukkers gevind nie" + +#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:283 +msgid "Enter a network address or search for a printer" +msgstr "Tik 'n netwerkadres of soek vir 'n drukker" + +#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:352 +msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." +msgstr "" +"Voer u gebruikernaam en wagwoord in om beskikbare drukkers op bediener te " +"sien." + +#. Translators: This button triggers the printing of a test page. +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:893 +msgid "Test Page" +msgstr "Toetsbladsy" + +#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:135 +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "%s Details" +msgstr "%s Besonderhede" + +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:184 +msgid "No suitable driver found" +msgstr "Geen gepaste drywer gevind nie" + +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:328 +msgid "Select PPD File" +msgstr "Kies PPD-lêer" + +#: panels/printers/pp-details-dialog.c:337 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." +"PPD.GZ)" +msgstr "" +"PostScript-drukkerbeskrywings (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" + +#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 +msgid "Select Printer Driver" +msgstr "Kies 'n drukkerdrywer" + +#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 +#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:105 +msgid "Select" +msgstr "Kies" + +#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 +msgid "Loading drivers database…" +msgstr "Laai tans drywerdatabasis…" + +#. Translators: The found device is a JetDirect printer +#: panels/printers/pp-host.c:539 +msgid "JetDirect Printer" +msgstr "JetDirect-drukker" + +#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer +#: panels/printers/pp-host.c:795 +msgid "LPD Printer" +msgstr "LPD-drukker" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 +msgid "One Sided" +msgstr "Een kant" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Lang kant (standaard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Kort kant (swaai om)" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 +msgid "Portrait" +msgstr "Portret" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 +msgid "Landscape" +msgstr "Landskap" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Omgekeerde landskap" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Omgekeerde portret" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "Hangend" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240 +msgctxt "print job" +msgid "Paused" +msgstr "Wagtend" + +#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication required" +msgctxt "print job" +msgid "Authentication required" +msgstr "Verifikasie word vereis" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "Verwerk tans" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Gestop" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Gekanselleer" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Gestaak" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Voltooid" + +#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Server requires authentication" +msgid "%u Job Requires Authentication" +msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" +msgstr[0] "Bediener nodig verifikasie" +msgstr[1] "Bediener nodig verifikasie" + +#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:620 +#, c-format +msgctxt "Printer jobs dialog title" +msgid "%s — Active Jobs" +msgstr "%s - Aktiewe Take" + +#. Translators: The printer needs authentication info to print. +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:625 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Enter username and password to view printers on %s." +msgid "Enter credentials to print from %s." +msgstr "" +"Voer u gebruikersnaam en wagwoord in om beskikbare drukkers op %s te sien." + +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402 +msgid "Unlock Print Server" +msgstr "Sluit die druk bediener oop" + +#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406 +#, c-format +msgid "Unlock %s." +msgstr "Ontsluit %s." + +#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411 +#, c-format +msgid "Enter username and password to view printers on %s." +msgstr "" +"Voer u gebruikersnaam en wagwoord in om beskikbare drukkers op %s te sien." + +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876 +msgid "Searching for Printers" +msgstr "Soek tans vir drukkers" + +#. Translators: The found device is a printer connected via USB +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#. Translators: The found device is a printer connected via serial port +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804 +msgid "Serial Port" +msgstr "Seriepoort" + +#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811 +msgid "Parallel Port" +msgstr "Parallelle poort" + +#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Ligging: %s" + +#. Translators: Network address of found printer +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858 +#, c-format +msgid "Address: %s" +msgstr "Adres: %s" + +#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers +#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 +msgid "Server requires authentication" +msgstr "Bediener nodig verifikasie" + +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +msgid "Two Sided" +msgstr "Albei kante" + +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +msgid "Paper Type" +msgstr "Papiertipe" + +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +msgid "Paper Source" +msgstr "Papierbron" + +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +msgid "Output Tray" +msgstr "Afvoerrakkie" + +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "GhostScript-voor-filtrering" + +#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534 +msgid "Pages per side" +msgstr "Bladsye per kant" + +#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546 +msgid "Two-sided" +msgstr "Albei kante" + +#. Translators: "General" tab contains general printer options +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Page Setup" +msgstr "Bladsyopstelling" + +#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Installable Options" +msgstr "Installeerbare keuses" + +#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Job" +msgstr "Taak" + +#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Image Quality" +msgstr "Beeldkwaliteit" + +#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Finishing" +msgstr "Afwerking" + +#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Advanced" +msgstr "Gevorderd" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: panels/printers/pp-options-dialog.c:908 +msgid "Test page" +msgstr "Toetsbladsy" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 +msgid "Auto Select" +msgstr "Kies outomaties" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 +msgid "Printer Default" +msgstr "Drukker se verstek" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Bed slegs GhostScript-lettertipes in" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Skakel om na PS-vlak 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Skakel om na PS-vlak 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Geen filtrering vooraf nie" + +#. Translators: Name of column showing printer manufacturers +#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Vervaardiger" + +#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:598 panels/printers/printer-entry.ui:166 +msgid "No Active Jobs" +msgstr "Geen aktiewe take" + +#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:603 +#, c-format +msgid "%u Job" +msgid_plural "%u Jobs" +msgstr[0] "%u Taak" +msgstr[1] "%u Take" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766 +msgid "Low on toner" +msgstr "Poeierink is min" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768 +msgid "Out of toner" +msgstr "Poeierink is op" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771 +msgid "Low on developer" +msgstr "Ontwikkelingvloeistof is min" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774 +msgid "Out of developer" +msgstr "Ontwikkelingvloeistof is op" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Merkervoorraad is laag" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Merkervoorraad is klaar" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 +msgid "Open cover" +msgstr "Open deksel" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 +msgid "Open door" +msgstr "Oop deur" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784 +msgid "Low on paper" +msgstr "Papier is min" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786 +msgid "Out of paper" +msgstr "Papier is op" + +#. Translators: The printer is offline +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Vanlyn" + +#. Translators: Someone has stopped the Printer +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:920 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Gestop" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Afvalhouer byna vol" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Afvalhouer vol" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:796 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "Die optiese fotogeleier is naby die einde van sy funksionele lewe" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:798 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Die optiese fotogeleier werk nie meer nie" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:906 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Gereed" + +#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:911 +msgctxt "printer state" +msgid "Does not accept jobs" +msgstr "Aanvaar nie take nie" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:916 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Verwerk tans" + +#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads +#: panels/printers/pp-printer-entry.c:940 +msgid "Clean print heads" +msgstr "Maak drukkoppe skoon" + +#: panels/printers/printer-entry.ui:14 +msgid "Printing Options" +msgstr "Drukker Instellings" + +#: panels/printers/printer-entry.ui:26 +msgid "Printer Details" +msgstr "Drukker Besonderhede" + +#. Set this printer as default +#: panels/printers/printer-entry.ui:38 +msgid "Use Printer by Default" +msgstr "Gebruik as verstek drukker" + +#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. +#: panels/printers/printer-entry.ui:50 +msgid "Clean Print Heads" +msgstr "Maak drukkoppe skoon" + +#: panels/printers/printer-entry.ui:61 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Verwyder drukker" + +#: panels/printers/printer-entry.ui:193 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: panels/printers/printer-entry.ui:251 +msgid "Ink Level" +msgstr "Inkvlak" + +#. Translators: This is the message which follows the printer error. +#: panels/printers/printer-entry.ui:312 +msgid "Please restart when the problem is resolved." +msgstr "Herbegin die toestel as die probleem opgelos is." + +#. Translators: This is the button which restarts the printer. +#: panels/printers/printer-entry.ui:319 +msgid "Restart" +msgstr "Herbegin" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: panels/printers/printers.ui:20 +msgid "Add…" +msgstr "Voeg by…" + +#: panels/printers/printers.ui:186 +msgid "No printers" +msgstr "Geen drukkers nie" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: panels/printers/printers.ui:200 +msgid "Add a Printer…" +msgstr "Voeg 'n drukker by…" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: panels/printers/printers.ui:232 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn’t seem to be available." +msgstr "" +"Jammer! Die stelsel se drukdiens blyk\n" +"nie beskikbaar te wees nie." + +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 panels/privacy/privacy.ui:280 +msgid "Screen Lock" +msgstr "Skermslot" + +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438 +msgid "In use" +msgstr "In gebruik" + +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443 +msgctxt "Location services status" +msgid "On" +msgstr "Aan" + +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444 +msgctxt "Location services status" +msgid "Off" +msgstr "Af" + +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 panels/privacy/privacy.ui:745 +msgid "Location Services" +msgstr "Liggingdienste" + +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:946 panels/privacy/privacy.ui:127 +msgid "Usage & History" +msgstr "Gebruik en geskiedenis" + +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1075 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Skrap alle items uit die asblik?" + +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1076 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Alle items in die asblik sal permanent geskrap word." + +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1077 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Maak _asblik leeg" + +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1100 +msgid "Delete all the temporary files?" +msgstr "Skrap alle tydelike lêers?" + +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1101 +msgid "All the temporary files will be permanently deleted." +msgstr "Al die tydelike lêers sal permanent geskrap word." + +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1102 +msgid "_Purge Temporary Files" +msgstr "Vee tydelike lêers _permanent uit" + +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1124 panels/privacy/privacy.ui:432 +msgid "Purge Trash & Temporary Files" +msgstr "Permanente uitvee en tydelike lêers" + +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1164 panels/privacy/privacy.ui:637 +msgid "Software Usage" +msgstr "Sagtewaregebruik" + +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1205 panels/privacy/privacy.ui:959 +msgid "Problem Reporting" +msgstr "Probleemrapportering" + +#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1219 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " +"anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "" +"Verslae oor tegniese probleme help ons om %s te verbeter. Verslae word " +"anoniem gestuur en word gesuiwer van persoonlike data." + +#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1231 panels/privacy/privacy.ui:719 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Privaatheidbeleid" + +#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Privacy" +msgstr "Privaatheid" + +#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Protect your personal information and control what others might see" +msgstr "Beskerm persoonlike inligting en bepaal wat anders moontlik kan sien" + +#. FIXME +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:8 +msgid "preferences-system-privacy" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20 +msgid "" +"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" +"network;identity;" +msgstr "" +"skerm;sluit;diagnose;privaat;onlangs;voorlopig;tmp;indeks;naam;netwerk;" +"identiteit;" + +#: panels/privacy/privacy.ui:14 +msgid "Screen Turns Off" +msgstr "Skerm afskakel" + +#: panels/privacy/privacy.ui:18 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 sekondes" + +#: panels/privacy/privacy.ui:60 panels/privacy/privacy.ui:106 +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#: panels/privacy/privacy.ui:64 +msgid "2 days" +msgstr "2 dae" + +#: panels/privacy/privacy.ui:68 +msgid "3 days" +msgstr "3 dae" + +#: panels/privacy/privacy.ui:72 +msgid "4 days" +msgstr "4 dae" + +#: panels/privacy/privacy.ui:76 +msgid "5 days" +msgstr "5 dae" + +#: panels/privacy/privacy.ui:80 +msgid "6 days" +msgstr "6 dae" + +#: panels/privacy/privacy.ui:84 panels/privacy/privacy.ui:110 +msgid "7 days" +msgstr "7 dae" + +#: panels/privacy/privacy.ui:88 +msgid "14 days" +msgstr "14 dae" + +#: panels/privacy/privacy.ui:92 panels/privacy/privacy.ui:114 +msgid "30 days" +msgstr "30 dae" + +#: panels/privacy/privacy.ui:118 +msgid "Forever" +msgstr "Permanent" + +#: panels/privacy/privacy.ui:148 +msgid "" +"Remembering your history makes things easier to find again. These items are " +"never shared over the network." +msgstr "" +"Deur geskiedenis te onthou, kan dinge makliker weer gevind word. Hierdie " +"items word nooit oor die netwerk gedeel nie." + +#: panels/privacy/privacy.ui:176 +msgid "_Recently Used" +msgstr "_Onlangs gebruik" + +#: panels/privacy/privacy.ui:207 +msgid "Retain _History" +msgstr "Behou _geskiedenis" + +#: panels/privacy/privacy.ui:247 +msgid "Cl_ear Recent History" +msgstr "_Maak onlangse geskiedenis skoon" + +#: panels/privacy/privacy.ui:301 +msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." +msgstr "Die skermslot beskerm u privaatheid wanneer u weg is." + +#: panels/privacy/privacy.ui:328 +msgid "Automatic Screen _Lock" +msgstr "_Outomatiese skermslot" + +#: panels/privacy/privacy.ui:362 +msgid "Lock screen _after blank for" +msgstr "S_luit skerm ná" + +#: panels/privacy/privacy.ui:394 +msgid "Show _Notifications" +msgstr "Wys ke_nnisgewings" + +#: panels/privacy/privacy.ui:454 +msgid "" +"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " +"free of unnecessary sensitive information." +msgstr "" +"Maak outomaties die asblik en tydelike lêers permanent skoon om die rekenaar " +"vry te hou van onnodige sensitiewe inligting." + +#: panels/privacy/privacy.ui:483 +msgid "Automatically empty _Trash" +msgstr "_Maak asblik outomaties leeg" + +#: panels/privacy/privacy.ui:515 +msgid "Automatically purge Temporary _Files" +msgstr "_Vee tydelike lêers outomaties permanent uit" + +#: panels/privacy/privacy.ui:546 +msgid "Purge _After" +msgstr "Vee permament uit n_a" + +#: panels/privacy/privacy.ui:590 +msgid "_Empty Trash…" +msgstr "Maak _asblik leeg…" + +#: panels/privacy/privacy.ui:606 +msgid "_Purge Temporary Files…" +msgstr "Vee tydelike lêers _permanent uit…" + +#: panels/privacy/privacy.ui:654 +msgid "" +"Sending us information about which software you use helps us provide you " +"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " +"software.\n" +"\n" +"All the information we collect is made anonymous, and we will never share " +"your data with third parties." +msgstr "" +"Inligting wat u stuur oor watter sagteware u gebruik, help ons om meer " +"akkurate voorstelle te maak. Dit help ook om ons sagteware te verbeter.\n" +"\n" +"Al die inligting wat ons versamel word anoniem gemaak, en ons sal nooit u " +"data deel met derde partye nie." + +#: panels/privacy/privacy.ui:681 +msgid "_Send software usage statistics" +msgstr "_Stuur statistiek oor sagtewaregebruik" + +#: panels/privacy/privacy.ui:764 +msgid "" +"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " +"mobile broadband increases accuracy." +msgstr "" +"Liggingdienste laat programme toe om jou ligging te weet. Die gebruik van Wi-" +"Fi en mobiele breëband verhoog akkuraatheid." + +#: panels/privacy/privacy.ui:778 +msgid "" +"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla." +"com/privacy'>Privacy Policy</a>" +msgstr "" + +#: panels/privacy/privacy.ui:828 +msgid "_Location Services" +msgstr "_Liggingdienste" + +#: panels/privacy/privacy.ui:1026 +msgid "_Automatic Problem Reporting" +msgstr "Outom_atiese probleemrapportering" + +#: panels/region/cc-format-chooser.c:118 +msgctxt "measurement format" +msgid "Imperial" +msgstr "Brits" + +#: panels/region/cc-format-chooser.c:120 +msgctxt "measurement format" +msgid "Metric" +msgstr "Metriek" + +#: panels/region/cc-format-chooser.c:285 +msgid "No regions found" +msgstr "Geen streke gevind nie" + +#: panels/region/cc-input-chooser.c:182 +msgid "No input sources found" +msgstr "Geen toevoerbronne gevind nie" + +#: panels/region/cc-input-chooser.c:1012 +msgctxt "Input Source" +msgid "Other" +msgstr "Ander" + +#: panels/region/cc-region-panel.c:881 +msgid "No input source selected" +msgstr "Geen toevoerbronne gekies nie" + +#: panels/region/cc-region-panel.c:1773 +msgid "Login _Screen" +msgstr "Aanmeld_skerm" + +#: panels/region/format-chooser.ui:7 +msgid "Formats" +msgstr "Formate" + +#: panels/region/format-chooser.ui:120 +msgid "Preview" +msgstr "Voorskou" + +#: panels/region/format-chooser.ui:137 +msgid "Dates" +msgstr "Datums" + +#: panels/region/format-chooser.ui:168 +msgid "Times" +msgstr "Tye" + +#: panels/region/format-chooser.ui:199 +msgid "Dates & Times" +msgstr "Datum en Tyd" + +#: panels/region/format-chooser.ui:230 +msgid "Numbers" +msgstr "Getalle" + +#: panels/region/format-chooser.ui:247 +msgid "Measurement" +msgstr "Mates" + +#: panels/region/format-chooser.ui:264 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 +#, fuzzy +#| msgid "Region & Language" +msgid "Region & Language" +msgstr "Streek en Taal" + +#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 +msgid "" +"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" +msgstr "Kies die vertoontaal, formate, sleutelborduitlegte en toevoerbronne" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:7 +msgid "preferences-desktop-locale" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 +msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" +msgstr "taal;uitleg;sleutelbord;toevoer;" + +#: panels/region/input-chooser.ui:5 +msgid "Add an Input Source" +msgstr "Voeg 'n toevoerbron by" + +#: panels/region/input-chooser.ui:76 +msgid "Input methods can’t be used on the login screen" +msgstr "Toevoermetodes kan nie gebruik word op die aanmeldskerm nie" + +#: panels/region/input-options.ui:7 +msgid "Input Source Options" +msgstr "Keuses vir toevoerbronne" + +#: panels/region/input-options.ui:27 +msgid "Use the _same source for all windows" +msgstr "Gebruik die _selfde bron vir alle vensters" + +#: panels/region/input-options.ui:45 +msgid "Allow _different sources for each window" +msgstr "_Laat verskillende uitlegte in elke venster toe" + +#: panels/region/input-options.ui:85 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "Skakel na vorige bron" + +#: panels/region/input-options.ui:102 +msgid "Super+Shift+Space" +msgstr "Super+Shift+Spasie" + +#: panels/region/input-options.ui:116 +msgid "Switch to next source" +msgstr "Skakel na volgende