diff options
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r-- | po/af.po | 796 |
1 files changed, 796 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po new file mode 100644 index 0000000..f15828f --- /dev/null +++ b/po/af.po @@ -0,0 +1,796 @@ +# Afrikaans translation for gnome-initial-setup. +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# Copyright (C) +# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2013. +# Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>, 2017, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-23 23:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-27 08:25+0200\n" +"Last-Translator: Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <pieter@sonbesie.co.za>\n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Aanvanklike opstelling" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396 +msgid "_Next" +msgstr "Volge_nde" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aanvaar" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398 +msgid "_Skip" +msgstr "_Slaan oor" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399 +msgid "_Previous" +msgstr "_Vorige" + +#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Kanselleer" + +#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Dwing enkel gebruiker modus" + +#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223 +#| msgid "- GNOME initial setup" +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— Aanvanklike opstelling vir GNOME" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2 +msgid "About You" +msgstr "Oor U" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Kon nie die rekening registreer nie" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Geen ondersteunde manier om met hierdie domein te verifieer nie" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Kon nie by domein aansluit nie" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Kon nie by domein aanmeld nie" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Ondernemingaanmelding" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"Ondernemingaanmelding maak dat 'n bestaande, sentraal bestuurde " +"gebruikerrekening op dié toestel gebruik kan word. U kan ook die rekening " +"gebruik om toegang tot maatskapy hulpbronne op die internet te kry." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domein" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5 +msgid "_Username" +msgstr "Gebr_uikernaam" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5 +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3 +msgid "_Password" +msgstr "_Wagwoord" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Onderneming domein of gebiednaam" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7 +msgid "C_ontinue" +msgstr "Gaan v_oort" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Aanmelding vir domein-administrateur" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Om ondernemingaanmelding te gebruik, moet hierdie rekenaar in 'n domein " +"ingeskryf word. Laat u netwerkadministrateur sy domeinwagwoord hier invul, " +"en kies dan'n unieke naam vir die rekenaar." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10 +msgid "_Computer" +msgstr "_Rekenaar" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "Administrateur_naam" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Administrateurwagwoord" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Kontroleer asseblief u naam en gebruikersnaam. U kan ook 'n foto kies." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "Ons het 'n paar besonderhede nodig om die opstelling te voltooi." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1 +msgid "Avatar image" +msgstr "Foto" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Verskaf asseblief u naam en kies 'n gebruikersnaam. U kan ook 'n foto kies." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Volle naam" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1 +#| msgid "Create an Enterprise Account" +msgid "Set Up _Enterprise Login" +msgstr "Stel 'n ond_ernemingrekening op" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246 +msgid "Disable image" +msgstr "Deaktiveer beeld" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264 +msgid "Take a photo…" +msgstr "Neem 'n foto…" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Kan nie outomaties by dié tipe domein aansluit nie" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Geen domein of gebied gevind nie" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Kan nie as %s by die %s-domein aanmeld nie" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Verkeerde wagwoord. Probeer gerus weer" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +#| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Kon nie koppel aan die %s-domein nie: %s" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "" +"Jammer maar die gebruikersnaam is nie meer beskikbaar nie. Probeer gerus 'n " +"ander een." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 +#, c-format +#| msgid "The username is too long" +msgid "The username is too long." +msgstr "Die gebruikernaam is te lank." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251 +#| msgid "The username cannot start with a '-'" +msgid "The username cannot start with a “-”." +msgstr "'n Gebruikernaam kan nie begin met 'n \"-\" nie." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 +#| msgid "" +#| "The username must only consist of:\n" +#| " ➣ letters from the English alphabet\n" +#| " ➣ digits\n" +#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgid "" +"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " +"digits and the following characters: . - _" +msgstr "" +"Die gebruikernaam moet slegs bestaan uit hoof- en kleinletters (a-z), syfers " +"en enige van die karakters '.', '-' en '_'" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258 +#| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "" +"Hierdie gaan gebruik word as tuisgidsnaam en kan nie verander word nie." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301 +#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1 +msgid "License Agreements" +msgstr "Lisensieooreenkoms" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2 +msgid "" +"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +"agreement." +msgstr "" +"Ek _stem saam met die bepalings en voorwaardes in dié eindgebruiker-" +"lisensieooreenkoms." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87 +msgid "Add Account" +msgstr "Voeg rekening by" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Aanlynrekeninge" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1 +#| msgid "Online Accounts" +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Koppel u aanlynrekeninge" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "" +"Koppel u rekeninge om maklik toegang tot u e-pos, aanlyn kalender, kontakte, " +"dokumente en fotos te kry." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Rekeninge kan enige tyd vanaf die instellings toepassing bygevoeg of " +"verwyder word." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241 +#| msgid "_Previous" +msgid "Preview" +msgstr "Voorskou" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300 +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225 +#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210 +msgid "More…" +msgstr "Meer…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322 +#| msgid "No input sources found" +msgid "No inputs found" +msgstr "Geen toevoerbronne gevind nie" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363 +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1 +msgid "Typing" +msgstr "Tik tans" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2 +#| msgid "Select keyboard layouts" +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Kies u sleutelborduitleg of 'n invoermodus." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241 +msgid "No languages found" +msgstr "Geen tale gevind nie" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292 +msgid "Welcome" +msgstr "Welkom" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123 +#| msgid "Welcome" +msgid "Welcome!" +msgstr "Welkom!" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Ander…" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363 +#| msgid "Wireless Networks" +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "Draadlose netwerke is gedeaktiveer" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Kyk tans vir beskikbare draadlose netwerke" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2 +msgid "" +"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is " +"also necessary for enterprise login accounts." +msgstr "" +"As u aan die internet koppel, sal u die tyd kan stel, u besonderhede byvoeg, " +"en toegang tot u e-pos, kalender en kontakte kry. Dit is ook nodig vir " +"ondernemingaanmelding." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3 +#| msgid "Network is not available." +msgid "No wireless available" +msgstr "Geen draadlose netwerke beskikbaar nie" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4 +msgid "Turn On" +msgstr "Skakel aan" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142 +#| msgid "Passwords do not match" +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264 +#| msgid "_Password" +msgid "Password" +msgstr "Wagwoord" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1 +#| msgid "_Password" +msgid "Set a Password" +msgstr "Stel 'n wagwoord" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Maak seker dat u nie u wagwoord verloor nie." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4 +#| msgid "_Confirm password" +msgid "_Confirm" +msgstr "_Bevestig" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Die nuwe wagwoord moet verskil van die oue." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing some letters and numbers." +msgstr "Probeer om sommige letters en syfers te verander." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing the password a bit more." +msgstr "Probeer om die wagwoord nog meer te verander." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "A password without your user name would be stronger." +msgstr "'n Wagwoord wat nie die gebruikernaam bevat nie sal sterker wees." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Vermy die gebruik van u naam in die wagwoord." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgstr "Vermy sommige van die woorde in die wagwoord." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid common words." +msgstr "Vermy eerder algemene woorde." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Probeer om nie bestaande woorde te skommel nie." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more numbers." +msgstr "Probeer om meer syfers te gebruik." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more uppercase letters." +msgstr "Probeer om meer hoofletters te gebruik." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more lowercase letters." +msgstr "Probeer om meer kleinletters te gebruik." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgstr "Probeer om meer karakters soos leestekens te gebruik." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgstr "Probeer om 'n mengsel van letters, syfers en leestekens te gebruik." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Probeer om nie die selfde karakter te herhaal nie." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +"letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Probeer om nie die selfde tipe karakter te herhaal nie: meng eerder letters, " +"syfers en leestekens." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Bly eerder weg van patrone soos 1234 of abcd." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Die wagwoord moet langer wees. Probeer om 'n mengsel van letters, syfers en " +"leestekens te gebruik." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +#| msgid "" +#| "Try to use at least 8 different characters. Mix upper and lower case and " +#| "use a number or two." +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "Meng hoof- en kleinletters en gebruik 'n syfer of twee." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"Goeie wagwoord! Meer letters, syfers en leestekens sal dit selfs nog sterker " +"maak." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +"sent anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "" +"Die stuur van verslae van tegniese probleme help ons om %s te verbeter. " +"Verslae word anoniem gestuur en persoonlike data word verwyder." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120 +#, c-format +msgid "Problem data will be collected by %s:" +msgstr "Probleemdata sal deur %s versamel word:" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121 +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181 +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Privaatheidbeleid" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181 +msgid "Uses Mozilla Location Service:" +msgstr "Gebruik Mozilla Location Service:" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292 +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1 +msgid "Privacy" +msgstr "Privaatheid" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2 +#| msgid "Location" +msgid "Location Services" +msgstr "Liggingdienste" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. An indication " +"is shown when location services are in use." +msgstr "" +"Laat programme toe om u geografiese ligging te bepaal. 