# Brazilian Portuguese translation for libhandy. # Copyright (C) 2020 libhandy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libhandy package. # Rafael Fontenelle , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libhandy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libhandy/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-29 16:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:40-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: glade/glade-hdy-carousel.c:21 msgid "This property does not apply unless Show Indicators is set." msgstr "" "Esta propriedade não se aplica a menos que “Mostrar indicadores” estiver " "definido." #: glade/glade-hdy-carousel.c:167 glade/glade-hdy-header-bar.c:118 #: glade/glade-hdy-leaflet.c:184 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Inserir espaço reservado para %s" #: glade/glade-hdy-carousel.c:196 glade/glade-hdy-header-bar.c:144 #: glade/glade-hdy-leaflet.c:214 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Remover espaço reservado de %s" #: glade/glade-hdy-header-bar.c:18 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "" "Esta propriedade não se aplica quando um título personalizado está definido" #: glade/glade-hdy-header-bar.c:289 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "O layout de decoração não se aplica à barras de cabeçalho que não mostram os " "controles de janela" #: glade/glade-hdy-leaflet.c:19 msgid "This property only applies when the leaflet is folded" msgstr "Esta propriedade somente se aplica quando o folheto está dobrado" #: glade/glade-hdy-preferences-page.c:160 #, c-format msgid "Add group to %s" msgstr "Adicionar grupo a %s" #: glade/glade-hdy-preferences-window.c:228 #, c-format msgid "Add page to %s" msgstr "Adicionar página a %s" #: glade/glade-hdy-search-bar.c:101 msgid "Search bar is already full" msgstr "A barra de pesquisa já está cheia" #: glade/glade-hdy-utils.h:14 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Somente objetos do tipo %s podem ser adicionados a objetos do tipo %s." #: src/hdy-action-row.c:361 src/hdy-action-row.c:362 src/hdy-expander-row.c:335 #: src/hdy-expander-row.c:336 src/hdy-preferences-page.c:179 #: src/hdy-preferences-page.c:180 msgid "Icon name" msgstr "Nome do ícone" #: src/hdy-action-row.c:375 msgid "Activatable widget" msgstr "Widget ativável" #: src/hdy-action-row.c:376 msgid "The widget to be activated when the row is activated" msgstr "O widget para ser ativado quando a linha está ativada" #: src/hdy-action-row.c:389 src/hdy-action-row.c:390 src/hdy-expander-row.c:306 #: src/hdy-header-bar.c:2147 src/hdy-view-switcher-title.c:294 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: src/hdy-action-row.c:403 src/hdy-action-row.c:404 src/hdy-expander-row.c:292 #: src/hdy-header-bar.c:2140 src/hdy-preferences-group.c:265 #: src/hdy-preferences-group.c:266 src/hdy-preferences-page.c:193 #: src/hdy-preferences-page.c:194 src/hdy-preferences-row.c:115 #: src/hdy-view-switcher-title.c:280 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/hdy-action-row.c:418 src/hdy-expander-row.c:321 #: src/hdy-preferences-row.c:130 msgid "Use underline" msgstr "Usar sublinhado" #: src/hdy-action-row.c:419 src/hdy-expander-row.c:322 #: src/hdy-preferences-row.c:131 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Se definir, um sublinhado no texto indica a próprio caractere deve ser usado " "para uma tecla aceleradora mnemônica" #: src/hdy-carousel-box.c:1095 src/hdy-carousel-box.c:1096 #: src/hdy-carousel.c:947 src/hdy-carousel.c:948 msgid "Number of pages" msgstr "Número de páginas" #: src/hdy-carousel-box.c:1111 src/hdy-carousel.c:964 src/hdy-header-bar.c:2133 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/hdy-carousel-box.c:1112 src/hdy-carousel.c:965 msgid "Current scrolling position" msgstr "Posição de rolagem atual" #: src/hdy-carousel-box.c:1127 src/hdy-carousel.c:1046 #: src/hdy-header-bar.c:2161 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: src/hdy-carousel-box.c:1128 src/hdy-carousel.c:1047 msgid "Spacing between pages" msgstr "Espaçamento entre páginas" #: src/hdy-carousel-box.c:1144 src/hdy-carousel.c:1091 msgid "Reveal duration" msgstr "Revelar duração" #: src/hdy-carousel-box.c:1145 src/hdy-carousel.c:1092 msgid "Page reveal duration" msgstr "Duração de revelação de página" #: src/hdy-carousel.c:981 msgid "Interactive" msgstr "Interativa" #: src/hdy-carousel.c:982 msgid "Whether the widget can be swiped" msgstr "Se é possível deslizar pelo widget" #: src/hdy-carousel.c:997 msgid "Indicator style" msgstr "Estilo do indicador" #: src/hdy-carousel.c:998 msgid "Page indicator style" msgstr "Estilo do indicador de página" #: src/hdy-carousel.c:1013 msgid "Indicator spacing" msgstr "Espaçamento do indicador" #: src/hdy-carousel.c:1014 msgid "Spacing between content and indicators" msgstr "Espaçamento entro conteúdo e indicadores" #: src/hdy-carousel.c:1032 msgid "Center content" msgstr "Centralizar conteúdo" #: src/hdy-carousel.c:1033 msgid "Whether to center pages to compensate for indicators" msgstr "Se deve-se centralizar páginas para compensar os indicadores" #: src/hdy-carousel.c:1062 msgid "Animation duration" msgstr "Duração da animação" #: src/hdy-carousel.c:1063 msgid "Default animation duration" msgstr "Duração padrão da animação" #: src/hdy-carousel.c:1077 src/hdy-swipe-tracker.c:802 msgid "Allow mouse drag" msgstr "Permitir arrastar com mouse" #: src/hdy-carousel.c:1078 src/hdy-swipe-tracker.c:803 msgid "Whether to allow dragging with mouse pointer" msgstr "Se deve-se permitir arrastar com ponteiro do mouse" #: src/hdy-clamp.c:417 #| msgid "Maximize" msgid "Maximum size" msgstr "Tamanho máximo" #: src/hdy-clamp.c:418 #| msgid "The maximum width allocated to the child" msgid "The maximum size allocated to the child" msgstr "O tamanho máximo alocado para o filho" #: src/hdy-clamp.c:442 msgid "Tightening threshold" msgstr "Limiar de aperto" #: src/hdy-clamp.c:443 msgid "The size from which the clamp will tighten its grip on the child" msgstr "" "O tamanho a partir do qual a operação de clamping vai apertar o tamanho do " "filho" #: src/hdy-combo-row.c:411 msgid "Selected index" msgstr "Índice selecionado" #: src/hdy-combo-row.c:412 msgid "The index of the selected item" msgstr "O índice do item selecionado" #: src/hdy-combo-row.c:430 msgid "Use subtitle" msgstr "Usar subtítulo" #: src/hdy-combo-row.c:431 msgid "Set the current value as the subtitle" msgstr "Define o valor atual como o subtítulo" #: src/hdy-deck.c:888 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Horizontalmente homogêneo" #: src/hdy-deck.c:889 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Dimensionamento horizontalmente homogêneo" #: src/hdy-deck.c:902 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Verticalmente homogêneo" #: src/hdy-deck.c:903 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Dimensionamento verticalmente homogêneo" #: src/hdy-deck.c:916 src/hdy-leaflet.c:1018 src/hdy-squeezer.c:1093 #: src/hdy-stackable-box.c:2993 msgid "Visible child" msgstr "Filho visível" #: src/hdy-deck.c:917 msgid "The widget currently visible" msgstr "O widget atualmente visível" #: src/hdy-deck.c:930 src/hdy-leaflet.c:1025 src/hdy-stackable-box.c:3000 msgid "Name of visible child" msgstr "Nome do filho visível" #: src/hdy-deck.c:931 msgid "The name of the widget currently visible" msgstr "O nome do widget atualmente visível" #: src/hdy-deck.c:949 src/hdy-leaflet.c:1044 src/hdy-squeezer.c:1107 #: src/hdy-stackable-box.c:3019 msgid "Transition type" msgstr "Tipo de transição" #: src/hdy-deck.c:950 msgid "The type of animation used to transition between children" msgstr "O tipo de animação usada para a transição entre filhos" #: src/hdy-deck.c:963 src/hdy-header-bar.c:2243 src/hdy-squeezer.c:1100 msgid "Transition duration" msgstr "Duração de transição" #: src/hdy-deck.c:964 msgid "The transition animation duration, in milliseconds" msgstr "A duração da animação de transição, em milissegundos" #: src/hdy-deck.c:977 src/hdy-header-bar.c:2250 src/hdy-squeezer.c:1115 msgid "Transition running" msgstr "Execução de transição" #: src/hdy-deck.c:978 src/hdy-header-bar.c:2251 src/hdy-squeezer.c:1116 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Se a transição está atualmente em execução" #: src/hdy-deck.c:992 src/hdy-header-bar.c:2257 src/hdy-leaflet.c:1072 #: src/hdy-squeezer.c:1122 src/hdy-stackable-box.c:3047 msgid "Interpolate size" msgstr "Tamanho da interpolação" #: src/hdy-deck.c:993 src/hdy-header-bar.c:2258 src/hdy-leaflet.c:1073 #: src/hdy-squeezer.c:1123 src/hdy-stackable-box.c:3048 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Se o tamanho deve ou não ser suavemente alterado ao alterar entre filhos de " "tamanhos diferentes" #: src/hdy-deck.c:1007 src/hdy-leaflet.c:1087 src/hdy-preferences-window.c:497 #: src/hdy-stackable-box.c:3062 msgid "Can swipe back" msgstr "Pode deslizar para trás" #: src/hdy-deck.c:1008 src/hdy-leaflet.c:1088 src/hdy-stackable-box.c:3063 msgid "" "Whether or not swipe gesture can be used to switch to the previous child" msgstr "" "Se o gesto de deslize pode ou não ser usado para alternar para o filho " "anterior" #: src/hdy-deck.c:1022 src/hdy-leaflet.c:1102 src/hdy-stackable-box.c:3077 msgid "Can swipe forward" msgstr "Pode deslizar para frente" #: src/hdy-deck.c:1023 src/hdy-leaflet.c:1103 src/hdy-stackable-box.c:3078 msgid "Whether or not swipe gesture can be used to switch to the next child" msgstr "" "Se o gesto de deslize pode ou não ser usado para alternar para o próximo " "filho" #: src/hdy-deck.c:1031 src/hdy-leaflet.c:1111 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/hdy-deck.c:1032 src/hdy-leaflet.c:1112 msgid "The name of the child page" msgstr "O nome da página filha" #: src/hdy-expander-row.c:293 msgid "The title for this row" msgstr "O título para esta linha" #: src/hdy-expander-row.c:307 msgid "The subtitle for this row" msgstr "O subtítulo para esta linha" #: src/hdy-expander-row.c:347 msgid "Expanded" msgstr "Expandido" #: src/hdy-expander-row.c:348 msgid "Whether the row is expanded" msgstr "Se a linha é expandida" #: src/hdy-expander-row.c:359 msgid "Enable expansion" msgstr "Habilitar expansão" #: src/hdy-expander-row.c:360 msgid "Whether the expansion is enabled" msgstr "Se a expansão está habilitada" #: src/hdy-expander-row.c:371 msgid "Show enable switch" msgstr "Mostrar alternador de habilitação" #: src/hdy-expander-row.c:372 msgid "Whether the switch enabling the expansion is visible" msgstr "Se o alternador que habilita a expansão é visível" #: src/hdy-header-bar.c:484 msgid "Application menu" msgstr "Menu de aplicativo" #: src/hdy-header-bar.c:506 src/hdy-window-handle-controller.c:275 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: src/hdy-header-bar.c:528 src/hdy-window-handle-controller.c:241 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: src/hdy-header-bar.c:528 src/hdy-window-handle-controller.c:284 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: src/hdy-header-bar.c:546 src/hdy-window-handle-controller.c:311 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/hdy-header-bar.c:562 msgid "Back" msgstr "Retornar" #: src/hdy-header-bar.c:2126 msgid "Pack type" msgstr "Tipo de embalagem" #: src/hdy-header-bar.c:2127 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início " "ou final do pai" #: src/hdy-header-bar.c:2134 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "O índice do filho dentro do pai" #: src/hdy-header-bar.c:2141 src/hdy-view-switcher-title.c:281 msgid "The title to display" msgstr "O título para a ser exibido" #: src/hdy-header-bar.c:2148 src/hdy-view-switcher-title.c:295 msgid "The subtitle to display" msgstr "Subtítulo a ser exibido" #: src/hdy-header-bar.c:2154 msgid "Custom Title" msgstr "Título personalizado" #: src/hdy-header-bar.c:2155 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Componente de