bron" + +#: panels/region/input-options.ui:133 +msgid "Super+Space" +msgstr "Super+Spasie" + +#: panels/region/input-options.ui:147 +msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" +msgstr "Verander gerus dié kortpaaie in sleutelbordinstellings" + +#: panels/region/input-options.ui:164 +msgid "Alternative switch to next source" +msgstr "Alternatiewe skakelaar na volgende bron" + +#: panels/region/input-options.ui:181 +msgid "Left+Right Alt" +msgstr "Linker+Regter Alt" + +#: panels/region/region.ui:67 +#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:348 +msgid "_Language" +msgstr "_Taal" + +#: panels/region/region.ui:85 +msgid "English (United Kingdom)" +msgstr "Engels (Verenigde Koninkryk)" + +#: panels/region/region.ui:112 +msgid "Restart the session for changes to take effect" +msgstr "Die sessie moet herbegin word sodat veranderinge kan neerslag vind" + +#: panels/region/region.ui:134 +msgid "Restart…" +msgstr "Herbegin…" + +#: panels/region/region.ui:169 +msgid "_Formats" +msgstr "_Formate" + +#: panels/region/region.ui:187 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Verenigde Koninkryk" + +#: panels/region/region.ui:229 +msgid "Input Sources" +msgstr "Toevoerbronne" + +#: panels/region/region.ui:245 +msgid "_Options" +msgstr "_Keuses" + +#: panels/region/region.ui:311 +msgid "Add input source" +msgstr "Voeg toevoerbron by" + +#: panels/region/region.ui:336 +msgid "Remove input source" +msgstr "Verwyder toevoerbron" + +#: panels/region/region.ui:386 +msgid "Move input source up" +msgstr "Skuif toevoerbron op" + +#: panels/region/region.ui:411 +msgid "Move input source down" +msgstr "Skuif toevoerbron af" + +#: panels/region/region.ui:461 +msgid "Configure input source" +msgstr "Stel toevoerbron op" + +#: panels/region/region.ui:486 +msgid "Show input source keyboard layout" +msgstr "Wys sleutelborduitleg van toevoerbron" + +#: panels/region/region.ui:530 +msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +msgstr "" +"Aanmeldinstellings word deur alle gebruikers gebruik wanneer hulle by die " +"stelsel aanmeld" + +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 +msgid "Select Location" +msgstr "Kies ligging" + +#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: panels/search/cc-search-panel.c:178 +msgid "No applications found" +msgstr "Geen toepassings gevind nie" + +#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 +msgid "" +"Control which applications show search results in the Activities Overview" +msgstr "Kies watter programme soekresultate wys in die Aktiwiteitoorsig" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:7 +msgid "preferences-system-search" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 +msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" +msgstr "soek;vind;indeks;versteek;privaatheid;resultate;" + +#: panels/search/search-locations-dialog.ui:9 +msgid "Search Locations" +msgstr "Soekliggings" + +#: panels/search/search-locations-dialog.ui:43 +msgid "Places" +msgstr "Plekke" + +#: panels/search/search-locations-dialog.ui:73 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Boekmerke" + +#: panels/search/search-locations-dialog.ui:130 +msgid "Other" +msgstr "Ander" + +#: panels/search/search.ui:66 +msgid "Move Up" +msgstr "Skuif op" + +#: panels/search/search.ui:83 +msgid "Move Down" +msgstr "Skuif af" + +#: panels/search/search.ui:119 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeure" + +#. Label +#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:305 +msgid "No networks selected for sharing" +msgstr "Geen netwerke gekies vir deling nie" + +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275 +msgctxt "service is enabled" +msgid "On" +msgstr "Aan" + +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:277 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304 +msgctxt "service is disabled" +msgid "Off" +msgstr "Af" + +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 +msgctxt "service is enabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Geaktiveer" + +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:310 +msgctxt "service is active" +msgid "Active" +msgstr "Aktief" + +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:381 +msgid "Choose a Folder" +msgstr "Kies 'n gids" + +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:693 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others " +#| "on your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" +msgid "" +"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " +"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" +msgstr "" +"Persoonlike lêerdeling maak dit moontlik om die Publiek-gids te deel met " +"ander op die huidige netwerk m.b.v: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" + +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:695 +#, c-format +msgid "" +"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " +"Shell command:\n" +"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" +msgstr "" +"Wanneer afgeleë toegang geaktiveer is kan afgeleë gebruikers koppel met die " +"Secure Shell-opdrag:\n" +"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" + +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " +"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" +msgstr "" +"Laat afgeleë gebruikers toe om die skerm te sien of te beheer deur te koppel " +"aan: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" + +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:809 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieer" + +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1236 +#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Sharing" +msgstr "Deling" + +#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Control what you want to share with others" +msgstr "Kies wat om te deel met ander" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:7 +msgid "preferences-system-sharing" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 +msgid "" +"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" +"movies;server;renderer;" +msgstr "" +"deel;deling;ssh;gasheer;naam;afgeleë;werkskerm;media;klank;video;prente;" +"fotos;flieks;bediener;" + +#: panels/sharing/networks.ui:19 +msgid "Networks" +msgstr "Netwerke" + +#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 +msgid "Enable or disable remote login" +msgstr "Aktiveer of deaktiveer afgeleë aanmelding" + +#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 +msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" +msgstr "Verifikasie is nodig om afgeleë aanmelding aan of af te skakel" + +#: panels/sharing/sharing.ui:46 +msgid "_Computer Name" +msgstr "_Rekenaarnaam" + +#: panels/sharing/sharing.ui:104 +msgid "_File Sharing" +msgstr "_Lêerdeling" + +#: panels/sharing/sharing.ui:147 +msgid "_Screen Sharing" +msgstr "_Skermdeling" + +#: panels/sharing/sharing.ui:190 +msgid "_Media Sharing" +msgstr "_Mediadeling" + +#: panels/sharing/sharing.ui:233 +msgid "_Remote Login" +msgstr "A_fgeleë aanmelding" + +#: panels/sharing/sharing.ui:272 +msgid "Some services are disabled because of no network access." +msgstr "Sommige dienste is gedeaktiveer weens 'n gebrek aan netwerktoegang." + +#: panels/sharing/sharing.ui:286 panels/sharing/sharing.ui:413 +msgid "File Sharing" +msgstr "Lêerdeling" + +#: panels/sharing/sharing.ui:333 +msgid "_Require Password" +msgstr "Ve_reis wagwoord" + +#: panels/sharing/sharing.ui:424 panels/sharing/sharing.ui:496 +msgid "Remote Login" +msgstr "Afgeleë aanmelding" + +#: panels/sharing/sharing.ui:519 panels/sharing/sharing.ui:765 +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Skermdeling" + +#: panels/sharing/sharing.ui:577 +msgid "_Allow connections to control the screen" +msgstr "_Laat verbindings toe om die skerm te beheer" + +#: panels/sharing/sharing.ui:622 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wagwoord:" + +#: panels/sharing/sharing.ui:652 +msgid "_Show Password" +msgstr "Wy_s wagwoord" + +#: panels/sharing/sharing.ui:683 +msgid "Access Options" +msgstr "Toegangskeuses" + +#: panels/sharing/sharing.ui:697 +msgid "_New connections must ask for access" +msgstr "_Nuwe verbindings moet vra vir toegang" + +#: panels/sharing/sharing.ui:715 +msgid "_Require a password" +msgstr "Ve_reis 'n wagwoord" + +#: panels/sharing/sharing.ui:776 panels/sharing/sharing.ui:870 +msgid "Media Sharing" +msgstr "Mediadeling" + +#: panels/sharing/sharing.ui:809 +msgid "Share music, photos and videos over the network." +msgstr "Deel musiek, foto's en video's oor die netwerk." + +#: panels/sharing/sharing.ui:824 +msgid "Folders" +msgstr "Gidse" + +#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Sound" +msgstr "Klank" + +#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" +msgstr "Verander klankvolume, toevoer, afvoer en kennisgewingklanke" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:7 +msgid "multimedia-volume-control" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +msgstr "kaart;mikrofoon;volume;doof;balans;bluetooth;kopstuk;klank;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:6 +msgid "Bark" +msgstr "Blaf" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:12 +msgid "Drip" +msgstr "Drup" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:18 +msgid "Glass" +msgstr "Glas" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:24 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:104 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Regs" + +#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:108 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Agter" + +#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Voor" + +#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" + +#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:288 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Balans:" + +#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:291 +msgid "_Fade:" +msgstr "Doo_f:" + +#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:294 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Basluidspreker:" + +#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:610 panels/sound/gvc-channel-bar.c:619 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Onversterk" + +#: panels/sound/gvc-combo-box.c:166 panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:253 +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:520 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Profiel:" + +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:255 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Toets luidsprekers" + +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:424 +msgid "Peak detect" +msgstr "Spitsbespeuring" + +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1499 +msgid "Device" +msgstr "Toestel" + +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1562 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Luidsprekertoets vir %s" + +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1617 +msgid "_Output volume:" +msgstr "_Afvoervolume:" + +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 +msgid "Output" +msgstr "Afvoer" + +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1636 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Kies 'n toestel vir klankafvoer:" + +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Instellings vir die gekose toestel:" + +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1669 +msgid "Input" +msgstr "Toevoer" + +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676 +msgid "_Input volume:" +msgstr "_Toevoervolume:" + +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697 +msgid "Input level:" +msgstr "Toevoervlak:" + +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1723 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Kies 'n toestel vir klanktoevoer:" + +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1747 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Klankeffekte" + +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "W_aarskuwingvolume:" + +#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Geen toepassing wat tans oudio speel of opneem nie." + +#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:187 +msgid "Built-in" +msgstr "Ingebou" + +#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:446 +#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Klankvoorkeure" + +#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:449 +#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:460 +#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:472 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Toets tans gebeurtenisklank" + +#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:544 +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 +msgid "Default" +msgstr "Verstek" + +#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:545 +msgid "From theme" +msgstr "Vanaf tema" + +#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:720 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Kies 'n waarskuwingklank:" + +#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 panels/sound/gvc-speaker-test.c:341 +msgid "Test" +msgstr "Toets" + +#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:237 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Basluidspreker" + +#: panels/sound/sound-theme-file-utils.c:288 +msgid "Custom" +msgstr "Doelgemaak" + +#. translators: the labels will read: +#. * Cursor Size: Default +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:353 +msgctxt "cursor size" +msgid "Default" +msgstr "Verstek" + +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356 +msgctxt "cursor size" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359 +msgctxt "cursor size" +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362 +msgctxt "cursor size" +msgid "Larger" +msgstr "Groter" + +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365 +msgctxt "cursor size" +msgid "Largest" +msgstr "Grootste" + +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:369 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d beeldpunt" +msgstr[1] "%d beeldpunte" + +#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" +msgstr "Maak sien, hoor, tik, wys en klik makliker" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:7 +msgid "preferences-desktop-accessibility" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;" +msgstr "" +"sleutelbord;muis;a11y;toeganklikheid;kontras;zoem;skerm;leser;teks;" +"lettertipe;grootte;accessx;kleefsleutels;stadige;sleutels;bons;dubbel;klik;" +"vertraag;help;herhaal;flikker;" + +#: panels/universal-access/uap.ui:89 +msgid "_Always Show Universal Access Menu" +msgstr "Wys _altyd die kieslys vir universele toegang" + +#: panels/universal-access/uap.ui:131 +msgid "Seeing" +msgstr "Sien" + +#: panels/universal-access/uap.ui:177 +msgid "_High Contrast" +msgstr "_Hoë kontras" + +#: panels/universal-access/uap.ui:224 +msgid "_Large Text" +msgstr "_Groot teks" + +#: panels/universal-access/uap.ui:269 +msgid "C_ursor Size" +msgstr "_Wysergrootte" + +#: panels/universal-access/uap.ui:316 +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:98 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoem" + +#: panels/universal-access/uap.ui:362 +msgid "Screen _Reader" +msgstr "Ske_rmleser" + +#: panels/universal-access/uap.ui:408 panels/universal-access/uap.ui:1237 +msgid "_Sound Keys" +msgstr "Klank_sleutels" + +#: panels/universal-access/uap.ui:470 +msgid "Hearing" +msgstr "Hoor" + +#: panels/universal-access/uap.ui:514 panels/universal-access/uap.ui:1340 +msgid "_Visual Alerts" +msgstr "_Visuele waarskuwings" + +#: panels/universal-access/uap.ui:622 +msgid "Screen _Keyboard" +msgstr "S_kermsleutelbord" + +#: panels/universal-access/uap.ui:667 +msgid "R_epeat Keys" +msgstr "H_erhaalsleutels" + +#: panels/universal-access/uap.ui:713 +msgid "Cursor _Blinking" +msgstr "Wyser _flikker" + +#: panels/universal-access/uap.ui:759 +msgid "_Typing Assist (AccessX)" +msgstr "_Tik-assistent (AccessX)" + +#: panels/universal-access/uap.ui:820 +msgid "Pointing & Clicking" +msgstr "Wys en klik" + +#: panels/universal-access/uap.ui:866 +msgid "_Mouse Keys" +msgstr "_Muissleutels" + +#: panels/universal-access/uap.ui:911 +msgid "_Click Assist" +msgstr "_Klik-assistent" + +#: panels/universal-access/uap.ui:957 +msgid "_Double-Click Delay" +msgstr "Wagtyd vir _dubbelklik" + +#: panels/universal-access/uap.ui:977 +msgid "Double-Click Delay" +msgstr "Wagtyd vir dubbelklik" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1042 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Wysergrootte" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1069 +msgid "" +"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." +msgstr "" +"Muis grootte kan gekombineer word met die zoem funksie om dit makliker te " +"maak om te sien." + +#: panels/universal-access/uap.ui:1105 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Skermleser" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1122 +msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." +msgstr "Die skermleser lees die vertoonde teks soos die fokus verskuif." + +#: panels/universal-access/uap.ui:1155 +msgid "_Screen Reader" +msgstr "_Skermleser" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1194 +msgid "Sound Keys" +msgstr "Klanksleutels" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1212 +msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." +msgstr "Biep wanneer Caps- of NumLock aan of af geskakel word." + +#: panels/universal-access/uap.ui:1282 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuele waarskuwings" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1286 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Toets flits" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1315 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +msgstr "" +"Gebruik 'n visuele aanduiding wanneer 'n waarskuwingklank gespeel word." + +#: panels/universal-access/uap.ui:1366 +msgid "Flash the _window title" +msgstr "Flits die _venstertitel" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1384 +msgid "Flash the entire _screen" +msgstr "Flits die _hele skerm" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1429 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Herhaalsleutels" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1459 +msgid "Key presses repeat when key is held down." +msgstr "Sleuteldrukke herhaal wanneer sleutel ingehou word." + +#: panels/universal-access/uap.ui:1539 +msgid "Repeat keys delay" +msgstr "Wagtyd vir herhaalsleutels" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1587 panels/universal-access/uap.ui:1722 +msgid "Speed" +msgstr "Spoed" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1626 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Herhaalsleutelspoed" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1650 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Wyser flikker" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1680 +msgid "Cursor blinks in text fields." +msgstr "Wyser flikker in teksvelde." + +#: panels/universal-access/uap.ui:1759 +msgid "Cursor blinking speed" +msgstr "Wyser se flikkerspoed" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1795 +msgid "Typing Assist" +msgstr "Tik-assistent" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1834 +msgid "_Sticky Keys" +msgstr "_Kleefsleutels" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1851 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "Hanteer opeenvolgende wysigersleutels as 'n sleutelkombinasie" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1875 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Deaktiveer indien twee sleutels gelyktydig gedruk word" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1893 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Biep wanneer 'n _wysigsleutel gedruk word" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1941 +msgid "S_low Keys" +msgstr "Stadige s_leutels" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1958 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "" +"Wag 'n rukkie tussen wanneer 'n sleutel gedruk word en wanneer dit aanvaar " +"word" + +#: panels/universal-access/uap.ui:1991 panels/universal-access/uap.ui:2204 +#: panels/universal-access/uap.ui:2541 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Wagtyd _voor aanvaarding:" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2013 +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2032 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Stadige sleutels se tikwagtyd" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2047 +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Long" +msgstr "Lank" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2074 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Bi_ep as 'n sleutel gedruk word" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2091 +msgid "Beep when a key is _accepted" +msgstr "Biep as 'n sleutel _aanvaar word" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2108 panels/universal-access/uap.ui:2287 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Biep as 'n sleutel ve_rwerp word" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2154 +msgid "_Bounce Keys" +msgstr "_Bonssleutels" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2171 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Ignoreer duplikaatsleutels kort na mekaar" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2226 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2245 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Bonssleutels se tikwagtyd" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2260 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Long" +msgstr "Lank" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2373 +msgid "_Enable by Keyboard" +msgstr "_Aktiveer met sleutelbord" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2390 +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "Skakel toeganklikheidfunksies aan en af met die sleutelbord" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2454 +msgid "Click