'n Aanduiding word " +"getoon wanneer liggingdienste gebruik word." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Outomatiese probleemrapportering" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "Privaatheidskontroles kan enige tyd vanaf instellings verander word." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228 +#| msgid "No languages found" +msgid "No regions found" +msgstr "Geen streke gevind nie" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226 +#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1 +msgid "Region" +msgstr "Streek" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2 +#| msgid "Choose Your Location" +msgid "Choose your country or region." +msgstr "Kies u land of streek." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * detect any distribution. +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304 +#, c-format +#| msgid "_Start using GNOME 3" +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_Begin om %s te gebruik" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334 +msgid "Ready to Go" +msgstr "Reg om te begin" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1 +msgid "You’re ready to go!" +msgstr "U is reg om te begin!" + +#. Translators: "city, country" +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423 +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1 +msgid "Time Zone" +msgstr "Tydsone" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"Die tydsone sal outomaties ingestel word indien u ligging gevind kan word. U " +"kan ook na 'n stad soek om dit self te stel." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Soek asseblief vir 'n nabygeleë stad" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Proprietary software sources provide access to additional software, " +"including web browsers and games. This software typically has restrictions " +"on use and access to source code, and is not provided by %s." +msgstr "" +"Alleenregsagteware bronne bied toegang tot bykomende sagteware, insluitend " +"webblaaiers en speletjies. Hierdie sagteware het gewoonlik beperkings " +"rakende die gebruik van die sagteware asook toegang tot die bronkode, en " +"word nie deur %s verskaf nie." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245 +#| msgid "Input Sources" +msgid "Software Sources" +msgstr "Sagtewarebronnne" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1 +msgid "Additional Software Sources" +msgstr "Addisionele sagtewarebronne" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2 +msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>" +msgstr "<a href=\"more\">Vind meer uit...</a>" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3 +msgid "Proprietary Software Sources" +msgstr "Alleenregsagteware bronne" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4 +msgid "" +"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on " +"access to source code. This prevents anyone but the software owner from " +"inspecting, improving or learning from its code." +msgstr "" +"Alleenregsagteware het gewoonlik beperkings rakende die gebruik van die " +"sagteware asook toegang tot die bronkode. Dit verhoed enigiemand anders as " +"die eienaar om die bronkode te bestudeer, verbeter en daaruit te leer." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5 +msgid "" +"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied " +"and modified." +msgstr "" +"In teenstelling hiermee kan vrye sagteware vrylik gebruik, gekopieer, " +"versprei, bestudeer en aangepas word." + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Geen wagwoord" + +#~ msgid "Strength: %s" +#~ msgstr "Sterkte: %s" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Meld aan" + +#~ msgid "Create a Local Account" +#~ msgstr "Skep 'n plaaslike rekening" + +#~ msgid "page 1" +#~ msgstr "bladsy 1" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Te kort" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "Nie goed genoeg nie" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Swak" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Redelik" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Goed" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Sterk" + +#~ msgid "A user with the username '%s' already exists" +#~ msgstr "'n Gebruiker met gebruikernaam “%s” bestaan reeds" + +#~ msgctxt "Online Account" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Ander" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "E-pos" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Kontakte" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Gesels" + +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "Hulpbronne" + +#~ msgid "Error creating account" +#~ msgstr "Kon nie rekening skep nie" + +#~ msgid "Error removing account" +#~ msgstr "Kon nie rekening verwyder nie" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" +#~ msgstr "Wil u definitief die rekening skrap?" + +#~ msgid "This will not remove the account on the server." +#~ msgstr "Die rekening op die bediener sal nié verwyder word nie." + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Sk_rap" + +#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" +#~ msgstr "Koppel aan bestaande data in die wolk" + +#~ msgid "" +#~ "Adding accounts will allow you to transparently connect to your online " +#~ "photos, contacts, mail, and more." +#~ msgstr "" +#~ "Die byvoeg van rekeninge help om gemaklik te koppel met aanlyn foto's, " +#~ "kontakte, e-pos, en nog wat." + +#~ msgid "_Add Account" +#~ msgstr "_Voeg rekening by" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Ander" + +#~ msgid "Add an Input Source" +#~ msgstr "Voeg 'n toevoerbron by" + +#~ msgid "Search for a location" +#~ msgstr "Soek vir 'n ligging" + +#~ msgid "_Determine your location automatically" +#~ msgstr "_Bepaal u ligging outomaties" + +#~ msgid "No network devices found." +#~ msgstr "Geen netwerktoestelle gevind nie." + +#~ msgid "Thank You" +#~ msgstr "Dankie" + +#~ msgid "Your computer is ready to use." +#~ msgstr "Die rekenaar is gereed om te gebruik." + +#~ msgid "You may change these options at any time in Settings." +#~ msgstr "Verander gerus dié keuses te enige tyd in die Instellings." |