título personalizado a ser exibido" #: src/hdy-header-bar.c:2162 msgid "The amount of space between children" msgstr "A quantidade de espaço entre filhos" #: src/hdy-header-bar.c:2181 msgid "Show decorations" msgstr "Mostrar decorações" #: src/hdy-header-bar.c:2182 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Se deve mostrar decorações da janela" #: src/hdy-header-bar.c:2200 msgid "Decoration Layout" msgstr "Disposição de decoração" #: src/hdy-header-bar.c:2201 msgid "The layout for window decorations" msgstr "A disposição de decorações da janela" #: src/hdy-header-bar.c:2214 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Disposição de decoração definido" #: src/hdy-header-bar.c:2215 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Se a propriedade “decoration-layout” foi definida" #: src/hdy-header-bar.c:2229 msgid "Has Subtitle" msgstr "Possui subtítulo" #: src/hdy-header-bar.c:2230 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Se deve reservar espaço para um subtítulo" #: src/hdy-header-bar.c:2236 msgid "Centering policy" msgstr "Política de centralização" #: src/hdy-header-bar.c:2237 msgid "The policy to horizontally align the center widget" msgstr "A política para alinhar horizontalmente o widget central" #: src/hdy-header-bar.c:2244 src/hdy-squeezer.c:1101 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "A duração da animação, em milissegundos" #: src/hdy-header-group.c:827 #| msgid "Decoration Layout" msgid "Decorate all" msgstr "Decorar todos" #: src/hdy-header-group.c:828 msgid "" "Whether the elements of the group should all receive the full decoration" msgstr "Se os elementos do grupo devem todos receber a decoração completa" #: src/hdy-keypad-button.c:225 msgid "Digit" msgstr "Dígito" #: src/hdy-keypad-button.c:226 msgid "The keypad digit of the button" msgstr "O dígito de teclado numérico do botão" #: src/hdy-keypad-button.c:232 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: src/hdy-keypad-button.c:233 msgid "The keypad symbols of the button. The first symbol is used as the digit" msgstr "" "Os símbolos de teclado numérico do botão. O primeiro símbolo está suado como " "o dígito" #: src/hdy-keypad-button.c:239 #| msgid "Show Symbols" msgid "Show symbols" msgstr "Mostrar símbolos" #: src/hdy-keypad-button.c:240 msgid "Whether the second line of symbols should be shown or not" msgstr "Se a segunda linha de símbolos deve ser mostrada ou não" #: src/hdy-keypad.c:247 msgid "Row spacing" msgstr "Espaçamento de linha" #: src/hdy-keypad.c:248 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" #: src/hdy-keypad.c:261 msgid "Column spacing" msgstr "Espaçamento de coluna" #: src/hdy-keypad.c:262 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" #: src/hdy-keypad.c:276 #| msgid "Title visible" msgid "Letters visible" msgstr "Letras visíveis" #: src/hdy-keypad.c:277 #| msgid "Whether the title label is visible" msgid "Whether the letters below the digits should be visible" msgstr "Se as letras embaixo dos dígitos devem estar visíveis" #: src/hdy-keypad.c:291 #| msgid "Allow visible" msgid "Symbols visible" msgstr "Símbolos visíveis" #: src/hdy-keypad.c:292 #| msgid "Whether the second line of symbols should be shown or not" msgid "Whether the hash, plus, and asterisk symbols should be visible" msgstr "Se os símbolos de cerquilha, mais e asterisco devem estar visíveis" #: src/hdy-keypad.c:306 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/hdy-keypad.c:307 msgid "The entry widget connected to the keypad" msgstr "O widget de entrada conectado ao teclado" #: src/hdy-keypad.c:320 msgid "End action" msgstr "Ação de fim" #: src/hdy-keypad.c:321 #| msgid "The left action widget" msgid "The end action widget" msgstr "O widget de ação de fim" #: src/hdy-keypad.c:334 #| msgid "Orientation" msgid "Start action" msgstr "Ação de início" #: src/hdy-keypad.c:335 #| msgid "The right action widget" msgid "The start action widget" msgstr "O widget de ação de início" #: src/hdy-leaflet.c:963 src/hdy-stackable-box.c:2938 msgid "Folded" msgstr "Dobrado" #: src/hdy-leaflet.c:964 src/hdy-stackable-box.c:2939 msgid "Whether the widget is folded" msgstr "Se o widget está dobrado" #: src/hdy-leaflet.c:975 src/hdy-stackable-box.c:2950 msgid "Horizontally homogeneous folded" msgstr "Dobrado horizontalmente homogêneo" #: src/hdy-leaflet.c:976 msgid "Horizontally homogeneous sizing when the leaflet is folded" msgstr "" "Dimensionamento horizontalmente homogêneo quando o folheto está dobrado" #: src/hdy-leaflet.c:987 src/hdy-stackable-box.c:2962 msgid "Vertically homogeneous folded" msgstr "Dobrado verticalmente homogêneo" #: src/hdy-leaflet.c:988 msgid "Vertically homogeneous sizing when the leaflet is folded" msgstr "Dimensionamento verticalmente homogêneo quando o folheto está dobrado" #: src/hdy-leaflet.c:999 src/hdy-stackable-box.c:2974 msgid "Box horizontally homogeneous" msgstr "Caixa horizontalmente homogênea" #: src/hdy-leaflet.c:1000 msgid "Horizontally homogeneous sizing when the leaflet is unfolded" msgstr "" "Dimensionamento horizontalmente homogêneo quando o folheto está desdobrado" #: src/hdy-leaflet.c:1011 src/hdy-stackable-box.c:2986 msgid "Box vertically homogeneous" msgstr "Caixa verticalmente homogênea" #: src/hdy-leaflet.c:1012 msgid "Vertically homogeneous sizing when the leaflet is unfolded" msgstr "" "Dimensionamento verticalmente homogêneo quando o folheto está desdobrado" #: src/hdy-leaflet.c:1019 msgid "The widget currently visible when the leaflet is folded" msgstr "O widget atualmente visível quando o folheto está dobrado" #: src/hdy-leaflet.c:1026 src/hdy-stackable-box.c:3001 msgid "The name of the widget currently visible when the children are stacked" msgstr "O nome do widget atualmente visível quando os filhos estão empilhados" #: src/hdy-leaflet.c:1045 src/hdy-stackable-box.c:3020 msgid "The type of animation used to transition between modes and children" msgstr "O tipo da animação usada para transicionar entre modos e filhos" #: src/hdy-leaflet.c:1051 src/hdy-stackable-box.c:3026 msgid "Mode transition duration" msgstr "Duração da transição de modo" #: src/hdy-leaflet.c:1052 src/hdy-stackable-box.c:3027 msgid "The mode transition animation duration, in milliseconds" msgstr "A duração da animação da transição de modo, em milissegundos" #: src/hdy-leaflet.c:1058 src/hdy-stackable-box.c:3033 msgid "Child transition duration" msgstr "Duração da transição de filho" #: src/hdy-leaflet.c:1059 src/hdy-stackable-box.c:3034 msgid "The child transition animation duration, in milliseconds" msgstr "A duração da animação de transição de filho, em milissegundos" #: src/hdy-leaflet.c:1065 src/hdy-stackable-box.c:3040 msgid "Child transition running" msgstr "Execução da transição de filho" #: src/hdy-leaflet.c:1066 src/hdy-stackable-box.c:3041 msgid "Whether or not the child transition is currently running" msgstr "Se a transição de filho está ou não atualmente em execução" #: src/hdy-leaflet.c:1129 msgid "Navigatable" msgstr "Navegável" #: src/hdy-leaflet.c:1130 #| msgid "Whether the child can be visible in folded mode" msgid "Whether the child can be navigated to" msgstr "Se o filho pode ser navegado" #: src/hdy-preferences-group.c:251 src/hdy-preferences-group.c:252 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/hdy-preferences-row.c:116 msgid "The title of the preference" msgstr "O título da preferência" #: src/hdy-preferences-window.c:141 msgid "Untitled page" msgstr "Página sem título" #: src/hdy-preferences-window.c:483 msgid "Search enabled" msgstr "Pesquisa habilitada" #: src/hdy-preferences-window.c:484 msgid "Whether search is enabled" msgstr "Se a pesquisa está habilitada" #: src/hdy-preferences-window.c:498 #| msgid "" #| "Whether or not swipe gesture can be used to switch to the previous child" msgid "" "Whether or not swipe gesture can be used to switch from a subpage to the " "preferences" msgstr "" "Se o gesto de deslize pode ou não ser