Assist" +msgstr "Klik-assistent" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2490 +msgid "_Simulated Secondary Click" +msgstr "Ge_simuleerder sekondêre klik" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2508 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Doen 'n sekondêre klik deur die primêre knoppie in te hou" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2562 +msgctxt "secondary click" +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2581 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Sekondêre klikwagtyd" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2596 +msgctxt "secondary click delay" +msgid "Long" +msgstr "Lank" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2653 +msgid "_Hover Click" +msgstr "Swee_fklik" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2671 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Registreer 'n klik wanneer die muiswyser sweef" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2704 +msgid "D_elay:" +msgstr "V_ertraging:" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2726 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2757 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Long" +msgstr "Lank" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2793 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "_Bewegingsdrempel:" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2815 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#: panels/universal-access/uap.ui:2846 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: panels/universal-access/zoom-options.c:334 +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "¼-skerm" + +#: panels/universal-access/zoom-options.c:335 +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "½-skerm" + +#: panels/universal-access/zoom-options.c:336 +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "¾-skerm" + +#: panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "Lank" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 +msgid "Full Screen" +msgstr "Volskerm" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 +msgid "Top Half" +msgstr "Boonste helfte" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Onderste helfte" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 +msgid "Left Half" +msgstr "Linkerhelfte" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 +msgid "Right Half" +msgstr "Regterhelfte" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:77 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Zoemkeuses" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:186 +msgid "_Magnification:" +msgstr "_Vergroting:" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:250 +msgid "_Follow mouse cursor" +msgstr "_Volg die muiswyser" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:270 +msgid "_Screen part:" +msgstr "_Skermgedeelte:" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:332 +msgid "Magnifier _extends outside of screen" +msgstr "V_ergrootglas gaan verby die skerm" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:351 +msgid "_Keep magnifier cursor centered" +msgstr "_Hou vergrootglas se wyser in die middel" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370 +msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" +msgstr "Vergrootglas se wyser s_kuif die inhoud rond" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:389 +msgid "Magnifier cursor moves with _contents" +msgstr "Vergrootglas se wyser skuif saam met i_nhoud" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:423 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Vergrootglas se ligging:" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:444 +msgid "Magnifier" +msgstr "Vergrootglas" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:490 +msgid "_Thickness:" +msgstr "_Dikte:" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:516 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thin" +msgstr "Dun" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:548 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thick" +msgstr "Dik" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:574 +msgid "_Length:" +msgstr "_Lengte:" + +#. The color of the accessibility crosshair +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626 +msgid "Co_lor:" +msgstr "K_leur:" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690 +msgid "_Crosshairs:" +msgstr "_Kruisdraadjies:" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:741 +msgid "_Overlaps mouse cursor" +msgstr "B_o-oor die muiswyser" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:779 +msgid "Crosshairs" +msgstr "Kruisdraadjies" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:827 +msgid "_White on black:" +msgstr "_Wit op swart:" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:850 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Helderheid:" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:874 +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Kontras:" + +#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:897 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Co_lor" +msgstr "K_leur" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:925 +msgctxt "universal access, color" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:957 +msgctxt "universal access, color" +msgid "Full" +msgstr "Vol" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1023 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "Low" +msgstr "Donker" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1056 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "High" +msgstr "Helder" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1087 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1120 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1156 +msgid "Color Effects:" +msgstr "Klankeffekte:" + +#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1181 +msgid "Color Effects" +msgstr "Kleureffekte" + +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:18 +#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 +msgid "Add User" +msgstr "Voeg gebruiker by" + +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:171 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Volle naam" + +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:197 +#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:146 +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" + +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:207 +#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:155 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrateur" + +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:223 +#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:173 +msgid "Account _Type" +msgstr "Rekening_tipe" + +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:260 +msgid "Allow user to set a password when they next _login" +msgstr "_Laat gebruiker toe om 'n wagwoord in te stel met volgende aanmelding" + +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:274 +msgid "Set a password _now" +msgstr "Stel 'n wagwoord _nou in" + +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:387 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Bevestig" + +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:463 +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:667 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"Onderneming-aanmelding maak dat 'n bestaande, sentraal bestuurde " +"gebruikerrekening op dié toestel gebruik kan word. U kan ook die rekening " +"gebruik om toegang tot maatskapy hulpbronne op die internet te kry." + +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:485 +#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domein" + +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:707 +msgid "You are Offline" +msgstr "Jy is vanlyn af" + +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:726 +msgid "You must be online in order to add enterprise users." +msgstr "Jy moet aanlyn wees om onderneming-gebruikers by te voeg." + +#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:760 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "_Onderneming-aanmelding" + +#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12 +msgid "Left thumb" +msgstr "Linkerduim" + +#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Linkermiddelvinger" + +#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Linkerringvinger" + +#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21 +msgid "Left little finger" +msgstr "Linkerpinkie" + +#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24 +msgid "Right thumb" +msgstr "Regterduim" + +#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Regtermiddelvinger" + +#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Regterringvinger" + +#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33 +msgid "Right little finger" +msgstr "Regterpinkie" + +#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39 +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Aktiveer aanmelding met vingerafdruk" + +#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89 +msgid "_Right index finger" +msgstr "_Regterwysvinger" + +#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105 +msgid "_Left index finger" +msgstr "_Linkerwysvinger" + +#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126 +msgid "_Other finger:" +msgstr "_Ander vinger:" + +#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"U vingerafdruk is suksesvol gestoor. U behoort nou te kan aanmeld m.b.v. die " +"vingerafdrukleser." + +#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:27 +#, fuzzy +#| msgid "Take a photo…" +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Neem 'n foto…" + +#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:34 +#, fuzzy +#| msgid "Select PPD File" +msgid "Select a File…" +msgstr "Kies PPD-lêer" + +#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 +msgid "Users" +msgstr "Gebruikers" + +#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Add or remove users and change your password" +msgstr "Voeg by of skrap gebruikers en verander u wagwoord" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:7 +msgid "system-users" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "aanmeld;naam;vingerafdruk;embleem;gesig;wagwoord;" + +#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. +#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 +msgid "_Enroll" +msgstr "_Inskryf" + +#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Aanmelding as domein se administrateur" + +#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." +msgstr "" +"Om die maatskappy se aanmeldstelsel te kan gebruik, moet hierdie rekenaar " +"aan die\n" +"domein gekoppel wees. Laat u netwerkadministrateur\n" +"hul domeinwagwoord hier invul." + +#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "Administrateur_naam" + +#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Administrateurwagwoord" + +#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:7 +msgid "Change Password" +msgstr "Verander wagwoord" + +#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:38 +msgid "Ch_ange" +msgstr "Ver_ander" + +#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:142 +msgid "_Verify New Password" +msgstr "Be_vestig nuwe wagwoord" + +#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:159 +msgid "_New Password" +msgstr "_Nuwe wagwoord" + +#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:208 +msgid "Current _Password" +msgstr "Huidige _wagwoord" + +#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:243 +msgid "Allow user to change their password on next login" +msgstr "Laat gebruiker toe om 'n wagwoord in te stel met volgende aanmelding" + +#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:256 +msgid "Set a password now" +msgstr "Stel 'n wagwoord nou in" + +#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:20 +msgid "_Add User…" +msgstr "_Voeg gebruiker by…" + +#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:69 +msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +msgstr "Die sessie moet herbegin word sodat veranderinge kan neerslag vind" + +#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:77 +msgid "Restart Now" +msgstr "Herbegin nou" + +#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:244 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "O_utomatiese aanmelding" + +#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:285 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Aanmelding met vingera_fdruk" + +#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:311 +#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:324 +msgid "User Icon" +msgstr "Gebruikerikoon" + +#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:387 +msgid "Last Login" +msgstr "Laas aangemeld" + +#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:434 +msgid "Remove User…" +msgstr "Verwyder gebruiker…" + +#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. +#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:466 +#, fuzzy +#| msgid "No Printers Found" +msgid "No Users Found" +msgstr "Geen drukkers gevind nie" + +#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:476 +#, fuzzy +#| msgid "Create a user account" +msgid "Unlock to add a user account." +msgstr "Skep 'n gebruikerrekening" + +#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Bestuur gebruikerrekeninge" + +#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Verifikasie is nodig om gebruikersdata te verander" + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Die nuwe wagwoord moet verskil van die oue." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing some letters and numbers." +msgstr "Probeer om sommige letters en syfers te verander." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:85 panels/user-accounts/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing the password a bit more." +msgstr "Probeer om die wagwoord nog meer te verander." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "A password without your user name would be stronger." +msgstr "'n Wagwoord wat nie die gebruikernaam bevat nie sal sterker wees." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Vermy die gebruik van u naam in die wagwoord." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgstr "Vermy sommige van die woorde in die wagwoord." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid common words." +msgstr "Vermy eerder algemene woorde." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Probeer om nie bestaande woorde te skommel nie." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more numbers." +msgstr "Probeer om meer syfers te gebruik." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more uppercase letters." +msgstr "Probeer om meer hoofletters te gebruik." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more lowercase letters." +msgstr "Probeer om meer kleinletters te gebruik." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgstr "Probeer om meer karakters soos leestekens te gebruik." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgstr "Probeer om 'n mengsel van letters, syfers en leestekens te gebruik." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Probeer om nie die selfde karakter te herhaal nie." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +"letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Probeer om nie die selfde tipe karakter te herhaal nie: meng eerder letters, " +"syfers en leestekens." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Bly eerder weg van patrone soos 1234 of abcd." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Die wagwoord moet langer wees. Probeer om 'n mengsel van letters, syfers en " +"leestekens te gebruik." + +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "Meng hoof- en kleinletters en gebruik 'n syfer of twee." + +# Notes: +# Add Note +# +# Context: +# Password hint +#: panels/user-accounts/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"Goeie wagwoord! Meer letters, syfers en leestekens sal dit selfs nog sterker " +"maak." + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:422 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Verifikasie het misluk" + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Die nuwe wagwoord is te kort" + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:508 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Die nuwe wagwoord is te eenvoudig" + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is te soortgelyk" + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:517 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Die nuwe wagwoord is reeds onlangs gebruik." + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:520 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Die nuwe wagwoord moet syfers of spesiale karakters bevat" + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is die selfde" + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Jou wagwoord het verander sedert jy aanvanklik geverifieer is!" + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Die nuwe wagwoord bevat nie genoeg verskillende karakters nie" + +#: panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34 +msgid "Should match the web address of your login provider." +msgstr "Moet pas by die webadres van die rekeningverskaffer." + +#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229 +msgid "Failed to add account" +msgstr "Kon nie 'n rekening byvoeg nie" + +#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." + +#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717 +#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763 +#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Kon nie rekening registreer nie" + +#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Geen ondersteunde manier om met hierdie domein te verifieer nie" + +#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Kon nie by domein aansluit nie" + +#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041 +msgid "" +"That login name didn’t work.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Daardie gebruikernaam het nie gewerk nie.\n" +"Probeer gerus weer." + +#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048 +msgid "" +"That login password didn’t work.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Daardie wagwoord het nie gewerk nie.\n" +"Probeer gerus weer." + +#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Kon nie by domein aanmeld nie" + +#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114 +msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" +msgstr "Kon nie die domein vind nie. Is dit reg gespel?" + +#: panels/user-accounts/um-account-type.c:34 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Gewoon" + +#: panels/user-accounts/um-account-type.c:36 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Administrateur" + +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"U mag nie toegang kry tot die toestel nie. Kontak die stelseladministrateur." + +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Die toestel is reeds in gebruik." + +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "'n Interne fout het voorgekom." + +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 +msgid "Enabled" +msgstr "Geaktiveer" + +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Skrap geregistreerde vingerafdrukke?" + +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Skrap vingerafdrukke" + +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Wil u die geregistreerde vingerafdrukke skrap sodat aanmelding met " +"vingerafdrukke gedeaktiveer is?" + +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440 +msgid "Done!" +msgstr "Klaar!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501 +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543 +#, c-format +msgid "Could not access “%s” device" +msgstr "Kon nie toegang tot die toestel \"%s\" kry nie" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on “%s” device" +msgstr "Kon nie vingeropname op \"%s\" begin nie" + +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Kon nie toegang kry tot enige vingerafdruklesers nie" + +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Kontak u stelseladministrateur vir hulp." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the “%s” device." +msgstr "" +"Om aanmelding met vingerafdruk te aktiveer moet u een van u vingerafdrukke " +"stoor met die toestel \"%s\"." + +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718 +msgid "Selecting finger" +msgstr "Kies 'n vinger" + +#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "Besig om fingerafdrukke in te skryf" + +#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70 +msgid "This Week" +msgstr "Dié week" + +#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73 +msgid "Last Week" +msgstr "Verlede week" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", +#. shown as the first day of a week on login history dialog. +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79 +#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e" +msgstr "%e %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. Translators: This indicates a week label on a login history. +#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. +#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93 +#, c-format +msgctxt "login history week label" +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". +#. It indicates a login time which follows a date. +#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177 +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:766 +msgctxt "login date-time" +msgid "%k:%M" +msgstr "%k:%M" + +#. Translators: This indicates a login date-time. +#. The first %s is a date, and the second %s a time. +#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180 +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:770 +#, c-format +msgctxt "login date-time" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250 +msgid "Session Ended" +msgstr "Sessie is begin" + +#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256 +msgid "Session Started" +msgstr "Sessie is beëindig" + +#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. +#. The %s is the user real name. +#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299 +#, c-format +msgid "%s — Account Activity" +msgstr "%s — Rekening Aktiwiteit" + +#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:144 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Kies asseblief 'n ander wagwoord." + +#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Tik asseblief die huidige wagwoord weer." + +#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Wagwoord kon nie verander word nie" + +#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." + +#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:227 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Blaai vir meer beelde" + +#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Kan nie outomaties by 'n domein van dié soort aansluit nie" + +#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Geen domein of gebied gevind nie" + +#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 +#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Kan nie as %s by die %s-domein aanmeld nie" + +#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Verkeerde wagwoord. Probeer gerus weer" + +#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Kon nie koppel aan die %s-domein nie: %s" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:200 +msgid "Your account" +msgstr "Jou rekening" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:380 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Kon nie gebruiker skrap nie" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:438 +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:549 +msgid "Failed to revoke remotely managed user" +msgstr "Kon nie afstand bestuurde gebruiker skrap nie" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:603 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "U kan nie u eie rekening skrap nie." + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:612 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s is steeds aangemeld" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:616 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Om 'n gebruiker te skrap terwyl hy aangemeld is, kan die stelsel in 'n " +"inkonsekwente toestand laat." + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:625 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s’s files?" +msgstr "Wil u %s se lêers behou?" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:629 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"Dit is moontlik om die tuisgids, pos-spool-gids en tydelike lêers te hou " +"wanneer 'n gebruiker se rekening geskrap word." + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:632 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Skrap lêers" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:633 +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Hou lêers" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:647 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" +msgstr "Is u seker u wil %s se afstand bestuurde rekeneing skrap?" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:651 +msgid "_Delete" +msgstr "_Skrap" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:701 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Rekening gedeaktiveer" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:709 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "Moet by volgende aanmelding gestel word" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:712 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:759 +msgid "Logged in" +msgstr "Aangemeld" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1106 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Kon nie die rekeningediens kontak nie" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1108 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "" +"Maak asb. seker dat die AccountService korrek geïnstalleer en geaktiveer is." + +#. Translator comments: +#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's +#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: +#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1140 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Om veranderinge te maak,\n" +"klik eers die *-ikoon" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180 +msgid "Create a user account" +msgstr "Skep 'n gebruikerrekening" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191 +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1370 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Om 'n gebruikerrekening te skep,\n" +"klik eers die *-ikoon" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1201 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Skrap die gekose gebruikerrekening" + +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1213 +#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1375 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Om die gekose gebruikerrekening te skrap,\n" +"klik eers die *-ikoon" + +#: panels/user-accounts/um-utils.c:496 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "" +"Jammer maar die gebruikersnaam is nie meer beskikbaar nie. Probeer gerus 'n " +"ander een." + +#: panels/user-accounts/um-utils.c:499 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "Die gebruikernaam is te lank." + +#: panels/user-accounts/um-utils.c:502 +msgid "The username cannot start with a “-”." +msgstr "'n Gebruikernaam kan nie begin met 'n \"-\" nie." + +#: panels/user-accounts/um-utils.c:505 +msgid "" +"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " +"digits and the following characters: . - _" +msgstr "" +"Die gebruikernaam moet slegs bestaan uit hoof- en kleinletters (a-z), syfers " +"en enige van die karakters '.', '-' en '_'" + +#: panels/user-accounts/um-utils.c:509 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "" +"Hierdie gaan gebruik word as tuisgidsnaam en kan nie verander word nie." + +#: panels/wacom/button-mapping.ui:9 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Koppel knoppies" + +#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:547 +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 +msgid "_Close" +msgstr "_Sluit" + +#: panels/wacom/button-mapping.ui:71 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Koppel knoppies aan funksies" + +#: panels/wacom/button-mapping.ui:119 +msgid "" +"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " +"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." +msgstr "" +"Om 'n kortpad te wysig, kies die \"Stuur sleutel\" -aksie, druk die " +"sleutelbordkortpad en hou die nuwe sleutels in of druk Backspace om te vee." + +#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Raak asseblief aan die teikenmerkers soos dit verskyn om die tablet te " +"kalibreer." + +#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 +msgid "Mis-click detected, restarting…" +msgstr "Mis-klik bespeur, herbegin…" + +#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "Knoppie %d" + +#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Application defined" +msgstr "Toepassings gedefinieer" + +#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Stuur sleutel" + +#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Ruil Monitor" + +#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Wys hulp op die skerm" + +#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260 +msgid "Output:" +msgstr "Afvoer:" + +#. Keep ratio switch +#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272 +msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" +msgstr "Behou beeldverhouding (breedbeeld)" + +#. Whole-desktop checkbox +#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Koppel aan 'n enkele skerm" + +#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d van %d" + +#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:544 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Vertoon koppelings" + +#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:127 +msgid "Stylus" +msgstr "Pen" + +#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:362 +msgid "Button" +msgstr "Knoppie" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:198 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Wacom-tablet" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 +msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" +msgstr "" +"Stel knoppiekoppelings en pas pengevoeligheid vir grafiese tablette aan" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:7 +msgid "input-tablet" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "tablet;wacom;pen;uitveër;muis;" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tablet (absoluut)" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Raakblad (relatief)" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Tabletvoorkeure" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:123 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Geen tablet bespeur nie" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:139 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Prop die Wacom-tablet in en skakel dit aan" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:159 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth-instellings" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:231 +msgid "Map to Monitor…" +msgstr "Koppel aan Skerm…" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:247 +msgid "Map Buttons…" +msgstr "Koppel knoppies…" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:263 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Kalibreer…" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:284 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Verander die resolusie van die skerm" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:300 +msgid "Adjust mouse settings" +msgstr "Verstel muisinstellings" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:328 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Opspoormodus" + +#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Linkshandige oriëntasie" + +#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nuwe kortpad…" + +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Middel muisklik" + +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Regter muisklik" + +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 +msgid "Forward" +msgstr "Vorentoe" + +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:77 +msgid "No stylus found" +msgstr "Geen pen gevind nie" + +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:91 +msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" +msgstr "Beweeg jou pen naby aan die tablet om dit in te stel" + +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:167 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Uitveër druk gevoel" + +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:188 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:348 +msgid "Soft" +msgstr "Sag" + +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:218 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:378 +msgid "Firm" +msgstr "Ferm" + +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:241 +msgid "Top Button" +msgstr "Boonste knoppie" + +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:270 +msgid "Lower Button" +msgstr "Onderste knoppie" + +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:299 +#, fuzzy +#| msgid "Lower Button" +msgid "Lowest Button" +msgstr "Onderste knoppie" + +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:328 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Punt druk gevoel" + +#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:440 +msgid "page 3" +msgstr "bladsy 3" + +#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "GNOME-beheersentrum" + +#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 +msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" +msgstr "Nutsgoed om die GNOME-werkarea op te stel" + +#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " +"aspects of your desktop." +msgstr "" +"Die beheersentrum is GNOME se plek vir die opstelling van verskeie aspekte " +"van die werkskerm." + +#: shell/cc-application.c:47 +msgid "Display version number" +msgstr "Wys weergawenommer" + +#: shell/cc-application.c:48 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Aktiveer spraaksame modus" + +#: shell/cc-application.c:49 +msgid "Show the overview" +msgstr "Wys die oorsig" + +#: shell/cc-application.c:50 +msgid "Search for the string" +msgstr "Soek na die string" + +#: shell/cc-application.c:51 +msgid "List possible panel names and exit" +msgstr "Druk 'n lys van moontlike panneelname en sluit af" + +#: shell/cc-application.c:52 +msgid "Panel to display" +msgstr "Paneel om te wys" + +#: shell/cc-application.c:52 +msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" +msgstr "[PANEEL] [ARGUMENT…]" + +#: shell/cc-application.c:117 +msgid "Available panels:" +msgstr "Beskikbaar panele:" + +#: shell/cc-application.c:256 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: shell/cc-application.c:257 +msgid "Quit" +msgstr "Sluit af" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:5 +msgid "gnome-control-center" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "voorkeure;instelling;opstelling;" + +#: shell/help-overlay.ui:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: shell/help-overlay.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Sluit af" + +#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +#: shell/help-overlay.ui:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Panels" +msgstr "Panele" + +#: shell/help-overlay.ui:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to the overview" +msgstr "Terug na die oorsig" + +#: shell/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cancel search" +msgstr "Kanselleer soektog" + +#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes +#: shell/hostname-helper.c:189 +msgctxt "hotspot" +msgid "Hotspot" +msgstr "Kuberkol" + +#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 +msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" +msgstr "" + +#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 +msgid "" +"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " +"will be ignored and the first panel in the list selected." +msgstr "" + +#: shell/panel-list.ui:195 +msgid "No results found" +msgstr "Geen resultate gevind nie" + +#: shell/window.ui:141 +msgid "All Settings" +msgstr "Alle instellings" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u afvoer" +msgstr[1] "%u afvoere" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u toevoer" +msgstr[1] "%u toevoere" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Stelselklanke" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Agtergrond" + +#~ msgid "Bluetooth" +#~ msgstr "Bluetooth" + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Kleur" + +#~ msgid "Section" +#~ msgstr "Afdeling" + +#~ msgid "Overview" +#~ msgstr "Oorsig" + +#~ msgid "Default Applications" +#~ msgstr "Verstektoepassings" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Aangaande" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Besonderhede" + +#~ msgid "Removable Media" +#~ msgstr "Verwyderbare media" + +#~ msgctxt "keybinding" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Soek" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netwerk" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Kennisgewings" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Krag" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Privaatheid" + +#~ msgid "Sharing" +#~ msgstr "Deling" + +#~ msgid "Universal Access" +#~ msgstr "Universele toegang" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "Deaktiveer beeld" + +#~ msgid "Browse for more pictures…" +#~ msgstr "Blaai vir meer prente…" + +#~ msgid "Used by %s" +#~ msgstr "Gebruik deur %s" + +#~ msgid "Wacom Tablet" +#~ msgstr "Wacom-Tablet" + +#~ msgctxt "category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Persoonlik" + +#~ msgctxt "category" +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Hardeware" + +#~ msgctxt "category" +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Stelsel" + +#~ msgid "Lid Closed" +#~ msgstr "Skerm toegevou" + +#~ msgid "Mirrored" +#~ msgstr "Gedupliseer" + +#~ msgid "Primary" +#~ msgstr "Primêr" + +#~ msgid "Secondary" +#~ msgstr "Sekondêr" + +#~ msgid "Arrange Combined Displays" +#~ msgstr "Rangskik gekombineerde vertone" + +#~ msgid "Drag displays to rearrange them" +#~ msgstr "Sleep vertone om te herrangskik" + +#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" +#~ msgstr "Draai 90° antikloksgewys" + +#~ msgid "Rotate by 180°" +#~ msgstr "Draai 180°" + +#~ msgid "Rotate clockwise by 90°" +#~ msgstr "Draai 90° kloksgewys" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grootte" + +#~ msgid "Aspect Ratio" +#~ msgstr "Aspekverhouding" + +#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" +#~ msgstr "Wys die boonste balk en Aktiwiteitoorsig op dié vertoon" + +#~ msgid "Presentation" +#~ msgstr "Voorlegging" + +#~ msgid "Show slideshows and media only" +#~ msgstr "Wys slegs skyfievertonings en media" + +#~ msgid "Show your existing view on both displays" +#~ msgstr "Wys die bestaande aansig op altwee vertoone" + +#~ msgid "Turn Off" +#~ msgstr "Skakel af" + +#~ msgid "Don't use this display" +#~ msgstr "Moenie hierdie vertoon gebruik nie" + +#~ msgid "_Arrange Combined Displays" +#~ msgstr "R_angskik gekombineerde vertone" + +#~ msgid "Wayland" +#~ msgstr "Wayland" + +#~ msgid "%s %d-bit" +#~ msgstr "%s %d-bis" + +#~ msgid "Base system" +#~ msgstr "Onderliggende stelsel" + +#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +#~ msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;kortpad;herhaal;flikker;" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Naam:" + +#~ msgid "C_ommand:" +#~ msgstr "_Opdrag:" + +#~ msgid "Add Shortcut" +#~ msgstr "Voeg kortpad by" + +#~ msgid "" +#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +#~ "Backspace to clear." +#~ msgstr "" +#~ "Om 'n kortpad te verander, klik op die ry en tik die nuwe " +#~ "sleutelkombinasie, of druk Backspace om skoon te maak." + +#~ msgid "<Unknown Action>" +#~ msgstr "<Onbekende aksie>" + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " +#~ "type using this key.\n" +#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +#~ msgstr "" +#~ "Die kortpad \"%s\" kan nie gebruik word nie omdat dit dan onmoontlik sal " +#~ "wees om met dié sleutel te tik.\n" +#~ "Probeer eerder met 'n knoppie soos Control, Alt of Shift op die selfde " +#~ "tyd." + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" +#~ "\"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir\n" +#~ "\"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " +#~ "disabled." +#~ msgstr "" +#~ "As u die kortpad hertoeken aan \"%s\" sal die \"%s\"-kortpad gedeaktiveer " +#~ "word." + +#~ msgid "_Reassign" +#~ msgstr "He_rtoeken" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " +#~| "disabled." +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " +#~ "disabled if you move forward." +#~ msgstr "" +#~ "As u die kortpad hertoeken aan \"%s\" sal die \"%s\"-kortpad gedeaktiveer " +#~ "word." + +#~ msgid "_Assign" +#~ msgstr "_Ken toe" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Bediener" + +#~ msgid "Delete DNS Server" +#~ msgstr "Skrap DNS-bediener" + +#~ msgid "Make available to other _users" +#~ msgstr "Maak beskikbaar aan ander gebr_uikers" + +#~ msgid "Firewall _Zone" +#~ msgstr "Brandmuur_sone" + +#~ msgctxt "Firewall zone" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Verstek" + +#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" +#~ msgstr "Die sone bepaal die vertrouensvlak van die verbinding" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Saambind" + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Span" + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Brug" + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#~ msgid "Could not load VPN plugins" +#~ msgstr "Kon nie VPN-inproppe laai nie" + +#~ msgid "Add Network Connection" +#~ msgstr "Voeg netwerkverbinding by" + +#~ msgid "" +#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " +#~ "as a preferred network" +#~ msgstr "" +#~ "Stel die instellings, insluitend wagwoorde, vir dié netwerk terug, maar " +#~ "onthou dit as 'n voorkeurnetwerk" + +#~ msgid "" +#~ "Remove all details relating to this network and do not try to " +#~ "automatically connect" +#~ msgstr "" +#~ "Verwyder alle besonderhede wat met dié netwerk te doen het en moenie weer " +#~ "outomaties probeer koppel nie" + +#~ msgid "Bond slaves" +#~ msgstr "Saambindslawe" + +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(geen)" + +#~ msgid "Bridge slaves" +#~ msgstr "Brugslawe" + +#~ msgid "Team slaves" +#~ msgstr "Spanslawe" + +#~ msgid "" +#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " +#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." +#~ msgstr "" +#~ "As u 'n internetverbinding het buiten vir 'n draadlose een, kan u 'n " +#~ "draadlose toegangsarea opstel om die verbinding te deel met ander." + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Geskiedenis" + +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Instaanbediener" + +#~ msgid "_Add Profile…" +#~ msgstr "_Voeg profiel by…" + +#~ msgctxt "proxy method" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Geen" + +#~ msgctxt "proxy method" +#~ msgid "Manual" +#~ msgstr "Handmatig" + +#~ msgctxt "proxy method" +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Outomaties" + +#~ msgid "Add Device" +#~ msgstr "Voeg toestel by" + +#~ msgid "Remove Device" +#~ msgstr "Verwyder toestel" + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "VPN-Tipe" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Groepnaam" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Groepwagwoord" + +#~ msgid "_Use as Hotspot…" +#~ msgstr "Gebr_uik as