diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 18:09:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 18:09:04 +0000 |
commit | 829aea9a4dce048f63c6d9568b50ab4bdb7609e3 (patch) | |
tree | 7c5d5ac80e81dc5186f19649f48387a67df20425 /po/gd.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-initial-setup-829aea9a4dce048f63c6d9568b50ab4bdb7609e3.tar.xz gnome-initial-setup-829aea9a4dce048f63c6d9568b50ab4bdb7609e3.zip |
Adding upstream version 3.38.4.upstream/3.38.4upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/gd.po')
-rw-r--r-- | po/gd.po | 802 |
1 files changed, 802 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po new file mode 100644 index 0000000..b2d29f7 --- /dev/null +++ b/po/gd.po @@ -0,0 +1,802 @@ +# Scottish Gaelic translation for gnome-initial-setup. +# Copyright (C) 2016 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-20\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-12 03:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-21 09:07+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" +"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" +"Language: gd\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Suidheachadh tòiseachaidh" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 +msgid "_Next" +msgstr "Ai_r adhart" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 +msgid "_Accept" +msgstr "G_abh ris" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 +msgid "_Skip" +msgstr "_Gearr leum" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 +msgid "_Previous" +msgstr "_Air ais" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:408 +msgid "_Cancel" +msgstr "S_guir dheth" + +#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:262 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Sparr modh cleachdaiche a tha ann air" + +#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:268 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "– suidheachadh tòiseachaidh GNOME" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2 +msgid "About You" +msgstr "Mu do dhèidhinn" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an cunntas a chlàradh" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "" +"Chan eil dòigh sam bith ann ris a bheil taic agus leis an urrainnear " +"dearbhadh a dhèanamh air an àrainn seo" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ceangal ris an àrainn" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn clàradh a-steach aig an àrainn" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Clàradh a-steach Enterprise" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"Le clàradh a-steach enterprise, gabhaidh cunntas-cleachdaiche fo stiùireadh " +"meadhanaichte a chleachdadh air an uidheam seo. ’S urrainn dhut an cunntas " +"seo a chleachdadh cuideachd gus goireasan na companaidh inntrigeadh air an " +"eadar-lìn." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3 +msgid "_Domain" +msgstr "Àrai_nn" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5 +msgid "_Username" +msgstr "_Ainm-cleachdaiche" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5 +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3 +msgid "_Password" +msgstr "_Facal-faire" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Ainm na h-àrainne-lìn no na rìoghachd Enterprise" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7 +msgid "C_ontinue" +msgstr "Air a_dhart" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Clàradh a-steach rianaire na h-àrainne" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Feumaidh an coimpiutair agad a bhith clàraichte aig àrainn mus urrainn dhut " +"clàradh a-steach Enterprise a dhèanamh. Iarr air rianaire an lìonraidh facal-" +"faire na h-àrainne a chur a-steach an-seo agus tagh ainm sònraichte airson " +"a’ choimpiutair agad." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10 +msgid "_Computer" +msgstr "_Coimpiutair" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "Ai_nm an rianaire" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Facal-faire an rianaire" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Dearbhaich an t-ainm ’s an t-ainm-cleachdaiche. Faodaidh tu dealbh a " +"thaghadh cuideachd." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "Feumaidh sinn beagan fiosrachaidh gus an suidheachadh a choileanadh." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1 +msgid "Avatar image" +msgstr "Dealbh an avatar" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Thoir seachad ainm agus ainm-cleachdaiche. Faodaidh tu dealbh a thaghadh " +"cuideachd." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4 +msgid "_Full Name" +msgstr "Ainm _slàn" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1 +msgid "Set Up _Enterprise Login" +msgstr "Suidhich clàradh a-steach _Enterprise" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246 +msgid "Disable image" +msgstr "Cuir an dealbh à comas" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264 +msgid "Take a photo…" +msgstr "Tog dealbh…" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "" +"Chan urrainnear pàirt a ghabhail sa leithid seo de dh’àrainn gu fèin-" +"obrachail" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Cha deach àrainn no rìoghachd mar sin a lorg" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Chan urrainn dhut clàradh a-steach mar %s aig an àrainn %s" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Facal-faire mì-dhligheach, feuch ris a-rithist" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Cha b’ urrainn ceangal a dhèanamh ris an àrainn %s: %s" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "" +"Tha sinn duilich ach chan eil an t-ainm-cleachdaiche seo ri fhaighinn. Feuch " +"fear eile." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "Tha an t-ainm-cleachdaiche ro fhada." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251 +msgid "The username cannot start with a “-”." +msgstr "Chan fhaod an t-ainm-cleachdaiche tòiseachadh le “-”." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 +msgid "" +"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " +"digits and the following characters: . - _" +msgstr "" +"Cha bu chòir a bhith am broinn ainm-cleachdaiche ach litrichean mòra ’s " +"beaga o a-z, àireamhan agus gin dhe na caractaran seo: “.”, “-” agus “_”." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "" +"Thèid seo a chleachdadh gus ainm a chur air a’ phasgan dachaigh agad is cha " +"ghabh atharrachadh." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301 +#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1 +msgid "License Agreements" +msgstr "Aontaidhean ceadachais" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2 +msgid "" +"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +"agreement." +msgstr "" +"Tha mi air _gabhail ris na teirmichean is cumhaichean san aonta ceadachais " +"a’ chleachdaiche dheireannaich seo." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87 +msgid "Add Account" +msgstr "Cuir cunntas ris" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:339 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Cunntasan air loidhne" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Ceangail na cunntasan air loidhne agad" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "" +"Ceangail na cunntasan air loidhne agad ach am faigh thu inntrigeadh gun " +"duilgheadas dha na puist-d, dhan mhìosachan air loidhne, dhan luchd-aithne, " +"dha na sgrìobhainnean agus dha na dealbhan agad." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Gabhaidh cunntasan a chur ris is a thoirt air falbh uair sam bith o aplacaid " +"nan Roghainnean." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240 +msgid "Preview" +msgstr "Ro-sheall" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 +#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210 +msgid "More…" +msgstr "Barrachd…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "Cha deach ion-chur a lorg" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:480 +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1 +msgid "Typing" +msgstr "Sgrìobhadh" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Tagh co-dhealbhachd a’ mheur-chlàir agad no dòigh ion-chuir." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:238 +msgid "No languages found" +msgstr "Cha deach cànan a lorg" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:300 +msgid "Welcome" +msgstr "Fàilte" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123 +msgid "Welcome!" +msgstr "Fàilte!" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Eile…" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "Tha an lìonra uèirleas à comas" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "A’ toirt sùil airson nan lìonraidhean uèirleas a tha ri làimh" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662 +msgid "Network" +msgstr "Lìonra" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "WiFi" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2 +msgid "" +"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is " +"also necessary for enterprise login accounts." +msgstr "" +"Ma cheanglas tu ris an eadar-lìn, ’s urrainn dhut an t-àm a shuidheachadh, " +"am fiosrachadh agad a chur ris agus na puist-d, am mìosachan ’s an luchd-" +"aithne agad inntrigeadh. Tha e riatanach airson cunntasan clàradh a-steach " +"enterprise cuideachd." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3 +msgid "No wireless available" +msgstr "Chan eil uèirleas ri fhaighinn" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4 +msgid "Turn On" +msgstr "Cuir air" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:140 +msgid "This is a weak password." +msgstr "Seo facal-faire lag." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:146 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:268 +msgid "Password" +msgstr "Facal-faire" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1 +msgid "Set a Password" +msgstr "Suidhich facal-faire" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Thoir an aire nach caill thu am facal-faire agad." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Dearbhaich" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Chan fhaod an seann fhacal-faire ’s am fear ùr a bhith co-ionnann." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try changing some letters and numbers." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "" +"Tha am facal-faire seo glè choltach ris an fhear mu dheireadh agad. Feuch is " +"atharraich cuid dhe na litrichean is àireamhan." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try changing the password a bit more." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "" +"Tha am facal-faire seo glè choltach ris an fhear mu dheireadh agad. Feuch an " +"atharraich thu e beagan a bharrachd." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "A password without your user name would be stronger." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Seo facal-faire lag. Bhiodh facal-faire anns nach eil an t-ainm-cleachdaiche " +"agad na bu treasa." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch nach cleachd thu d’ ainm san fhacal-fhaire." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "" +"Seo facal-faire lag. Feuch an seachnaich thu cuid dhe na faclan a tha san " +"fhacal-fhaire." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch gun seachnaich thu faclan cumanta." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "" +"Seo facal-faire lag. Feuch nach cuir thu òrdugh ùr air faclan a tha ann." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch an cleachd thu barrachd àireamhan." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use more uppercase letters." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch an cleachd thu barrachd litrichean mòra." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use more lowercase letters." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch an cleachd thu barrachd litrichean beaga." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "" +"Seo facal-faire lag. Feuch an cleachd thu barrachd caractaran sònraichte, " +"can puingeachadh." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Seo facal-faire lag. Feuch measgachadh dhe litrichean, àireamhan is " +"puingeachadh." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "" +"Seo facal-faire lag. Feuch nach cleachd thu an t-aon charactar iomadh turas." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +#| "letters, numbers and punctuation." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Seo facal-faire lag. Feuch is seachain an aon seòrsa de charactar a-rithist " +"’s a-rithist: feumaidh tu measgachadh de litrichean, àireamhan is " +"puingeachadh." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch is seachain sreathan mar 1234 no abcd." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Seo facal-faire lag. Feuch is cuir barrachd litrichean, àireamhan is " +"puingeachadh ris." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "" +"Cleachd litrichean mòra ’s beaga agus feuch an cleachd thu àireamh no dhà." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"Bidh e nas treasa ma chuireas tu barrachd litrichean, àireamhan is " +"puingeachadh ris." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +"sent anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "" +"Ma chuireas tu aithrisean air duilgheadasan teicnigeach a-null, cuidichidh " +"seo ach an leasaich sinn %s. Thèid na h-aithrisean a chur gun urra agus gach " +"dàta pearsanta a thoirt air falbh uapa." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120 +#, c-format +msgid "Problem data will be collected by %s:" +msgstr "Thèid dàta air duilgheadasan a chruinneachadh le %s:" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121 +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181 +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Am poileasaidh prìobhaideachd" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181 +msgid "Uses Mozilla Location Service:" +msgstr "Cleachdaidh e Mozilla Location Service:" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292 +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1 +msgid "Privacy" +msgstr "Prìobhaideachd" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2 +msgid "Location Services" +msgstr "Seirbheisean ionaid" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. An indication " +"is shown when location services are in use." +msgstr "" +"Leigidh seo le aplacaidean faighinn a-mach far a bheil thu. Thèid a " +"shealltainn dhut nuair a bhios seirbheisean ionaid ’gan cleachdadh." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Aithrisean fèin-obrachail air duilgheadasan" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Gabhaidh uidheaman-smachd na prìobhaideachd atharrachadh uair sam bith o " +"aplacaid nan Roghainnean." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228 +msgid "No regions found" +msgstr "Cha deach roinn-dùthcha a lorg" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226 +#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1 +msgid "Region" +msgstr "Roinn-dùthcha" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2 +msgid "Choose your country or region." +msgstr "Tagh do dhùthaich no roinn-dùthcha." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * detect any distribution. +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_Tòisich air %s a chleachdadh" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334 +msgid "Ready to Go" +msgstr "Deiseil" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1 +msgid "You’re ready to go!" +msgstr "Sin thu deas!" + +#. Translators: "city, country" +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %P" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423 +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1 +msgid "Time Zone" +msgstr "Roinn-tìde" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"Thèid an roinn-tìde a shuidheachadh gu fèin-obrachail ma ghabhas lorg far a " +"bheil thu. ’S urrainn dhut cuideachd baile a lorg ach an suidhich thu fhèin " +"i." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Lorg baile faisg ort" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:184 +#| msgid "Software Sources" +msgid "Software Repositories" +msgstr "Ionadan-tasgaidh bathair-bhog" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:188 +msgid "Access additional software from selected third party sources." +msgstr "Inntrig bathar-bog a bharrachd o roghainn de thùsan treas-phàrtaidh." + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:192 +msgid "" +"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " +"sharing, and access to source code." +msgstr "" +"Tha cuid dhen bhathar-bog seo fo shealbh agus tha cuingeachadh air a thaobh " +"cleachdadh- co-roinneadh agus cothrom air a’ bhun-tùs." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1 +#| msgid "Additional Software Sources" +msgid "Additional Software Repositories" +msgstr "Ionadan-tasgaidh bathair-bhog a bharrachd" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2 +msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>" +msgstr "<a href=\"more\">Barrachd fiosrachaidh…</a>" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3 +msgid "Third Party Repositories" +msgstr "Ionadan-asgaidh treas-phàrtaidh" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4 +msgid "" +"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on " +"access to source code. This prevents anyone but the software owner from " +"inspecting, improving or learning from its code." +msgstr "" +"Mar as trice, bidh cuingeachadh aig bathar-bog fo sheilbh a thaobh a " +"chleachdaidh agus inntrigidh dha bhun-tùs. Bacaidh seo duine sam bith ach " +"sealbhadair a’ bhathair-bhog o sgrùdadh, leasachadh no ionnsachadh on chòd." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5 +msgid "" +"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied " +"and modified." +msgstr "" +"Air an làimh eile, faodaidh tu bathar-bog saor a ruith, lethbhreac dheth a " +"dhèanamh ’s a sgaoileadh, sgrùdadh is atharrachadh mar a thogras tu," + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid common words." +#~ msgstr "Feuch is seachain faclan cumanta." + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more numbers." +#~ msgstr "Feuch is cleachd barrachd àireamhan." + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "" +#~| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +#~| "punctuation." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "Feumaidh faclan-faire a bhith nas fhaide. Feuch is cuir ris barrachd " +#~ "litrichean, àireamhan is puingeachadh." + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " +#~ "including web browsers and games. This software typically has " +#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Bheir tùsan bathair-bhog fo sheilbh inntrigeadh dha bharrachd bhathar-" +#~ "bhog dhut, a’ gabhail a-steach brabhsairean-lìn agus geamannan. Mar as " +#~ "trice, bidh cuingeachadh aig a’ bhathar-bhog seo a thaobh a chleachdaidh " +#~ "agus inntrigidh dha bhun-tùs agus cha dèid a sholar le %s." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Tùsan bathair-bhog fo sheilbh" + +#~ msgid "A user with the username '%s' already exists." +#~ msgstr "" +#~ "Tha cleachdaiche air a bheil an t-ainm-cleachdaiche \"%s\" ann mar-tha." + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "Dear_bhaich" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Neart: lag" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Neart: ìseal" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Neart: meadhanach" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Neart: math" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Neart: àrd" |