usado para alternar de uma subpágina " "para as preferências" #: src/hdy-preferences-window.ui:9 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/hdy-preferences-window.ui:78 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: src/hdy-preferences-window.ui:201 msgid "No Results Found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" #: src/hdy-preferences-window.ui:216 msgid "Try a different search" msgstr "Tente uma pesquisa diferente" #: src/hdy-search-bar.c:451 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Modo de pesquisa habilitado" #: src/hdy-search-bar.c:452 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Se o modo de pesquisa está habilitado e a barra de pesquisa mostrada" #: src/hdy-search-bar.c:463 msgid "Show Close Button" msgstr "Mostrar o botão de fechar" #: src/hdy-search-bar.c:464 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Se deve ser mostrado o botão de fechar na barra de ferramentas" #: src/hdy-shadow-helper.c:254 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: src/hdy-shadow-helper.c:255 msgid "The widget the shadow will be drawn for" msgstr "O widget para a qual a sombra será desenhada" #: src/hdy-squeezer.c:1086 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogêneo" #: src/hdy-squeezer.c:1087 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Dimensionamento homogêneo" #: src/hdy-squeezer.c:1094 msgid "The widget currently visible in the squeezer" msgstr "O widget atualmente visível no squeezer" #: src/hdy-squeezer.c:1108 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "O tipo de animação usada para a transição" #: src/hdy-squeezer.c:1143 msgid "X align" msgstr "Alinh. X" #: src/hdy-squeezer.c:1144 msgid "The horizontal alignment, from 0 (start) to 1 (end)" msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (início) até 1 (fim)" #: src/hdy-squeezer.c:1165 msgid "Y align" msgstr "Alinh. Y" #: src/hdy-squeezer.c:1166 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)" #: src/hdy-squeezer.c:1175 src/hdy-swipe-tracker.c:772 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: src/hdy-squeezer.c:1176 msgid "" "Whether the child can be picked or should be ignored when looking for the " "child fitting the available size best" msgstr "" "Se o filho pode ser escolhido ou deve ser ignorado ao procurar pelo filho " "que caiba no melhor tamanho disponível" #: src/hdy-stackable-box.c:2951 msgid "Horizontally homogeneous sizing when the widget is folded" msgstr "Dimensionamento horizontalmente homogêneo quando o widget está dobrado" #: src/hdy-stackable-box.c:2963 msgid "Vertically homogeneous sizing when the widget is folded" msgstr "Dimensionamento verticalmente homogêneo quando o widget está dobrado" #: src/hdy-stackable-box.c:2975 msgid "Horizontally homogeneous sizing when the widget is unfolded" msgstr "" "Dimensionamento horizontalmente homogêneo quando o widget está desdobrado" #: src/hdy-stackable-box.c:2987 msgid "Vertically homogeneous sizing when the widget is unfolded" msgstr "" "Dimensionamento verticalmente homogêneo quando o widget está desdobrado" #: src/hdy-stackable-box.c:2994 msgid "The widget currently visible when the widget is folded" msgstr "O widget atualmente visível quando o widget está desdobrado" #: src/hdy-stackable-box.c:3084 src/hdy-stackable-box.c:3085 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: src/hdy-swipe-tracker.c:757 msgid "Swipeable" msgstr "Deslizável" #: src/hdy-swipe-tracker.c:758 msgid "The swipeable the swipe tracker is attached to" msgstr "O deslizável ao qual o rastreador de deslize está anexado" #: src/hdy-swipe-tracker.c:773 msgid "Whether the swipe tracker processes events" msgstr "Se o rastreador de deslize processa eventos" #: src/hdy-swipe-tracker.c:787 msgid "Reversed" msgstr "Invertida" #: src/hdy-swipe-tracker.c:788 msgid "Whether swipe direction is reversed" msgstr "Se a direção de deslize é revertida" #: src/hdy-title-bar.c:308 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de