toegangsarea…" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Geskiedenis" + +#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" +#~ msgstr "Geen sertifikaatowerheid se sertifikaat is gekies nie" + +#~ msgid "" +#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " +#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " +#~ "a Certificate Authority certificate?" +#~ msgstr "" +#~ "Deur nie 'n sertifikaatowerheid (CA) se sertifikaat te gebruik nie kan " +#~ "lei tot onveilige, skelm Wi-Fi-netwerkverbindings. Wil u 'n sertifikaat " +#~ "van 'n sertifikaatowerheid kies?" + +#~ msgid "Ignore" +#~ msgstr "Ignoreer" + +#~ msgid "Choose CA Certificate" +#~ msgstr "Kies SO-sertifikaat" + +#~ msgid "As_k for this password every time" +#~ msgstr "Vra tel_kens vir dié wagwoord" + +#~ msgid "Don't _warn me again" +#~ msgstr "Moenie my _weer waarsku nie" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nee" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "notifications" +#~ msgid "Notification _Banners" +#~ msgstr "Kennisgewing_baniere" + +#~ msgid "Notification _Banners" +#~ msgstr "Kennisgewing_baniere" + +#~ msgid "Add Account" +#~ msgstr "Voeg rekening by" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Pos" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Kontakte" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Gesels" + +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "Hulpbronne" + +#~ msgid "Error logging into the account" +#~ msgstr "Fout met aanmeld met die rekening" + +#~ msgid "Credentials have expired." +#~ msgstr "Aanmeldinligting het verstryk." + +#~ msgid "Sign in to enable this account." +#~ msgstr "Meld aan om dié rekening te aktiveer." + +#~ msgid "_Sign In" +#~ msgstr "_Meld aan" + +#~ msgid "Error creating account" +#~ msgstr "Kon nie rekening skep nie" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" +#~ msgstr "Wil u definitief die rekening skrap?" + +#~ msgid "This will not remove the account on the server." +#~ msgstr "Die rekening op die bediener sal nié verwyder word nie." + +#~ msgid "No online accounts configured" +#~ msgstr "Geen aanlynrekeninge opgetel nie" + +#~ msgid "" +#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " +#~ "mail, contacts, calendar, chat and more." +#~ msgstr "" +#~ "Deur 'n rekening by te voeg, kan programme dit gebruik om dokumente, pos, " +#~ "kontakte, kalender, gesels, ens. te bekom." + +#~ msgctxt "printer state" +#~ msgid "Configuring" +#~ msgstr "Word tans ingestel" + +#~ msgid "Toner Level" +#~ msgstr "Poeierinkvlak" + +#~ msgid "Supply Level" +#~ msgstr "Voorraadvlak" + +#~ msgctxt "printer state" +#~ msgid "Installing" +#~ msgstr "Word tans geïnstalleer" + +#~ msgid "%u active" +#~ msgid_plural "%u active" +#~ msgstr[0] "%u aktief" +#~ msgstr[1] "%u aktief" + +#~ msgid "Add a New Printer" +#~ msgstr "Voeg drukker by" + +#~ msgid "No printers detected." +#~ msgstr "Geen drukkers bespeur nie." + +#~ msgid "Loading options…" +#~ msgstr "Laai tans keuses…" + +#~ msgid "Supply" +#~ msgstr "Voorraad" + +#~ msgid "_Default printer" +#~ msgstr "_Verstekdrukker" + +#~ msgid "Jobs" +#~ msgstr "Take" + +#~ msgid "Show _Jobs" +#~ msgstr "Wys _take" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etiket" + +#~ msgid "Print _Test Page" +#~ msgstr "Druk _toetsbladsy" + +#~ msgid "Used to determine your geographical location" +#~ msgstr "Om u geografiese ligging mee te bepaal" + +#~ msgctxt "Search Location" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Ander" + +#~ msgid "Personal File Sharing" +#~ msgstr "Persoonlike lêerdeling" + +#~ msgid "_Allow Remote Control" +#~ msgstr "L_aat eksterne beheer toe" + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "Be_vestig" + +#~ msgid "Login History" +#~ msgstr "Aanmeldgeskiedenis" + +#~ msgid "Add User Account" +#~ msgstr "Voeg gebruikerrekening by" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." +#~ msgstr "Probeer om meer letters, syfers en simbole by te voeg." + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Sterkte: Baie swak" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Sterkte: Swak" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Sterkte: Medium" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Sterkte: Goed" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Sterkte: Baie goed" + +#~ msgctxt "login history week label" +#~ msgid "%s - %s" +#~ msgstr "%s - %s" + +#~ msgid "Other Accounts" +#~ msgstr "Ander rekeninge" + +#~ msgid "A user with the username '%s' already exists." +#~ msgstr "'n Gebruiker met gebruikernaam '%s' bestaan reeds." + +#~ msgctxt "Wacom tablet button" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Op" + +#~ msgctxt "Wacom tablet button" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Af" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Geen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Left ring finger" +#~ msgid "Left Ring" +#~ msgstr "Linkerringvinger" + +#, fuzzy +#~| msgid "Right ring finger" +#~ msgid "Right Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Regterringvinger" + +#~ msgid "Left Button #%d" +#~ msgstr "Linkerknoppie #%d" + +#~ msgid "Right Button #%d" +#~ msgstr "Regterknoppie #%d" + +#~ msgid "Top Button #%d" +#~ msgstr "Boonste knoppie #%d" + +#~ msgid "Bottom Button #%d" +#~ msgstr "Onderste knoppie #%d" + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "Geen aksie" + +#~ msgid "Left Mouse Button Click" +#~ msgstr "Linker muisklik" + +#~ msgid "Scroll Up" +#~ msgstr "Rol op" + +#~ msgid "Scroll Down" +#~ msgstr "Rol af" + +#~ msgid "Scroll Left" +#~ msgstr "Rol links" + +#~ msgid "Scroll Right" +#~ msgstr "Rol regs" + +#~ msgid "Bluetooth is disabled" +#~ msgstr "Bluetooth is gedeaktiveer" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Klaar" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Verenigde State" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Duitsland" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Frankryk" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Spanje" + +#~ msgid "China" +#~ msgstr "Sjina" + +#~ msgid "Time _Zone" +#~ msgstr "Tyd_sone" + +#~ msgid "_Delay:" +#~ msgstr "_Vertraging:" + +#~ msgid "_Speed:" +#~ msgstr "_Spoed:" + +#~ msgctxt "keyboard, delay" +#~ msgid "Short" +#~ msgstr "Kort" + +#~ msgctxt "keyboard, speed" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Stadig" + +#~ msgctxt "keyboard, delay" +#~ msgid "Long" +#~ msgstr "Lank" + +#~ msgctxt "keyboard, speed" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Vinnig" + +#~ msgid "S_peed:" +#~ msgstr "S_poed:" + +#~ msgid "Test Your Settings" +#~ msgstr "Toets instellings" + +#~ msgctxt "double click, speed" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Stadig" + +#~ msgctxt "double click, speed" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Vinnig" + +#~ msgctxt "mouse, left button as primary" +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "_Links" + +#~ msgctxt "mouse, right button as primary" +#~ msgid "_Right" +#~ msgstr "_Regs" + +#~ msgid "_Pointer speed" +#~ msgstr "_Wyserspoed" + +#~ msgctxt "mouse pointer, speed" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Stadig" + +#~ msgctxt "mouse pointer, speed" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Vinnig" + +#~ msgctxt "touchpad pointer, speed" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Stadig" + +#~ msgctxt "touchpad pointer, speed" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Vinnig" + +#~ msgid "Disable while _typing" +#~ msgstr "Deaktiveer tydens _tik" + +#~ msgid "The system network services are not compatible with this version." +#~ msgstr "" +#~ "Die stelsel se netwerkdienste is nie versoenbaar met dié weergawe nie." + +#~ msgid "Security key" +#~ msgstr "Sekuriteitsleutel" + +#~ msgctxt "notifications" +#~ msgid "Show Popup Banners" +#~ msgstr "Wys opspringbaniere" + +#~ msgctxt "notifications" +#~ msgid "View in Lock Screen" +#~ msgstr "Wys in geslote skerm" + +#~ msgid "Show Pop Up Banners" +#~ msgstr "Wys opspringbaniere" + +#~ msgid "Show in Lock Screen" +#~ msgstr "Wys in geslote skerm" + +#~ msgid "Turns off wireless devices" +#~ msgstr "Skakel draadlose toestelle af" + +#~ msgid "When battery power is _critical" +#~ msgstr "Wanneer batterykrag _krities min is" + +#~ msgid "Power off" +#~ msgstr "Skakel af" + +#~ msgid "No printers available" +#~ msgstr "Geen drukkers beskikbaar nie" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sluit" + +#~ msgid "Resume Printing" +#~ msgstr "Sit drukwerk voort" + +#~ msgid "Pause Printing" +#~ msgstr "Laat drukwerk wag" + +#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" +#~ msgstr "Tik 'n drukker se adres, of teks om resultate te verfyn" + +#~ msgctxt "print job" +#~ msgid "Held" +#~ msgstr "Gehou" + +#~ msgid "Job Title" +#~ msgstr "Taaktitel" + +#~ msgid "Job State" +#~ msgstr "Taakstatus" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tyd" + +#~ msgid "Add New Printer" +#~ msgstr "Voeg nuwe drukker by" + +#~ msgid "Sorry" +#~ msgstr "Jammer" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Keuses" + +#~ msgid "" +#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " +#~ "devices" +#~ msgstr "" +#~ "Bluetooth-deling maak dit moontlik om lêers te deel met ander Bluetooth-" +#~ "toestelle" + +#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" +#~ msgstr "Ontvang slegs vanaf vertroude toestelle" + +#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" +#~ msgstr "Stoor ontvangde lêers na Afgelaai-gids" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Wagwoord:" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zoem" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Kleur" + +#~ msgid "Show help options" +#~ msgstr "Wys hulpkeuses" + +#~ msgid "- Settings" +#~ msgstr "- Instellings" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Laat loop '%s --help' om 'n volledige lys opdraglynkeuses te sien.\n" + +#~ msgid "Flickr" +#~ msgstr "Flickr" + +#~ msgid "Set Up New Device" +#~ msgstr "Stel nuwe toestel op" + +#~ msgid "Paired" +#~ msgstr "Opgepaar" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipe" + +#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings" +#~ msgstr "Muis- en raakbladinstellings" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "Klankinstellings" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Sleutelbordinstellings" + +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "Stuur lêers…" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Sigbaarheid" + +#~ msgid "Visibility of “%s”" +#~ msgstr "Sigbaarheid van “%s”" + +#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +#~ msgstr "Verwyder '%s' uit die lys van toestelle?" + +#~ msgid "" +#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "As die toestel verwyder word, sal dit weer opgestel moet word voor die " +#~ "volgende gebruik." + +#~ msgid "Device type:" +#~ msgstr "Toesteltipe:" + +#~ msgid "Manufacturer:" +#~ msgstr "Vervaardiger:" + +#~ msgid "Model:" +#~ msgstr "Model:" + +#~ msgid "" +#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " +#~ "fields." +#~ msgstr "" +#~ "Beeldlêers kan na hierdie venster gesleep word om die bostaande velde " +#~ "outomaties te voltooi." + +#~ msgid "Show your primary display on this screen also" +#~ msgstr "Wys die primêre vertoon ook op dié skerm" + +#~ msgid "Combine" +#~ msgstr "Kombineer" + +#~ msgid "Don't use the display" +#~ msgstr "Moenie die vertoon gebruik nie" + +#~ msgid "Install Updates" +#~ msgstr "Installeer bywerkings" + +#~ msgid "System Up-To-Date" +#~ msgstr "Stelsel op datum" + +#~ msgid "Mouse Preferences" +#~ msgstr "Muisvoorkeure" + +#~ msgid "Select the interface to use for the new service" +#~ msgstr "Kies die koppelvlak om vir die nuwe diens te gebruik" + +#~ msgid "C_reate…" +#~ msgstr "Kalib_reer…" + +#~ msgid "_Interface" +#~ msgstr "_Koppelvlak" + +#~ msgid "Search for network printers or filter result" +#~ msgstr "Soek vir netwerkdrukkers of verfyn resultate" + +#~ msgid "_Default" +#~ msgstr "_Verstek" + +#~ msgid "Immediately" +#~ msgstr "Onmiddellik" + +#~ msgctxt "Language" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Geen" + +#~ msgid "Share Public Folder" +#~ msgstr "Deel die Publiek-gids" + +#~ msgid "Only share with Trusted Devices" +#~ msgstr "Deel slegs met vertroude toestelle" + +#~ msgid "Share Media On This Network" +#~ msgstr "Deel media op dié netwerk" + +#~ msgid "Shared Folders" +#~ msgstr "Gedeelde gidse" + +#~ msgid "column" +#~ msgstr "kolom" + +#~ msgid "Remove Folder" +#~ msgstr "Verwyder gids" + +#~ msgid "Share Public Folder On This Network" +#~ msgstr "Deel Public-gids op dié netwerk" + +#~| msgid "Remove profile" +#~ msgid "Remote View" +#~ msgstr "Afgeleë besigtiging" + +#~ msgid "Approve All Connections" +#~ msgstr "Laat alle verbindings toe" + +#~ msgid "Changing photo for:" +#~ msgstr "Verander tans foto vir:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +#~ msgstr "Kies 'n prent wat gaan wys by die aanmeldskerm vir dié rekening." + +#~ msgid "Gallery" +#~ msgstr "Galery" + +#~ msgid "Take a photograph" +#~ msgstr "Neem 'n foto" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Blaai" + +#~ msgid "Photograph" +#~ msgstr "Foto" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "Rekeninginligting" + +#~ msgid "Change the background" +#~ msgstr "Verander die agtergrond instellings" + +#~ msgid "Add wallpaper" +#~ msgstr "Voeg muurpapier by" + +#~ msgid "Remove wallpaper" +#~ msgstr "Verwyder muurpapier" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Horisontale helling" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Vertikale helling" + +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "Soliede kleur" + +#~ msgid "Colors & Gradients" +#~ msgstr "Kleure en gradiënte" + +#~ msgid "Select a region" +#~ msgstr "Kies 'n streek" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "Nie gespesifiseer nie" + +#~ msgid "Select a language" +#~ msgstr "Kies 'n taal" + +#~ msgid "AM/PM" +#~ msgstr "v.m./n.m." + +#~ msgid "Set the time one hour ahead." +#~ msgstr "Stel die tyd een uur vorentoe." + +#~ msgid "Set the time one hour back." +#~ msgstr "Stel die tyd een uur terug." + +#~ msgid "Set the time one minute ahead." +#~ msgstr "Stel die tyd een minuut vorentoe." + +#~ msgid "Set the time one minute back." +#~ msgstr "Stel die tyd een minuut terug." + +#~ msgid "Switch between AM and PM." +#~ msgstr "Wissel tussen v.m. en n.m." + +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Stad:" + +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "_Netwerktyd" + +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "St_reek:" + +#~ msgid "Date and Time preferences panel" +#~ msgstr "Voorkeurepaneel vir datum en tyd" + +#~ msgid "Note: may limit resolution options" +#~ msgstr "Let wel: kan resolusiekeuses beperk" + +#~ msgid "R_otation:" +#~ msgstr "R_otasie:" + +#~ msgid "_Detect Displays" +#~ msgstr "_Bespeur vertoonareas" + +#~ msgid "_Mirror displays" +#~ msgstr "_Dupliseer vertoonareas" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normaal" + +#~ msgid "Clockwise" +#~ msgstr "Kloksgewys" + +#~ msgid "180 Degrees" +#~ msgstr "180 grade" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Drag to change primary display." +#~ msgstr "Sleep om die primêre vertoonarea te verander." + +#~ msgid "" +#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +#~ "placement." +#~ msgstr "" +#~ "Kies 'n monitor om sy eienskappe te verander; sleep om sy plasing te " +#~ "verander." + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %k:%M" + +#~ msgid "Could not save the monitor configuration" +#~ msgstr "Kon nie die monitoropstelling stoor nie" + +#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die sessiebus kry tydens toepassing van die vertoonopstelling nie" + +#~ msgid "VESA: %s" +#~ msgstr "VESA: %s" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Onbekende model" + +#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +#~ msgstr "" +#~ "Die volgende aanmelding sal probeer om die standaardervaring te lewer." + +#~ msgid "" +#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " +#~ "graphics hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Die volgende aanmelding sal terugval op die modus bedoel vir nie-" +#~ "ondersteunde grafikahardeware." + +#~ msgctxt "Experience" +#~ msgid "Fallback" +#~ msgstr "Terugval" + +#~ msgctxt "Experience" +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Standaard" + +#~ msgid "System Info" +#~ msgstr "Stelselinligting" + +#~ msgid "System Information" +#~ msgstr "Stelselinligting" + +#~ msgid "Experience" +#~ msgstr "Ervaring" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forced Fallback Mode" +#~ msgid "Forced _Fallback Mode" +#~ msgstr "Terugvalmodus afgedwing" + +#~ msgid "Magnifier zoom out" +#~ msgstr "Minder vergroting" + +#~ msgid "Toggle contrast" +#~ msgstr "Wissel kontras" + +#~ msgid "Toggle magnifier" +#~ msgstr "Wissel vergroting" + +#~ msgid "Toggle screen reader" +#~ msgstr "Wissel skermleser" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Snelsleutel" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Snelsleutel-wysigers" + +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "Snelsleutelkode" + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "Versnelmodus" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Die tipe versneller." + +#~ msgid "Too many custom shortcuts" +#~ msgstr "Te veel kortpaaie" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Aksie" + +#~ msgid "Layout Settings" +#~ msgstr "Uitlegopstelling" + +#~ msgid "Acti_on:" +#~ msgstr "Aksi_e:" + +#~ msgid "_Photos:" +#~ msgstr "_Foto's:" + +#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;oudio;skyf;" + +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "_Meld aan" + +#~ msgid "To add a new account, first select the account type" +#~ msgstr "Om 'n nuwe rekening by te voeg, kies eers die rekeningtipe" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Voeg by..." + +#~ msgid "_Search by Address" +#~ msgstr "_Soek volgens adres" + +#~ msgid "Getting devices..." +#~ msgstr "Kry tans toestelle..." + +#~ msgctxt "printer type" +#~ msgid "Local" +#~ msgstr "Plaaslik" + +#~ msgctxt "printer type" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netwerk" + +#~ msgid "Device types" +#~ msgstr "Toesteltipes" + +#~ msgid "Automatic configuration" +#~ msgstr "Outomatiese opstelling" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Terug" + +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "_Wys" + +#~ msgid "Keyboard Layout Options" +#~ msgstr "Keuses oor sleutelborduitleg" + +#, fuzzy +#~| msgid "Mouse Settings" +#~ msgid "Copy Settings..." +#~ msgstr "Muisinstellings" + +#~ msgid "Currency" +#~ msgstr "Geldeenheid" + +#~ msgid "Examples" +#~ msgstr "Voorbeelde" + +#~ msgid "Install languages..." +#~ msgstr "Installeer tale..." + +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "Uitlegte" + +#~ msgid "New windows use the default layout" +#~ msgstr "Nuwe vensters gebruik die verstekuitleg" + +#~ msgid "New windows use the previous window's layout" +#~ msgstr "Nuwe vensters gebruik die vorige venster se uitleg" + +#~ msgid "" +#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" +#~ "default settings" +#~ msgstr "" +#~ "Vervang die huidige instellings vir sleutelborduitleg\n" +#~ "met die verstekinstellings" + +#~ msgid "Reset to De_faults" +#~ msgstr "Herstel na _verstekwaardes" + +#~ msgid "" +#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +#~ msgstr "" +#~ "Kies 'n vertoontaal (verandering sal wys by die volgende aanmelding)" + +#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +#~ msgstr "Kies 'n streek (verandering sal wys by die volgende aanmelding)" + +#~ msgid "" +#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" +#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " +#~ "match yours." +#~ msgstr "" +#~ "Die aanmeldskerm, stelselrekeninge en nuwe gebruikerrekeninge gebruik die " +#~ "stelselwye instellings vir streek en taal. Stel gerus die stelsel " +#~ "dieselfde as u instellings." + +#~ msgid "View and edit keyboard layout options" +#~ msgstr "Bekyk en wysig keuses vir die sleutelborduitleg" + +#~ msgid "_Options..." +#~ msgstr "_Keuses..." + +#~ msgid "" +#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" +#~ "wide Region and Language settings." +#~ msgstr "" +#~ "Die aanmeldskerm, stelselrekeninge en nuwe gebruikerrekeninge gebruik die " +#~ "stelselwye instellings vir streek en taal." + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Uitleg" + +#~ msgid "A_cceleration:" +#~ msgstr "_Versnelling:" + +#~ msgid "Drag and Drop" +#~ msgstr "Sleep en los" + +#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +#~ msgstr "Aktiveer _muisklik m.b.v. raakblad" + +#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +#~ msgstr "Wys die p_osisie van die wyser as Control gedruk word" + +#~ msgid "Thr_eshold:" +#~ msgstr "Dr_empel:" + +#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +#~ msgstr "Om die instellings te toets, probeer om te dubbelklik op die gesig." + +#~ msgid "_Disabled" +#~ msgstr "Ge_deaktiveer" + +#~ msgid "_Left-handed" +#~ msgstr "_Linkshandig" + +#~ msgid "_Right-handed" +#~ msgstr "_Regshandig" + +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "_Sensitiwiteit:" + +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "Uittel_tyd:" + +#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +#~ msgstr "Stel jou muis- en raakbladvoorkeure in" + +#~ msgctxt "Wireless access point" +#~ msgid "Other..." +#~ msgstr "Ander..