diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 18:09:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 18:09:04 +0000 |
commit | 829aea9a4dce048f63c6d9568b50ab4bdb7609e3 (patch) | |
tree | 7c5d5ac80e81dc5186f19649f48387a67df20425 /po/eu.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-initial-setup-upstream/3.38.4.tar.xz gnome-initial-setup-upstream/3.38.4.zip |
Adding upstream version 3.38.4.upstream/3.38.4upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 971 |
1 files changed, 971 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..eb7030e --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,971 @@ +# Basque translation for gnome-initial-setup. +# Copyright (C) 2013 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2013, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-17 19:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 10:00+0100\n" +"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" +"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Hasierako konfigurazioa" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423 +msgid "_Next" +msgstr "_Hurrengoa" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424 +msgid "_Accept" +msgstr "_Onartu" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425 +msgid "_Skip" +msgstr "_Saltatu" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426 +msgid "_Previous" +msgstr "_Aurrekoa" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Utzi" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:252 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Behartu dagoen erabiltzaile-modura" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:258 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— GNOMEren hasierako konfigurazioa" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Atera argazki bat…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Huts egin du kontua erregistratzean" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Ez dago modurik onartuta domeinu honekin autentifikatzeko" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Huts egin du domeinuarekin elkartzean" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Huts egin du domeinuan saioa hastean" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Enpresako saio-hasiera" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "Enpresako saio-hasieran baimenduta dago erabiltzaileen kontu zentralizatua erabiltzea gailu honetan. Kontu hau enpresaren interneteko baliabideak atzitzeko ere erabil dezakezu." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domeinua" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84 +msgid "_Username" +msgstr "_Erabiltzaile-izena:" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34 +msgid "_Password" +msgstr "_Pasahitza" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Enpresaren domeinuaren izena" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Jarraitu" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Domeinuaren administratzailearen saio-hasiera" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "Enpresako saio-hasierak erabili ahal izateko, ordenagailu hau domeinuari elkartu behar zaio. Sareko administratzaileak idatz dezala domeinuaren pasahitza hemen, eta aukeratu ordenagailu bakar baten izena ordenagailu honentzako." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321 +msgid "_Computer" +msgstr "_Ordenagailua" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "Administratzailearen _izena" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Administratzailearen pasahitza" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Egiaztatu izena eta erabiltzaile-izena. Argazki bat ere aukera dezakezu." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "Xehetasun gutxi batzuk behar dira konfigurazioa amaitzeko." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559 +msgid "Administrator" +msgstr "Administratzailea" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608 +#, c-format +msgid "Failed to create user '%s': " +msgstr "Huts egin du '%s' erabiltzailea sortzeak: " + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21 +msgid "Avatar image" +msgstr "Avatar irudia" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283 +msgid "About You" +msgstr "Zuri buruz" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Eman izena eta erabiltzaile-izena. Argazki bat ere aukera dezakezu." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Izen osoa" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "Konfiguratu _gurasoen kontrola erabiltzaile honentzat" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156 +msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "Guraso edo gainbegirale batek erabiltzeko, bere pasahitz propioa izan behar du." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "_Enpresako saio-hasiera" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53 +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "Konektatu enpresaren saio-hasiera konfiguratzeko." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Ezin da automatikoki honelako domeinu motarekin elkartu" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Ez da halako domeinurik aurkitu" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Ezin da %s gisa saioa-hasi %s domeinuan" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Baliogabeko pasahitza, saiatu berriro" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Ezin izan da %s domeinuarekin konektatu: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "Erabiltzaile-izen hori ez dago erabilgarri. Saiatu beste batekin." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 +msgid "The username cannot start with a “-”." +msgstr "Erabiltzaile-izena ezin da \"-\" karakterearekin hasi." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "Erabiltzaile-izen hori ez dago erabilgarri. Saiatu beste batekin." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260 +msgid "" +"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " +"digits and the following characters: . - _" +msgstr "Erabiltzaile-izenak honako karaktereak soilik eduki ditzake: alfabetoko a-z arteko hizki maiuskulak eta minuskulak, digituak eta '.', '-' eta '_' karaktereak." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "Zure karpeta nagusia izendatzeko erabiliko da, eta ezin da aldatu." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92 +msgid "Add Account" +msgstr "Gehitu kontua" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:357 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Lineako kontuak" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Konektatu zure lineako kontuak" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "Konektatu zure kontuak posta elektroniko, lineako egutegia, kontaktuak, dokumentuak eta argazkiak modu errazean atzitzeko." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "Kontuak edozer unetan gehi eta ken daitezke Ezarpenenetatik." + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240 +msgid "Preview" +msgstr "Aurrebista" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227 +msgid "More…" +msgstr "Gehiago…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "Idazketa" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua edo sarrerako metodoa." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243 +msgid "No languages found" +msgstr "Ez da hizkuntzarik aurkitu" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "Ongi etorri" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136 +msgid "Welcome!" +msgstr "Ongi etorri!" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Bestelakoa…" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "Haririk gabeko sarea desgaituta dago" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Haririk gabeko sarerik erabilgarri dagoen begiratzen" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805 +msgid "Network" +msgstr "Sarea" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wifia" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19 +msgid "" +"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " +"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." +msgstr "Internetera konektatuz gero, app berriak, informazioa eta beste eguneratze batzuk jasoko dituzu. Zure kokapena eta ordu-zona automatikoki ezartzen ere laguntzen du." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76 +msgid "No wireless available" +msgstr "Ez dago haririk gabekorik eskuragarri" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91 +msgid "Turn On" +msgstr "Piztu" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "Gurasoen kontrola %s erabiltzailearentzat" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "Ezarri mugak erabiltzaile horrek exekutatu edo instalatu dezakeen inguruan." + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Gurasoen kontrola" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79 +msgid "Set a Password" +msgstr "Ezarri pasahitza" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Kontuz ibili zure pasahitza ez galtzeko." + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87 +#, c-format +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "Ezarri pasahitz bat %s erabiltzailearentzat" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95 +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "Ezarri gurasoen pasahitz bat" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "Pasahitz honek gurasoen kontrolaren atzipena kontrolatuko du %s erabiltzailearentzat" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228 +msgid "This is a weak password." +msgstr "Pasahitza ahula da." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Pasahitzak ez datoz bat." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420 +msgid "Password" +msgstr "Pasahitza" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Berretsi" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Pasahitz berriak zaharrarengandik desberdina izan behar du." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "Pasahitz hau erabilitako azkenengoaren oso antzekoa da. Saiatu hizki eta zenbaki batzuk aldatuz." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "Pasahitz hau erabilitako azkenengoaren oso antzekoa da. Alda ezazu pasahitza pixka bat gehiago." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "Pasahitza ahula da. Erabiltzaile-izenik gabeko pasahitzak sendoagoa izan beharko luke." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Pasahitza ahula da. Ez ezazu zure izena pasahitzean erabili." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "Pasahitza ahula da. Saihestu pasahitzean dauden hitz batzuk erabiltzea." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki, zenbaki eta ikur gehiago." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Pasahitza ahula da. Saihestu dauden hitzak ordenaz aldatzea." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili zenbaki gehiago." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki maiuskula gehiago." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki minuskula gehiago." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili karaktere berezi gehiago, adibidez puntuazio ikurrak." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa bat." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Pasahitza ahula da. Saiatu karaktere berdina ez errepikatzea." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "Pasahitza ahula da. Saiatu karaktere mota berdina ez errepikatzea: erabili hizki, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa bat." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Pasahitza ahula da. Saihestu 1234 edo abcd bezalako sekuentziak erabiltzea." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "Pasahitza ahula da. Gehitu hizki, zenbaki eta ikur gehiago." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "Nahastu hizki maiuskulak eta minuskulak eta erabili zenbaki bat edo bi." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "Hizki, zenbaki eta ikur gehiago gehitzeak sendoagoa egingo du." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +"sent anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "Arazo teknikoei buruzko txostenak bidaltzean '%s' hobetzen laguntzen gaituzu. Txostenak anonimo gisa bidaltzen dira eta datu pertsonaletatik garbi daude." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "Problem data will be collected by %s:" +msgstr "datuen arazoa %s(e)k bil ditzake:" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Pribatutasunaren araua" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 +msgid "Uses Mozilla Location Service:" +msgstr "Mozilla-ren kokalekua zerbitzua erabiltzen du:" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16 +msgid "Privacy" +msgstr "Pribatutasuna" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31 +msgid "Location Services" +msgstr "Kokalekuaren zerbitzuak" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. An indication " +"is shown when location services are in use." +msgstr "Aplikazioek zure kokapen geografikoa zehaztea baimentzen du. Adierazle bat erakusten da kokapen-zerbitzuak erabiltzen ari direnean." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Eman erroreen berri automatikoki" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "Pribatutasunaren kontrolak edozer unetan alda daitezke Ezarpenenetatik." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_Hasi %s erabiltzen" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240 +#, c-format +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "%s erabiltzeko prest dago. Espero duzu gustuko izango duzula!" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:264 +msgid "Setup Complete" +msgstr "Konfigurazioa osatu da" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70 +msgid "All done!" +msgstr "Eginda." + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:473 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17 +msgid "Time Zone" +msgstr "Ordu-zona" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "Ordu-zona automatikoki konfiguratuko da zure kokalekua aurkitzen bada. Herri bat ere bila dezakezu zuk zeuk konfiguratzeko." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Bilatu hurbileko herri bat" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. The space +#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin +#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can +#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version +#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" +#. +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209 +#, c-format +msgid "Welcome to %s !" +msgstr "Ongi etorri %s sistemara!" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5 +msgid "Setup" +msgstr "Konfigurazioa" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43 +msgid "" +"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " +"We’ll have you up and running in no time." +msgstr "Konfigurazio-urratsak jarraituta, kontu bat sortu ahal izango duzu eta zenbait eginbide gaituko dituzu. Berehalako batean egongo zara lanean." + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54 +msgid "_Start Setup" +msgstr "_Hasi konfigurazioa" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " +#~ "is also necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Internetera konektatzeak ordua ezartzea eta zure xehetasunak gehitzea " +#~ "baimentzen dizu. Gainera, zure posta elektronikoa, egutegia eta " +#~ "kontaktuak atzitzea gaitzen du. Beharrezkoa da baita ere enpresako saio-" +#~ "hasierako kontuentzako." + +#~ msgid "License Agreements" +#~ msgstr "Lizentzia-kontratua" + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +#~ "agreement." +#~ msgstr "" +#~ "Azken erabiltzailearentzako lizentzia-kontratu honen baldintzak _onartzen " +#~ "ditut." + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "Ez da eskualderik aurkitu" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Eskualdea" + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo eskualdea." + +#~ msgid "Software Repositories" +#~ msgstr "Software-biltegiak" + +#~ msgid "Access additional software from selected third party sources." +#~ msgstr "Atzitu software gehigarria hautatutako hirugarrenen iturburuetatik." + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Software horietako batzuk jabedunak dira, eta ondorioz, murriztapenak " +#~ "dituzte erabiltzean, partekatzean eta kodearen iturburua atzitzean." + +#~ msgid "Additional Software Repositories" +#~ msgstr "Software gehigarrien biltegiak" + +#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>" +#~ msgstr "<a href=\"more\">Bilatu gehiago…</a>" + +#~ msgid "Third Party Repositories" +#~ msgstr "Hirugarrenen biltegiak" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " +#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " +#~ "from inspecting, improving or learning from its code." +#~ msgstr "" +#~ "Jabedun softwareak murriztapenak eduki ohi ditu bai bere erabilpenean bai " +#~ "bere iturburuko kodea atzitzean. Honek bere jabea ez den beste edonori " +#~ "kodea aztertzea, hobetzea edo ikastea debekatzen dio." + +#~ msgid "" +#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Alderantziz, Softwarea Librea libreki exekutatu, kopiatu, banatu, ikertu " +#~ "eta eralda daiteke." + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "Hasteko prest" + +#~ msgid "You’re ready to go!" +#~ msgstr "Dena konfiguratu duzu." + +#~ msgid "preferences-system" +#~ msgstr "preferences-system" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "Desgaitu irudia" + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid common words." +#~ msgstr "Saihestu hitz arruntak erabiltzea." + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more numbers." +#~ msgstr "Erabili zenbaki gehiago." + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "" +#~| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +#~| "punctuation." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "Erabili hizki, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa bat." + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " +#~ "including web browsers and games. This software typically has " +#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Jabedun softwarearen iturburuak software gehigarria eskuratzea eskaintzen " +#~ "du, web arakatzaileak eta jokoak barne. Software mota honek murriztapenak " +#~ "eduki ohi ditu bai bere erabilpenean bai bere iturburuko kodea atzitzean, " +#~ "eta '%s'(e)k ez du hornitzen." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Jabedun softwareen iturburuak" + +#~| msgid "A user with the username '%s' already exists." +#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." +#~ msgstr "“%s“ erabiltzaile-izeneko erabiltzaile bat badago lehendik ere." + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Egiaztatu" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Sendotasuna: ahula" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Sendotasuna: baxua" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Sendotasuna: ertaina" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Sendotasuna: ona" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Sendotasuna: altua" + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "Xehetasun egokiak dira? Nahi duzunean alda ditzakezu." + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Zure lineako kontuak (eta beste batzuk gehitu) gainbegira ditzakezu " +#~ "konfigurazioaren ondoren." + +#~ msgid "" +#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for " +#~ "a city to manually set the time zone." +#~ msgstr "" +#~ "Ordu-zona '%s' dela dirudi. Sakatu Hurrengoa jarraitzeko edo bilatu herri " +#~ "bat ordu-zona eskuz ezartzeko." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Utzi" + +#~ msgid "Your username cannot be changed after setup." +#~ msgstr "Zure erabiltzaile-izena ezingo da aldatu konfigurazioaren ondoren." + +#~ msgid "" +#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in " +#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain " +#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Enpresako saio-hasierak erabili ahal izateko, ordenagailu hau domeinuari " +#~ "elkartu behar zaio. Sareko administratzaileak idatz dezala domeinuaren " +#~ "pasahitza hemen, eta aukeratu ordenagailu bakar baten izena ordenagailu " +#~ "honentzako." + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Pasahitzik ez" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Laburregia" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "Ez da onegia" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Ahula" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Erdipurdikoa" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Ona" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Indartsua" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Saio-hasiera" + +#~ msgid "Create a Local Account" +#~ msgstr "Sortu lokaleko kontu bat" + +#~ msgid "page 1" +#~ msgstr "1. orrialdea" + +#~ msgid "Create an Enterprise Account" +#~ msgstr "Sortu enpresako kontu bat" + +#~ msgctxt "Online Account" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Bestelakoa" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Posta elektronikoa" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Kontaktuak" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Berriketa" + +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "Baliabideak" + +#~ msgid "Error creating account" +#~ msgstr "Errorea kontua sortzean" + +#~ msgid "Error removing account" +#~ msgstr "Errorea kontua kentzean" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" +#~ msgstr "Ziur zaude kontua kendu nahi duzula?" + +#~ msgid "This will not remove the account on the server." +#~ msgstr "Honek ez du kontua zerbitzaritik kenduko." + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Kendu" + +#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" +#~ msgstr "Konektatu hodeian dituzun datuekin" + +#~ msgid "_Add Account" +#~ msgstr "_Gehitu kontua" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Bestelakoa" + +#~ msgid "Add an Input Source" +#~ msgstr "Gehitu sarrerako iturburu bat" + +#~ msgid "Search for a location" +#~ msgstr "Bilatu kokaleku bat" + +#~ msgid "_Determine your location automatically" +#~ msgstr "_Zehaztu zure kokalekua automatikoki" + +#~ msgid "No network devices found." +#~ msgstr "Ez da sareko interfazerik aurkitu." + +#~ msgid "Thank You" +#~ msgstr "Eskerrik asko" + +#~ msgid "Your computer is ready to use." +#~ msgstr "Ordenagailua erabiltzeko prest dago." + +#~ msgid "You may change these options at any time in Settings." +#~ msgstr "Aukera hauek edozein momentutan alda ditzakezu Ezarpenak atalean." + +#~ msgid "_Start using GNOME 3" +#~ msgstr "_Hasi GNOME 3 erabiltzen" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "Zehaztu gabea" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Atzera" + +#~ msgid "_Use Local Login" +#~ msgstr "Erabili _lokaleko saio-hasiera" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Teklatuaren diseinua" + +#~ msgid "Select input sources" +#~ msgstr "Hautatu sarrerako iturburuak" + +#~ msgid "Remove Input Source" +#~ msgstr "Kendu sarrerako iturburua" + +#~ msgid "Move Input Source Up" +#~ msgstr "Eraman sarrerako iturburua gora" + +#~ msgid "Input Source Settings" +#~ msgstr "Sarrerako iturburuaren ezarpenak" + +#~ msgid "Select an input source" +#~ msgstr "Hautatu sarrerako iturburua" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Ingelesa" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "Ingelesa (Britainia Handia)" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alemana" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Frantsesa" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Espainiera" + +#~ msgid "Chinese (simplified)" +#~ msgstr "Txinera (soildua)" + +#~ msgid "Use %s" +#~ msgstr "Erabili %s" |