seleção" #: src/hdy-title-bar.c:309 msgid "Whether or not the title bar is in selection mode" msgstr "Se a barra de título estão ou não no modo de seleção" #: src/hdy-value-object.c:191 msgctxt "HdyValueObjectClass" msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/hdy-value-object.c:192 msgctxt "HdyValueObjectClass" msgid "The contained value" msgstr "O valor contido" #: src/hdy-view-switcher-bar.c:186 src/hdy-view-switcher.c:511 #: src/hdy-view-switcher-title.c:237 msgid "Policy" msgstr "Política" #: src/hdy-view-switcher-bar.c:187 src/hdy-view-switcher.c:512 #: src/hdy-view-switcher-title.c:238 msgid "The policy to determine the mode to use" msgstr "A política para determinar o modo para usar" #: src/hdy-view-switcher-bar.c:201 src/hdy-view-switcher-button.c:217 #: src/hdy-view-switcher.c:526 src/hdy-view-switcher-title.c:252 msgid "Icon Size" msgstr "Tamanho do ícone" #: src/hdy-view-switcher-bar.c:202 src/hdy-view-switcher-button.c:218 #: src/hdy-view-switcher.c:527 src/hdy-view-switcher-title.c:253 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Tamanho simbólico a ser utilizado para ícone nomeado" #: src/hdy-view-switcher-bar.c:215 src/hdy-view-switcher-bar.c:216 #: src/hdy-view-switcher.c:561 src/hdy-view-switcher.c:562 #: src/hdy-view-switcher-title.c:266 src/hdy-view-switcher-title.c:267 msgid "Stack" msgstr "Pilha" #: src/hdy-view-switcher-bar.c:229 msgid "Reveal" msgstr "Revelar" #: src/hdy-view-switcher-bar.c:230 msgid "Whether the view switcher is revealed" msgstr "Se o alternador de visão é revelado" #: src/hdy-view-switcher-button.c:203 msgid "Icon Name" msgstr "Nome do ícone" #: src/hdy-view-switcher-button.c:204 msgid "Icon name for image" msgstr "Nome do ícone para a imagem" #: src/hdy-view-switcher-button.c:234 msgid "Needs attention" msgstr "Precisa de atenção" #: src/hdy-view-switcher-button.c:235 msgid "Hint the view needs attention" msgstr "Sugere que a visão precisa de atenção" #: src/hdy-view-switcher.c:546 msgid "Narrow ellipsize" msgstr "Reticência estreita" #: src/hdy-view-switcher.c:547 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the narrow mode label does " "not have enough room to display the entire string" msgstr "" "O lugar preferido para colocar reticências na string, se o rótulo do modo " "estreito não tiver espaço suficiente para exibir a string inteira" #: src/hdy-view-switcher-title.c:308 msgid "View switcher enabled" msgstr "Alternador de visão habilitado" #: src/hdy-view-switcher-title.c:309 msgid "Whether the view switcher is enabled" msgstr "Se o alternador de visão está habilitado" #: src/hdy-view-switcher-title.c:322 msgid "Title visible" msgstr "Título visível" #: src/hdy-view-switcher-title.c:323 msgid "Whether the title label is visible" msgstr "Se o rótulo do título está visível" #: src/hdy-window-handle-controller.c:259 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/hdy-window-handle-controller.c:267 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: src/hdy-window-handle-controller.c:298 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre no topo" #~ msgid "Maximum width" #~ msgstr "Largura máxima" #~ msgid "Linear growth width" #~ msgstr "Largura de crescimento linear" #~ msgid "The width up to which the child will be allocated all the width" #~ msgstr "A largura até a qual o filho terá a alocação de toda a largura" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Foco" #~ msgid "The header bar that should have the focus" #~ msgstr "A barra de cabeçalho que deve ter o foco" #~ msgid "Only Digits" #~ msgstr "Apenas dígitos" #~ msgid "" #~ "Whether the keypad should show only digits or also extra buttons for #, *" #~ msgstr "" #~ "Se o teclado numérico deve mostrar apenas dígitos ou também botões extras " #~ "para #, *" #~ msgid "Entry widget" #~ msgstr "Widget de entrada" #~ msgid "Right action widget" #~ msgstr "Widget de ação direito" #~ msgid "Left action widget" #~ msgstr "Widget de ação esquerdo"