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +#~ msgstr "Ontkoppel van %s en skep 'n nuwe ......" + +#~ msgid "This is your only connection to the internet." +#~ msgstr "Hierdie is die enigste koppeling aan die internet." + +#~ msgid "Create..." +#~ msgstr "Skep..." + +#~ msgid "Subnet Mask" +#~ msgstr "Subnetmasker" + +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "_Netwerknaam" + +#~ msgid "Power management settings" +#~ msgstr "Kragbestuurinstellings" + +#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +#~ msgstr "%s tot leeg (%.0lf%%)" + +#~ msgid "Ask me" +#~ msgstr "Vra my" + +#~ msgid "Don't suspend" +#~ msgstr "Moenie sluimer nie" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Skakel af" + +#~ msgid "Color management settings" +#~ msgstr "Kleurbestuurinstellings" + +#~ msgid "Create virtual device" +#~ msgstr "Skep virtuele toestel" + +#~ msgid "%i year" +#~ msgid_plural "%i years" +#~ msgstr[0] "%i jaar" +#~ msgstr[1] "%i jare" + +#~ msgid "%i month" +#~ msgid_plural "%i months" +#~ msgstr[0] "%i maand" +#~ msgstr[1] "%i maande" + +#~ msgid "%i week" +#~ msgid_plural "%i weeks" +#~ msgstr[0] "%i week" +#~ msgstr[1] "%i weke" + +#~ msgid "Less than 1 week" +#~ msgstr "Minder as 'n week" + +#~ msgid "This device is not color managed." +#~ msgstr "Die toestel se kleur word nie bestuur nie." + +#~ msgid "" +#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +#~ "correction." +#~ msgstr "" +#~ "Dié toestel het nie 'n profiel wat geskik is vir volskerm-" +#~ "kleurkorrigering nie." + +#~ msgid "Not specified" +#~ msgstr "Nie gespesifiseer nie" + +#~ msgid "No devices supporting color management detected" +#~ msgstr "Geen toestelle bespeur wat kleurbestuur ondersteun nie" + +#~ msgid "Add a virtual device" +#~ msgstr "Voeg 'n virtuele toestel by" + +#~ msgid "Available Profiles" +#~ msgstr "Beskikbare profiele" + +#~ msgid "" +#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +#~ msgstr "" +#~ "Slegs profiele wat versoenbaar is met die toestel sal bo gelys word." + +#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +#~ msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;helderheid;sluit;verdof;" + +#~ msgid "Screen brightness and lock settings" +#~ msgstr "Instellings vir skermhelderheid in skermsluiting" + +#~ msgid "Don't lock when at home" +#~ msgstr "Moenie sluit indien tuis nie" + +#~ msgid "Locations..." +#~ msgstr "Liggings..." + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Sluit vas" + +#~ msgid "_Dim screen to save power" +#~ msgstr "Ver_dof skerm om krag te spaar" + +#~ msgid "_Turn off after:" +#~ msgstr "Skakel a_f ná:" + +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "Aktiveer ontfoutkode" + +#~ msgid "Version of this application" +#~ msgstr "Weergawe van hierdie toepassing" + +#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" +#~ msgstr " — GNOME miniprogram vir volumebeheer" + +#~ msgid "Sound Output Volume" +#~ msgstr "Klank se afvoervolume" + +#~ msgid "Microphone Volume" +#~ msgstr "Mikrofoonvolume" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Doof uit" + +#~ msgid "C_hoose a device to configure:" +#~ msgstr "_Kies 'n toestel om in te stel:" + +#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +#~ msgstr "Kon nie klankvoorkeure begin nie: %s" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "_Doof uit" + +#~ msgid "_Sound Preferences" +#~ msgstr "_Klankvoorkeure" + +#~ msgid "Muted" +#~ msgstr "Uitgedoof" + +#~ msgid "Show desktop volume control" +#~ msgstr "Wys volumebeheer vir die werkskerm" + +#~ msgid "No shortcut set" +#~ msgstr "Geen kortpad ingestel nie" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Sleutel" + +#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "GConf-sleutel waar dié eienskap-redigeerder aangeheg is" + +#~ msgid "Callback" +#~ msgstr "Terug-bel" + +#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +#~ msgstr "" +#~ "Reik dié terug-bel uit wanneer die waarde met sleutel geassosieer verander" + +#~ msgid "Change set" +#~ msgstr "Verander stel" + +#~ msgid "" +#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " +#~ "apply" +#~ msgstr "" +#~ "GConf-veranderingstel wat data bevat moet aangestuur word na die gconf-" +#~ "kliënt tydens toepassing" + +#~ msgid "Conversion to widget callback" +#~ msgstr "Omskakeling na dingesie terug-bel" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "Terug-bel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word vanaf " +#~ "Gconf na dingesie" + +#~ msgid "Conversion from widget callback" +#~ msgstr "Omskakeling vanaf dingesie terug-bel" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "Terugbel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word na GConf " +#~ "vanaf die dingesie" + +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "UI-kontrole" + +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "Voorwerp wat die eienskap beheer (gewoonlik a dingesie)" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "Eienskap-redigeerder voorwerp data" + +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "Doelgemaakte data vereis deur die spesifieke eienskap-redigeerder" + +#~ msgid "Property editor data freeing callback" +#~ msgstr "Eienskap-redigeerder data besig om terugbel vry te stel" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ msgstr "" +#~ "Terugbel moet uitgereik word wanneer die eienskap-redigeerder voorwerp " +#~ "data vrygestel gaan word" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die lêer '%s' vind nie.\n" +#~ "\n" +#~ "Maak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander " +#~ "agtergrondprent." + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "Weet nie hoe om lêer '%s' te open nie.\n" +#~ "Miskien is dit 'n tipe beeld wat nog nie ondersteun word nie.\n" +#~ "\n" +#~ "Kies liewer 'n ander prent." + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "Kies asb. 'n beeld." + +#~ msgid "Universal Access Preferences" +#~ msgstr "Voorkeure vir universele toegang" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "125%" +#~ msgstr "125%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgid "Acc_eptance delay:" +#~ msgstr "Wagtyd _voor aanvaarding:" + +#~ msgid "Beep when a key is" +#~ msgstr "Biep wanneer 'n sleutel" + +#~ msgid "Caribou" +#~ msgstr "Caribou" + +#~ msgid "Change contrast:" +#~ msgstr "Verander kontras:" + +#~ msgid "Control the pointer using the keypad" +#~ msgstr "Beheer die muiswyser d.m.v. die syfersleutels" + +#~ msgid "Control the pointer using the video camera." +#~ msgstr "Beheer die muiswyser d.m.v. die videokamera." + +#~ msgid "Dasher" +#~ msgstr "Dasher" + +#~ msgid "Decrease size:" +#~ msgstr "Verklein:" + +#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" +#~ msgstr "Wys 'n tekstuele beskrywing van spraak en klanke" + +#~ msgid "Increase size:" +#~ msgstr "Vergroot:" + +#~ msgid "Nomon" +#~ msgstr "Nomon" + +#~ msgid "On screen keyboard" +#~ msgstr "Sleutelbord op die skerm" + +#~ msgid "OnBoard" +#~ msgstr "OnBoard" + +#~ msgid "Options..." +#~ msgstr "Keuses..." + +#~ msgid "Type here to test settings" +#~ msgstr "Tik om instellings te toets" + +#~ msgid "Video Mouse" +#~ msgstr "Videomuis" + +#~ msgid "_Text size:" +#~ msgstr "_Teksgrootte:" + +#~ msgid "accepted" +#~ msgstr "aanvaar word" + +#~ msgid "pressed" +#~ msgstr "gedruk word" + +#~ msgid "rejected" +#~ msgstr "verwerp word" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "High/Inverse" +#~ msgstr "Hoog/Invers" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normaal" + +#~ msgctxt "universal access, seeing" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Vergroting" + +#~ msgctxt "universal access, text size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groot" + +#~ msgctxt "universal access, text size" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normaal" + +#~ msgctxt "universal access, text size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgid "More choices..." +#~ msgstr "Meer keuses..." + +#~ msgid "You need to enter a new password" +#~ msgstr "U moet 'n nuwe wagwoord intik" + +#~ msgid "You need to confirm the password" +#~ msgstr "U moet die wagwoord bevestig" + +#~ msgid "You need to enter your current password" +#~ msgstr "U moet die huidige wagwoord intik" + +#~ msgid "The current password is not correct" +#~ msgstr "Die huidige wagwoord is verkeerd" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Te kort" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Redelik" + +#~ msgid "Browse for more pictures..." +#~ msgstr "Blaai vir meer prente..." + +#~ msgid "This user does not exist." +#~ msgstr "Dié gebruiker bestaan nie." + +#~ msgid "Create a user" +#~ msgstr "Skep 'n gebruiker" + +#~ msgid "Cr_eate" +#~ msgstr "Sk_ep" + +#~ msgid "_Account Type" +#~ msgstr "_Rekeningtipe" + +#~ msgid "C_onfirm password" +#~ msgstr "_Bevestig wagwoord" + +#~ msgid "Choose a generated password" +#~ msgstr "Kies 'n gegenereerde wagwoord" + +#~ msgid "Disable this account" +#~ msgstr "Deaktiveer dié rekening" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Redelik" + +#~ msgid "How to choose a strong password" +#~ msgstr "Hoe om 'n sterk wagwoord te kies" + +#~ msgid "Log in without a password" +#~ msgstr "Meld aan sonder 'n wagwoord" + +#~ msgid "" +#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " +#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here." +#~ msgstr "" +#~ "Dié wenk word dalk vertoon by die aanmeldskerm. Dit sal sigbaar wees vir " +#~ "alle gebruikers van dié stelsel. <b>Moenie</b> die wagwoord hier gebruik " +#~ "nie." + +#~ msgid "_Hint" +#~ msgstr "_Wenk" + +#~ msgid "Account _type" +#~ msgstr "Rekening_tipe" + +#~ msgid "Calibrate..." +#~ msgstr "Kalibreer…" + +#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" +#~ msgstr "Stel die Wacom-tabletvoorkeure in" + +#~ msgid "Wacom Graphics Tablet" +#~ msgstr "Wacom-tekentablet" + +#~ msgid "- System Settings" +#~ msgstr "- Stelselinstellings" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Stelselinstellings" + +#~ msgid "Current network location" +#~ msgstr "Huidige netwerkligging" + +#~ msgid "More backgrounds URL" +#~ msgstr "URL vir meer agtergronde" + +#~ msgid "More themes URL" +#~ msgstr "URL vir meer temas" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " +#~ "appropriate network proxy configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Stel hierdie op die huidige liggingnaam. Dit word gebruik om die regte " +#~ "instelling vir die instaanbediener te bepaal." + +#~ msgid "" +#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " +#~ "the link will not appear." +#~ msgstr "" +#~ "URL vanwaar meer werskermagtergronde gekry kan word. As dit op 'n leë " +#~ "string gestel word, sal dit nie verskyn nie." + +#~ msgid "" +#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " +#~ "link will not appear." +#~ msgstr "" +#~ "URL vanwaar meer werskermtemas gekry kan word. As dit op 'n leë string " +#~ "gestel word, sal dit nie verskyn nie." + +#~ msgid "Locked" +#~ msgstr "Vasgesluit" + +#~ msgid "" +#~ "Dialog is unlocked.\n" +#~ "Click to prevent further changes" +#~ msgstr "" +#~ "Dialoog is ontsluit.\n" +#~ "Klik om verdere veranderinge te voorkom" + +#~ msgid "" +#~ "Dialog is locked.\n" +#~ "Click to make changes" +#~ msgstr "" +#~ "Dialoog is vasgesluit.\n" +#~ "Klik om veranderinge te maak" + +#~ msgid "" +#~ "System policy prevents changes.\n" +#~ "Contact your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "Stelselbeleid voorkom veranderinge.\n" +#~ "Kontak u stelseladministrateur" + +#~ msgid "24-Hour Time" +#~ msgstr "24-uur-tyd" + +#~ msgid "Upside-down" +#~ msgstr "Onderstebo" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KG" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MG" + +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GG" + +#~ msgid "%.1f TB" +#~ msgstr "%.1f TG" + +#~ msgid "%.1f PB" +#~ msgstr "%.1f PG" + +#~ msgid "%.1f EB" +#~ msgstr "%.1f EG" + +#~ msgid "Photos" +#~ msgstr "Foto's" + +#~ msgid "Updates Available" +#~ msgstr "Opdaterings beskikbaar" + +#~ msgid "Use default layout in new windows" +#~ msgstr "Gebruik die verstekuitleg in nuwe vensters" + +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_Versnelling:" + +#~ msgid "On AC power:" +#~ msgstr "Op muurkrag:" + +#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:" +#~ msgstr "Laat die rekenaar sluimer indien onaktief:" + +#~ msgid "When the sleep button is pressed:" +#~ msgstr "Wanneer die sluimerknoppie gedruk word:" + +#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +#~ msgstr "" +#~ "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;sleutelbord;toetsbord;toeganklikheid;" + +#~| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog/Invers</span>" + +#~| msgctxt "universal access, contrast" +#~| msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog</span>" + +#~| msgctxt "universal access, contrast" +#~| msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>" +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Laag</span>" + +#~| msgctxt "universal access, contrast" +#~| msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>" +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normaal</span>" + +#~ msgid "An error has occured during a maintenance command." +#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens 'n onderhoudopdrag." + +#, fuzzy +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Die tipe versneller." + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Wys meer beson_derhede" + +#~ msgid "Place your left thumb on %s" +#~ msgstr "Plaas u linkerduim op %s" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Geen beeld" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Beelde" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Alle lêers" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Aangaande %s" + +#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "Aktiveer aanmelding met _vingerafdruk..." + +#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "Deaktiveer aanmelding met _vingerafdruk..." + +#~ msgid "Place finger on reader" +#~ msgstr "Plaas u vinger op die leser" + +#~ msgid "" +#~ "Left thumb\n" +#~ "Left middle finger\n" +#~ "Left ring finger\n" +#~ "Left little finger\n" +#~ "Right thumb\n" +#~ "Right middle finger\n" +#~ "Right ring finger\n" +#~ "Right little finger" +#~ msgstr "" +#~ "Linkerduim\n" +#~ "Linkermiddelvinger\n" +#~ "Linkerringvinger\n" +#~ "Linkerpinkie\n" +#~ "Regterduim\n" +#~ "Regtermiddelvinger\n" +#~ "Regterringvinger\n" +#~ "Regterpinkie" + +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>E-pos</b>" + +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Tuis</b>" + +#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgstr "<b>Kitsboodskappe</b>" + +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Werk</b>" + +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>Telefoon</b>" + +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Web</b>" + +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Werk</b>" + +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "M_aatskappy:" + +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "Verander wagwoo_rd..." + +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "S_tad:" + +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "La_nd:" + +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "Tuis:" + +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" + +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "M_SN:" + +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "Pos_bus:" + +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "Pos_bus:" + +#~ msgid "" +#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +#~ msgstr "Tik asb. weer u wagwoord in die <b>Wagwoord (weer)</b>-veld." + +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "Deelstaat/provinsie:" + +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "Webjoernaa_l:" + +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "Wer_k:" + +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "Werk_faks:" + +#~ msgid "Zip/_Postal code:" +#~ msgstr "ZIP/Poskode:" + +#~ msgid "_Groupwise:" +#~ msgstr "_Groupwise:" + +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "_Tuisblad:" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Tuis:" + +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "Deel_staat/provinsie:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "_Werk:" + +#~ msgid "_Zip/Postal code:" +#~ msgstr "_ZIP/Poskode:" + +#~ msgid "System error: %s." +#~ msgstr "Stelselfout: %s." + +#~ msgid "A system error has occurred" +#~ msgstr "'n Stelselfout het voorgekom" + +#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +#~ msgstr "Klik <b>Verander wagwoord</b> om u wagwoord te verander." + +#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +#~ msgstr "Tik asb. u wagwoord in die <b>Nuwe wagwoord</b>-veld." + +#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" +#~ msgstr "<b>Helpende tegnologieë</b>" + +#~ msgid "<b>Preferences</b>" +#~ msgstr "<b>Voorkeure</b>" + +#~ msgid "Accessible Lo_gin" +#~ msgstr "Toeganklike aanmeldin_g" + +#~ msgid "Assistive Technologies Preferences" +#~ msgstr "Voorkeure vir helpende tegnologieë" + +#~ msgid "" +#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +#~ "next log in." +#~ msgstr "" +#~ "Veranderinge aan helpende tegnologieë sal eers by die volgende aanmelding " +#~ "in werking tree." + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "Sluit en _meld af" + +#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +#~ msgstr "Spring na die venster vir voorkeurtoepassings" + +#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +#~ msgstr "Spring na die venster vir toeganklike aanmelding" + +#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +#~ msgstr "Spring na venster vir sleutelbord-toegangklikheid" + +#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +#~ msgstr "Spring na venster vir muistoegangklikheid" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_Aktiveer helpende tegnologieë" + +#~ msgid "_Mouse Accessibility" +#~ msgstr "_Muistoeganklikheid" + +#~ msgid "_Preferred Applications" +#~ msgstr "_Voorkeurtoepassings" + +#~ msgid "Assistive Technologies" +#~ msgstr "Helpende Tegnologieë" + +#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +#~ msgstr "" +#~ "Kies watter toeganklikheidseienskappe by aanmelding geaktiveer moet word" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Lettertipe mag dalk te groot wees" + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om " +#~ "die rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n grootte kleiner as " +#~ "%d." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak " +#~ "om die rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n grootte kleiner " +#~ "as %d." + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om " +#~ "die rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n kleiner grootte " +#~ "lettertipe." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak " +#~ "om die rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n kleiner grootte " +#~ "lettertipe." + +#~ msgid "Use selected font" +#~ msgstr "Gebruik gekose lettertipe" + +#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" +#~ msgstr "Gee die lêernaam van die tema om te installeer" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +#~ msgstr "" +#~ "Gee die naam van die bladsy om te wys (theme|background|fonts|interface)" + +#~ msgid "[WALLPAPER...]" +#~ msgstr "[MUURPAPIER...]" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " +#~ "engine '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-" +#~ "tema-enjin '%s' nie geïnstalleer is nie." + +#~ msgid "Apply Background" +#~ msgstr "Pas agtergrond toe" + +#~ msgid "Apply Font" +#~ msgstr "Pas lettertipe toe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Revert Font" +#~ msgstr "_Verwyder" + +#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." +#~ msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond en 'n skriftipe voor." + +#~ msgid "The current theme suggests a background." +#~ msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond." + +#~ msgid "The current theme suggests a font." +#~ msgstr "Die huidige tema stel 'n skriftipe voor." + +#~ msgid "<b>C_olors</b>" +#~ msgstr "<b>Kl_eure</b>" + +#~ msgid "<b>Hinting</b>" +#~ msgstr "<b>Belyning met rooster</b>" + +#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" +#~ msgstr "<b>Kieslyste en nutsbalke</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Voorskou</b>" + +#~ msgid "<b>Rendering</b>" +#~ msgstr "<b>Verbeelding</b>" + +#~ msgid "<b>Smoothing</b>" +#~ msgstr "<b>Gelykmaking</b>:" + +#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>" +#~ msgstr "<b>Subpixel-orde</b>" + +#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>" +#~ msgstr "<b>_Werkarea se agtergrond</b>" + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "Beste _vorms" + +#~ msgid "C_ustomize..." +#~ msgstr "D_oelmaak..." + +#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Verandering van die wysertema tree in werking by die volgende aanmelding." + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Kontroles" + +#~ msgid "Customize Theme" +#~ msgstr "Doelgemaakte tema" + +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "D_etail..." + +#~ msgid "Des_ktop font:" +#~ msgstr "_Werkarealettertipe:" + +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Detail van lettertipeverbeelding" + +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "Gr_ysskaal" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Ikone" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "G_een" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Open 'n dialoog om die kleur te spesifiseer" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "R_esolusie:" + +#~ msgid "Save Theme As..." +#~ msgstr "Stoor tema as..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Stoor _as..." + +#~ msgid "" +#~ "Solid color\n" +#~ "Horizontal gradient\n" +#~ "Vertical gradient" +#~ msgstr "" +#~ "Soliede kleur\n" +#~ "Horisontale gradiënt\n" +#~ "Vertikale gradiënt" + +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "Sub_pixel (LCD's)" + +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Sub_pixel gelykmakend (LCDs)" + +#~ msgid "" +#~ "Text below items\n" +#~ "Text beside items\n" +#~ "Icons only\n" +#~ "Text only" +#~ msgstr "" +#~ "Teks onder items\n" +#~ "Teks langs items\n" +#~ "Slegs ikone\n" +#~ "Slegs teks" + +#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." +#~ msgstr "Die huidige tema vir kontroles ondersteun nie kleurskemas nie." + +#~ msgid "" +#~ "Tiled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Centered\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Fill screen" +#~ msgstr "" +#~ "Geteëld\n" +#~ "Zoem\n" +#~ "Gesentreer\n" +#~ "Op skaal\n" +#~ "Volskerm" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Etikette vir nutsbalk_knoppies:" + +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" + +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Beskrywing:" + +#~ msgid "_Document font:" +#~ msgstr "_Dokumentlettertipe:" + +#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" +#~ msgstr "R_edigeerbare kortpadsleutels vir kieslyste" + +#~ msgid "_Fixed width font:" +#~ msgstr "_Vastewydtelettertipe:" + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_Medium" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_Monochroom" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nuwe" + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "_Geen" + +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" + +#~ msgid "_Reset to Defaults" +#~ msgstr "He_rstel na verstek" + +#~ msgid "_Selected items:" +#~ msgstr "Ge_selekteerde items:" + +#~ msgid "_Size:" +#~ msgstr "_Grootte:" + +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "_Effens" + +#~ msgid "_Tooltips:" +#~ msgstr "_Nutswenke:" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "_Venstertitellettertipe:" + +#~ msgid "_Windows:" +#~ msgstr "_Vensters:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "kolle per duim" + +#~ msgid "Customize the look of the desktop" +#~ msgstr "Pasmaak die voorkoms van die werkarea" + +#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Installeer temapakkette vir verskillende dele van die werkarea" + +#~ msgid "Theme Installer" +#~ msgstr "Tema-installeerder" + +#~ msgid "Gnome Theme Package" +#~ msgstr "GNOME-temapakket" + +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "Skyfievertoning" + +#~ msgid "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %d %s by %d %s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %d %s by %d %s\n" +#~ "Gids: %s" + +#~ msgid "Cannot install theme" +#~ msgstr "Kan nie tema installeer nie" + +#~ msgid "The %s utility is not installed." +#~ msgstr "Die %s-hulper is nie geïnstalleer nie." + +#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." +#~ msgstr "Daar was 'n probleem met die uitpak van die tema." + +#~ msgid "There was an error installing the selected file" +#~ msgstr "Daar was 'n fout met die installasie van die gekose lêer" + +#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +#~ msgstr "\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " +#~ "which you need to compile." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie. Dit is dalk 'n tema-enjin " +#~ "wat gebou moet word." + +#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +#~ msgstr "Installasie van die tema \"%s\" het misluk." + +#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." +#~ msgstr "Die tema \"%s\" is geïnstalleer." + +#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "Wil u die nou toepas of die huidige tema behou?" + +#~ msgid "Keep Current Theme" +#~ msgstr "Behou huidige tema" + +#~ msgid "Apply New Theme" +#~ msgstr "Pas nuwe tema toe" + +#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +#~ msgstr "GNOME-tema \"%s\" korrek geïnstalleer" + +#~ msgid "New themes have been successfully installed." +#~ msgstr "Nuwe temas is suksesvol geïnstalleer." + +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "Geen temalêer-ligging gespesifiseer om te installeer nie" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Onvoldoende regte om die tema te installeer in:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Select Theme" +#~ msgstr "Kies tema" + +#~ msgid "Theme Packages" +#~ msgstr "Tema-pakkette" + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Temanaam moet aanwesig wees" + +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "Die tema bestaan reeds. Wil u dit vervang?" + +#~ msgid "Would you like to delete this theme?" +#~ msgstr "Wil u hierdie tema skrap?" + +#~ msgid "Could not install theme engine" +#~ msgstr "Kon nie tema-enjin installeer nie" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "GNOME settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie die instellingsbestuurder van 'gnome-settings-daemon' laai nie.\n" +#~ "Sonder die GNOME-instellingsbestuurder wat loop, sal sommige voorkeure " +#~ "nie in werking tree nie. Dit kan dui op 'n probleem met Bonobo, of 'n nie-" +#~ "GNOME (bv. KDE) instellingsbestuurder mag reeds aktief wees en in konflik " +#~ "wees met die GNOME-instellingsbestuurder." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Kan nie C-miniprogram voorraadikoon '%s' oplaai nie\n" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s" + +#~ msgid "Copying file: %u of %u" +#~ msgstr "Kopieer tans lêer %u van %u" + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "Kopieer tans '%s'" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Vanaf URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI plaas tans oor van" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Na URI" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI plaas tans oor na" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Fraksie voltooi" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Fraksie van oorplasing tans voltooi" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Huidige URI-indeks" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Huidige URI-indeks - begin by 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Totale URI's" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Totale aantal URI's" + +#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Die lêer '%s' bestaan reeds. Wil u dit oorskryf?" + +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "_Slaan oor" + +#~ msgid "Overwrite _All" +#~ msgstr "Oorskryf _almal" + +#~ msgid "Default Pointer - Current" +#~ msgstr "Verstekwyser - Huidig" + +#~ msgid "White Pointer" +#~ msgstr "Wit wyser" + +#~ msgid "White Pointer - Current" +#~ msgstr "Wit wyser - Huidig" + +#~ msgid "Large Pointer - Current" +#~ msgstr "Groot wyser - Huidig" + +#~ msgid "Large White Pointer - Current" +#~ msgstr "Groot wit wyser - Huidig" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " +#~ "is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-" +#~ "tema '%s' nie geïnstalleer is nie." + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required window manager " +#~ "theme '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde " +#~ "vensterbestuurder-tema '%s' nie geïnstalleer is nie." + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " +#~ "is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde ikoon-" +#~ "tema '%s' nie geïnstalleer is nie." + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "Voorkeurtoepassings" + +#~ msgid "Error saving configuration: %s" +#~ msgstr "Fout met stoor van opstelling: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +#~ msgstr "" +#~ "Gee die naam van die bladsy om te wys (internet|multimedia|system|a11y)" + +#~ msgid "<b>Image Viewer</b>" +#~ msgstr "<b>Beeldkyker</b>" + +#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>" +#~ msgstr "<b>Kitsboodskappe</b>" + +#~ msgid "<b>Mail Reader</b>" +#~ msgstr "<b>Posleser</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mobility</b>" +#~ msgstr "<b>Ondersteuning</b>" + +#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>" +#~ msgstr "<b>Multimediaspeler</b>" + +#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>" +#~ msgstr "<b>Terminaal-emuleerder</b>" + +#~ msgid "<b>Text Editor</b>" +#~ msgstr "<b>Teksredigeerder</b>" + +#~ msgid "<b>Video Player</b>" +#~ msgstr "<b>Videospeler</b>" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>Visueel</b>" + +#~ msgid "<b>Web Browser</b>" +#~ msgstr "<b>Webblaaier</b>" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Op_drag:" + +#, fuzzy +#~ msgid "E_xecute flag:" +#~ msgstr "E_xec Flag:" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgid "Open link in new _tab" +#~ msgstr "Open skakel in nuwe _oortjie" + +#~ msgid "Open link in new _window" +#~ msgstr "Open skakel in nuwe _venster" + +#~ msgid "Open link with web browser _default" +#~ msgstr "Open skakel met webblaaier se verste_k" + +#~ msgid "Run at st_art" +#~ msgstr "Voer uit aan b_egin" + +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "Loop in t_erminaal" + +#~ msgid "_Run at start" +#~ msgstr "Voer uit aan _begin" + +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" + +#~ msgid "Banshee Music Player" +#~ msgstr "Banshee-musiekspeler" + +#~ msgid "Claws Mail" +#~ msgstr "Claws Mail" + +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Debien se \"sensible-browser\"" + +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Debian terminaal-emuleerder" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" + +#~ msgid "Epiphany Web Browser" +#~ msgstr "Epiphany-webblaaier" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Evolution-posprogram" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" + +#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "GNOME-vergrootglas sonder skermleser" + +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "GNOME-terminaal" + +#~ msgid "Gnopernicus" +#~ msgstr "Gnopernicus" + +#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" +#~ msgstr "Gnopernicus met Vergrootglas" + +#~ msgid "Iceape" +#~ msgstr "Iceape" + +#~ msgid "Iceape Mail" +#~ msgstr "Iceape-pos" + +#~ msgid "Icedove" +#~ msgstr "Icedove" + +#~ msgid "Iceweasel" +#~ msgstr "Iceweasel" + +#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "GNOME-vergrootglas sonder skermleser" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Konsole" +#~ msgstr "Konsole" + +#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +#~ msgstr "Linux-skermleser met Vergrootglas" + +#~ msgid "Listen" +#~ msgstr "Listen" + +#~ msgid "Midori" +#~ msgstr "Midori" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" + +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "Mozilla 1.6" + +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla-pos" + +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "Orca" +#~ msgstr "Orca" + +#~ msgid "Orca with Magnifier" +#~ msgstr "Orca met Vergrootglas" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#~ msgid "Rhythmbox Music Player" +#~ msgstr "Rhythmbox-musiekspeler" + +#~ msgid "SeaMonkey" +#~ msgstr "SeaMonkey" + +#~ msgid "SeaMonkey Mail" +#~ msgstr "SeaMonkey-pos" + +#~ msgid "Sylpheed" +#~ msgstr "Sylpheed" + +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" + +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "Thunderbird" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Totem-filmspeler" + +#~ msgid "<b>Panel icon</b>" +#~ msgstr "<b>Paneelikoon</b>" + +#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>" +#~ msgstr "<i>Sleep die monitors om hulle plekke te stel</i>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display Preferences" +#~ msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure" + +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "Left\n" +#~ "Right\n" +#~ "Upside-down\n" +#~ msgstr "" +#~ "Normaal\n" +#~ "Links\n" +#~ "Regs\n" +#~ "Onderstebo\n" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "Verander skermresolusie" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "<b>Monitor: %s</b>" +#~ msgstr "<b>Monitor: %s</b>" + +#~ msgid "Could not apply the selected configuration" +#~ msgstr "Kon nie die gekose opstelling toepas nie" + +#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +#~ msgstr "Kon nie org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR kry nie" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Werkarea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Fout met uitwerkingstelling van versnel in konfigurasie databasis: %s\n" + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Wys kortpadsleutel toe aan opdragte" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "" +#~ "Pas net die instellings toe en stop (slegs aanpasbaarheid; nou gehanteer " +#~ "deur daemoon)" + +#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgstr "Laai die bladsy met die tikonderbreking-instellings wat wys" + +#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +#~ msgstr "Laai die bladsy met die toeganklikheidsinstellings wat wys" + +#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +#~ msgstr "- GNOME se sleutelbordvoorkeure" + +#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Bonssleutels</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Algemeen</b>" + +#~ msgid "<b>Slow Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Stadige sleutels</b>" + +#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Taai sleutels</b>" + +#~ msgid "<b>Visual cues for sounds</b>" +#~ msgstr "<b>Visuele aanduiding van klanke</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Vinnig</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Lank</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Kort</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Stadig</i></small>" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "Laa_t uitstel van onderbrekings toe" + +#~ msgid "Audio _Feedback..." +#~ msgstr "Oudioterugv_oer..." + +#~ msgid "Beep when key is _rejected" +#~ msgstr "Biep as sleutel ver_werp word" + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "Maak seker of onderbrekings uitgestel mag word" + +#~ msgid "Choose a Keyboard Model" +#~ msgstr "Kies 'n sleutelbordmodel" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Tydsduur van die onderbreking wanneer nie getik mag word nie" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Tydsduur van werk voordat onderbreking afgedwing word" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +#~ msgstr "Oudioterugvoer vir sleutelbordtoeganklikheid" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Sleutelbordvoorkeure" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "Sleutelbord _model:" + +#~ msgid "Layout _Options..." +#~ msgstr "Uitleg se _keuses..." + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Sluit skerm na 'n sekere tydsduur om herhaalde sleutelbordgebruik-" +#~ "beserings te help voorkom" + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "_Onderbrekingsinterval duur:" + +#~ msgid "_Country:" +#~ msgstr "_Land:" + +#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" +#~ msgstr "S_luit skerm om tikonderbreking af te dwing" + +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "_Modelle:" + +#~ msgid "_Only accept long keypresses" +#~ msgstr "_Aanvaar slegs sleutels wat lank ingehou word" + +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "_Uitgesoekte uitlegte:" + +#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +#~ msgstr "_Simuleer gelyktydige sleutels" + +#~ msgid "_Variants:" +#~ msgstr "_Variante:" + +#~ msgid "_Vendors:" +#~ msgstr "_Verskaffers:" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "_Werkinterval duur:" + +#, fuzzy +#~ msgid "gesture|Disabled" +#~ msgstr "Buite werking gestel" + +#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +#~ msgstr "Gee die naam van die bladsy om te wys (general|accessibility)" + +#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" +#~ msgstr "- GNOME se muiisvoorkeure" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Dwell Click</b>" +#~ msgstr "<b>Dubbelkiek Uitteltyd </b>" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>Vind Wyser</b>" + +#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Muisoriëntasie</b>" + +#~ msgid "<small><i>High</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Hoog</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Large</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Groot</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Low</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Laag</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Small</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Klein</i></small>" + +#~ msgid "Choose type of click _beforehand" +#~ msgstr "Kies die kliktipe _vooraf" + +#~ msgid "D_rag click:" +#~ msgstr "S_leepklik:" + +#~ msgid "_Single click:" +#~ msgstr "_Enkelklik:" + +#~ msgid "Location already exists" +#~ msgstr "Ligging bestaan reeds" + +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Stel jou voorkeure in vir netwerkinstaanbedieners" + +#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" +#~ msgstr "<b>Lys van geïgnoreerde adresse</b>" + +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>_Selfdoen instaankonfigurasie</b>" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "HTTP-instaanbesonderhede" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure" + +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "_Gebruikernaam:" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "_Veilige HTTP-instaan:" + +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "Gebr_uik dieselfde instaanbediener vir alle protokolle" + +#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +#~ msgstr "Kan nie die voorkeuretoepassing vir die vensterbestuurder laai nie" + +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "C_ontrol" + +#~ msgid "_Alt" +#~ msgstr "_Alt" + +#~ msgid "H_yper" +#~ msgstr "H_iper" + +#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "S_uper (of \"Windows-embleem\")" + +#~ msgid "<b>Movement Key</b>" +#~ msgstr "<b>Bewegingsleutel</b>" + +#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" +#~ msgstr "<b>Titelbalkaksie</b>" + +#~ msgid "<b>Window Selection</b>" +#~ msgstr "<b>Vensterseleksie</b>" + +#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "Om 'n venster te skuif, druk-en-hou hierdie sleutel en gryp dan die " +#~ "venster:" + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "Venster-voorkeure" + +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "_Dubbelkliek titelbalk om hierdie aksie uit te voer:" + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "_Interval voor oplig:" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "_Lig geselekteerde vensters op na interval" + +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "_Kies vensters wanneer die muis oor hulle beweeg" + +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "Stel die venster-eienskappe" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Vensters" + +#~ msgid "<b>Start %s</b>" +#~ msgstr "<b>Begin %s</b>" + +#~ msgid "Upgrade" +#~ msgstr "Gradeer op" + +#~ msgid "Uninstall" +#~ msgstr "Oninstalleer" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" + +#~ msgid "Remove from Startup Programs" +#~ msgstr "Verwyder uit beginprogramme" + +#~ msgid "Add to Startup Programs" +#~ msgstr "Voeg by beginprogramme" + +#~ msgid "" +#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +#~ "\n" +#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"large\"><b>Geen passendes gevind nie.</b> </span><span>\n" +#~ "\n" +#~ " Die filter \"<b>%s</b>\" pas nie enige items nie.</span>" + +#~ msgid "New Spreadsheet" +#~ msgstr "Nuwe sigblad" + +#~ msgid "New Document" +#~ msgstr "Nuwe dokument" + +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumente" + +#~ msgid "<b>Open</b>" +#~ msgstr "<b>Open</b>" + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Hernoem..." + +#~ msgid "Send To..." +#~ msgstr "Stuur aan..." + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Skuif na asblik" + +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "As u 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees." + +#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" +#~ msgstr "<b>Open met \"%s\"</b>" + +#~ msgid "Open in File Manager" +#~ msgstr "Open in lêerbestuurder" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Today %l:%M %p" +#~ msgstr "Vandag %k:%M" + +#~ msgid "Find Now" +#~ msgstr "Vind nou" + +#~ msgid "<b>Open %s</b>" +#~ msgstr "<b>Open %s</b>" + +#~ msgid "Remove from System Items" +#~ msgstr "Verwyder uit stelselitems" + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vensterbestuurder \"%s\" het nie 'n konfigurasie-nutsgoed geregistreer " +#~ "nie\n" + +#~ msgid "Maximize Vertically" +#~ msgstr "Maksimeer vertikaal" + +#~ msgid "Maximize Horizontally" +#~ msgstr "Maksimeer horisontaal" + +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "Rol op" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Groepe" + +#~ msgid "Common Tasks" +#~ msgstr "Algemene take" + +#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" +#~ msgstr "Sluit die beheersentrum wanneer 'n taak geaktiveer is" + +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "Die GNOME-konfigurasieprogram" + +#~ msgid "_Postpone Break" +#~ msgstr "_Vertraag onderbreking" + +#~ msgid "/_Take a Break" +#~ msgstr "/_Neem 'n breuk" + +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "%d minuut voor volgende onderbreking" +#~ msgstr[1] "%d minute voor volgende onderbreking" + +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Minder as een minuut tot volgende onderbreking" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie die eienskapdialoog vir tikonderbrekings open nie weens die " +#~ "volgende fout: %s" + +#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgstr "Geskryf deur Richard Hult <richard@imendio.com>" + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "Versierings bygevoeg deur Anders Carlsson" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "'n Herinnering aan 'n rekenaarbreuk." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Friedel Wolff" + +#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" +#~ msgstr "Moenie toets of die kennisgewingarea bestaan nie" + +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "Die tikmonitor gebruik die kennisgewingarea om inligting te vertoon. Dit " +#~ "lyk asof daar nie 'n kennisgewingarea op die paneel is nie. Om dit by te " +#~ "voeg, klik regs op die paneel, kies 'Voeg by paneel', kies " +#~ "'kennisgewingarea' en klik 'Voeg by'." + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Indien waar, sal OpenType-lettertipe geduimnaelskets wees." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Indien waar, sal PCF-lettertipe geduimnaelskets wees." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Indien waar, sal TrueType-lettertipe geduimnaelskets wees." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Indien waar, sal Type1-lettertipe geduimnaelskets wees." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n " +#~ "duimnaelskets te skep vir OpenType-lettertipes." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n " +#~ "duimnaelskets te skep vir PCF-lettertipes." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n " +#~ "duimnaelskets te skep vir TrueType-lettertipes." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n " +#~ "duimnaelskets te skep vir Type1-lettertipes." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir OpenType-lettertipes" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir PCF-lettertipes" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir TrueType-lettertipes" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir Type1-lettertipes" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Om OpenType-lettertipes te duimnaelskets of nie" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Om PCF-lettertipes te duimnaelskets of nie" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Om TrueType-lettertipes te duimnaelskets of nie" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Om Type1-lettertipes te duimnaelskets of nie" + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "Coetzer én 'n kwêvoëltjie beïndruk a capella. 0123456789" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Kopiereg:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Beskrywing:" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "gebruik: %s lettertipelêer\n" + +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "Lettertipe-bekyker" + +#~ msgid "Preview fonts" +#~ msgstr "Kry 'n voorskou van lettertipes" + +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Voorskouteks (verstek: Aa)" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "TEKS" + +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Lettergrootte (verstek: 64)" + +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "GROOTTE" + +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "LETTERTIPELÊER AFVOERLÊER" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "_Wagwoord:" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Laai hierdie helpende tegnologieë elke keer wanneer jy aanmeld:" + +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "Helpende Tegnologie Ondersteuning" + +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer ondersteuning vir GNOME helpende tegnologieë tydens aanmelding" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Geen Helpende Tegnologie beskikbaar op jou stelsel nie. Die 'gok'-pakket " +#~ "moet geïnstalleer word ten einde aan-skerm sleutelbord ondersteuning te " +#~ "kry, en die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en " +#~ "vergrotingsvermoë." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer " +#~ "nie.Die 'gok'-pakket moet geïnstalleer word ten einde op-skerm " +#~ "sleutelbord ondersteuning te kry." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " +#~ "magnifying capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer " +#~ "nie. Die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en " +#~ "vergrotingsvermoë." + +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Daar was 'n fout met die laat loop van die muisvoorkeurdialoog: %s" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "Kan nie AccessX-stellings intrek uit lêer '%s' nie" + +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Trek Kenmerk-instellingslêer in" + +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Stel jou sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure in" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Die blyk asof hierdie stelsel nie die XKB-uitbreiding het nie. Die " +#~ "sleutelbord-toeganklikheidskenmerke sal nie daarsonder werk nie." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Aktiveer _Muissleutels</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Aktiveer _Herhaalsleutels</b>" + +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>Kenmerke</b>" + +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Wisselsleutels</b>" + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Biep wanneer 'n LED aangeskakel word, en twee bieps wanneer een " +#~ "afgeskakel word." + +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Vertraging tussen sleuteldruk en wyser be_weging:" + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "A_ktiveer Wisselsleutels" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Ignoreer alle opvolgende druk van DIESELFDE sleutel indien dit binne 'n " +#~ "gebruiker se gekose tydperiode gebeur." + +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "Ma_ksimum wyserspoed:" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "Muis _Voorkeure..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "Aanvaar slegs sleutels nadat hulle gedruk is en vir 'n gebruiker-" +#~ "aanpasbare tydsduur ingehou is." + +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Voer veelvuldige en gelyktydige sleuteldruk-bewerkings uit deur die " +#~ "wysigersleutels in volgorde te druk." + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Tyd om te ver_snel na maksimum spoed:" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Verander die numeriese-sleutelbordjie na 'n muiskontrole-bordjie." + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "_Versper indien ongebruik vir:" + +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "_Trek Kenmerk-instellings in..." + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "karakters/sekonde" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "millisekondes" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "pixels/sekonde" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "_Voeg Muurpapier by" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Pas net instellings toe en stop" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Herstel en stoor argaïese-instellings" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "W3M Text Browser" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Lynx Text Browser" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Links Text Browser" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Spesifiseer asb. 'n naam en 'n opdrag vir hierdie redigeerder." + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "Doelgemaak" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Doelgemaakte Redigeerder-eienskappe" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Verstek Posleser" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Verstek Terminaal" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Verstek Teksredigeerder" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "Verstek Webblaaier" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Redigeer..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Loop in _Terminaal" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "Kies die vensterbestuurder wat jy wil hê. Jy sal toepas moet druk, die " +#~ "towerstaf moet swaai, en 'n towerdans moet uitvoer sodat dit kan werk." + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "Verstaan _Netscape-afstandbeheer" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik hierdie _redigeerder om tekslêers te open in die lêerbestuurder" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Vensterbestuurder" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Eienskappe..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Kies" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Skermresolusie" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Skermresolusie-voorkeure" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "_Maak verstek vir hierdie rekenaar slegs (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekonde reageer nie, sal " +#~ "die vorige instellings herstel word. " +#~ msgstr[1] "" +#~ "Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekondes reageer nie sal " +#~ "die vorige instellings herstel word." + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "_Behou resolusie" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_Behou resolusie" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Die X-bediener ondersteun nie die XRandR-uitbreiding nie. Looptyd-" +#~ "resolusie veranderinge na die vertoongrootte is nie beskikbaar nie." + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Die XRandR-uitbreiding weergawe is onversoenbaar met hierdie program. " +#~ "Looptyd-veranderinge aan die vertoongrootte is nie beskikbaar nie." + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Kies lettertipes vir die werkarea" + +#~ msgid "Go _to font folder" +#~ msgstr "Gaan _na lettertipe-vouer" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "_Terminaal-lettertipe:" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Vensterbestuur" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Fout met instelling van nuwe versnel-konfigurasie databasis: %s\n" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#~ msgstr "Daar was 'n fout met die oopmaak van die sleutelbordkapalet : %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "..." +#~ msgstr "Voeg by..." + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Toeganklikheid..." + +#~ msgid "The default cursor that ships with X" +#~ msgstr "Die verstekwyser wat saam met X vaar" + +#~ msgid "The default cursor inverted" +#~ msgstr "Die verstekwyser omgekeer" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "Grootwyser" + +#~ msgid "Large version of normal cursor" +#~ msgstr "Groot weergawe van normale wyser" + +#~ msgid "Large version of white cursor" +#~ msgstr "Groot weergawe van witwyser" + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Vinnig</i>" + +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>Hoog</i>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Groot</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Laag</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Stadig</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Klein</i>" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Merk die _wyser wanneer jy Ctrl druk" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Beweging" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Outokonfigurasie _URL:" + +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "A_ktiveer klankbediener laaier" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_Lui 'n hoorbare klokkie" + +#~ msgid "_Sounds for events" +#~ msgstr "_Klank vir gebeurtenisse" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "_Visuele terugvoer:" + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "Geen temas kon gevind word op jou stelsel nie. Dit beteken waarskynlik " +#~ "dat jou \"Theme Preferences\" dialoog verkeerd geïnstalleer was, of jy " +#~ "het nog nie die \"gnome-themes\" pakket geïnstalleer nie." + +#, fuzzy +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie" + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "Die gespesifiseerde temalêer-lokaliteit is ongeldig" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie" + +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s is die pad waar die temalêers geïnstalleer sal word. Dit kan nie " +#~ "gekies word as die bronlokalitiet nie" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Jy kan hierdie tema stoor deur die Save Theme-knoppie te druk." + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Die verstektemas skemas kon nie op jou stelsel gevind word nie. Dit " +#~ "beteken dat jy heel moontlik nie metacity geïnstalleer het nie, of dat " +#~ "jou gconf inkorrek gekonfigureer is." + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Nuwe temas kan ook geïnstalleer word deur hulle in die venster in te " +#~ "sleep." + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "Stoor Tema" + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "Kort _beskrywing:" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "Tema _besonderhede" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie tema stel geen spesifieke lettertipe of agtergrond voor nie." + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe en 'n agtergrond voor:" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "_Gaan na Temavouer" + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "_Tema naam:" + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "tema seleksie-boom" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "" +#~ "Doelmaak die voorkoms van die nutsbalke en kieslysbalke in toepassings" + +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Gedrag en Voorkoms</b>" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Ikone alleenlik" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Teks onder ikone" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Teks langs ikone" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "_Verwyderbare nutsbalke" + +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Jy het pas die Shift-sleutel vir 8 sekondes gedruk. Dit is die kortpad " +#~ "vir die Stadige-sleuteleienskap wat die manier waarop jou sleutelbord " +#~ "werk, affekteer." + +#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#~ msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels aktiveer?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#~ msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels deaktiveer?" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Jy het pas die Shift-sleutel 5 keer namekaar gedruk. Dit is die kortpad " +#~ "vir die Taai-sleutels eienskap wat die manier waarop jou sleutelbord " +#~ "werk, affekteer." + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Jy het pas twee sleutels gelyktydig gedruk, of die Shift-sleutel 5 keer " +#~ "namekaar gedruk. Dit skakel die Taai-sleutels eienskap af wat die manier " +#~ "waarop jou sleutelbord werk, affekteer." + +#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Wil Taai-sleutels aktiveer?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Wil jy die Taai-sleutels deaktiveer?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie die gids \"%s\" skep nie.\n" +#~ "Dit word benodig vir die verandering van wysers." + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) se funksie word herhaalde male gedefinieer\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) se binding word herhaalde male gedefinieer\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) is onvolledig\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) is ongeldig\n" + +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." +#~ msgstr "" +#~ "Dit blyk asof 'n ander toepassing reeds toegang het tot sleutel '%d'." + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to the key (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Fout terwyl probeer is om (%s)\n" +#~ " te laat loopwat gekoppel is aan sleutel (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ "- a bug in libxklavier library\n" +#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Fout tydens aktivering van XKB-konfigurasie.\n" +#~ "Moontlik interne X-bediener probleem.\n" +#~ "\n" +#~ "X-bedienerweergawe-data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "Indien jy hierdie situasie as 'n vlooi aanmeld, sluit asb. in:\n" +#~ "- Die resultate van <b>xprop -stam | grep XKB</b>\n" +#~ "- Die resultate van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/" +#~ "xkb</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Jy gebruik XFree 4.3.0.\n" +#~ "Daar is bekende probleme met die komplekse XKB-konfigurasies.\n" +#~ "Probeer om 'n eenvoudiger konfigurasie of gebruik van 'n nuwer weergawe " +#~ "van XFree sagteware." + +#, fuzzy +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute command: %s\n" +#~ "Verify that this command exists." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie opdrag uitvoer nie: %s\n" +#~ "Verifieer dat hierdie opdrag bestaan." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die masjien in slaap stel nie.\n" +#~ "Verifieer dat die masjien korrek gekonfigureer is." + +#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +#~ msgstr "Toestemmings op die lêer %s is verbreek\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Daar was 'n probleem met die laai van die skermskut:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Skermskut funksionaliteit sal nie in hierdie sessie werk nie." + +#~ msgid "_Do not show this message again" +#~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie" + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "Kon nie klanklêer %s laai as voorbeeld %s nie" + +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "Kan nie gebruiker se tuisgids vasstel nie" + +#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "GConf-sleutel %s is ingestel na tipe %s maar sy verwagte tipe was %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do _not show this warning again." +#~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "Model" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Tipe van bg_applier: BG_APPLIER_ROOT vir stamvenster of " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW vir voorskou" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Wydte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Voorskou Hoogte" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Hoogte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 48." + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Skerm waarop BGApplier moet teken" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package\n" +#~ "for a set of default sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie.\n" +#~ "Jy mag dalk gnome-audio-pakket\n" +#~ " wil installeer vir 'n stel van verstek klanke." + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Gebeurtenis" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "Klank _lêer:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Speel" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Indien waar, sal die MIME-hanteerders vir teks/gewoon en teks/* " +#~ "gesinkroniseer gehou word" + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Sinkroniseer teks/gewoon en tekst/* hanteerders" + +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "Helderheid-af" + +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "Helderheid-af se kortpad." + +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "Helderheid-op se kortpad." + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "E-pos" + +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "E-pos se kortpad." + +#, fuzzy +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "My Tuisvouer se kortpad." + +#, fuzzy +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Maak Hulpblaaier se kortpad oop." + +#, fuzzy +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Maak Webblaaier se kortpad oop." + +#, fuzzy +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Afmeld se kortpad." + +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Volgende snit-sleutel se kortpad." + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Wag-sleutel se kortpad." + +#, fuzzy +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Speel (of Speel/Wag) sleutel se kortpad." + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Vorige snit-sleutel se kortpad." + +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "Slaap" + +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Slaap se kortpad." + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Stop terugspeel-sleutel se kortpad." + +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "Volume sagter se kortpad." + +#~ msgid "Volume mute's shortcut" +#~ msgstr "Volume uit se kortpad" + +#~ msgid "Volume step" +#~ msgstr "Volume trap" + +#~ msgid "Volume step as percentage of volume." +#~ msgstr "Volume trap as 'n persentasie van die volume." + +#, fuzzy +#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +#~ msgstr "" +#~ "Vertoon 'n dialoog wanneer daar foute is met die loop van XScreenSaver" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run screensaver at login" +#~ msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Laai XScreenSaver" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Sleutelbord _model:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Sleutelbord _model:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "XKB-instellings in gconf sal oorheers vanaf die stelsel ASAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "XKB-sleutelbord-model" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Onderbreking herinnering" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "Die tikmonitor loop reeds." + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "Moet _nie lettertipe toepas nie" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "Die tema wat jy gekies het wil 'n nuwe letter hê. 'n Voorskou van die " +#~ "lettertipe word hieronder vertoon." + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beskrywing" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Vensteromlysting-tema" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABCDEFG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Terugstel na ver_stek" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Indien waar, sal geïnstalleerde temas geduimnaelskets wees." + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Indien waar, sal die temas geduimnaelskets wees." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse " +#~ "te skep vir geïnstalleerde temas." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse " +#~ "te skep vir temas." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir geïnstalleerde temas" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir temas" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Om geïnstalleerde temas te duimnaelskets of nie" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Om temas te duimnaelskets of nie" |