diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 945 |
1 files changed, 945 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po new file mode 100644 index 0000000..9ee6b59 --- /dev/null +++ b/po/fur.po @@ -0,0 +1,945 @@ +# Friulian translation for gnome-initial-setup. +# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# TmTFx <f.t.public@gmail.com>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-17 19:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-28 12:58+0200\n" +"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" +"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" +"Language: fur\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Configurazions iniziâls" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423 +msgid "_Next" +msgstr "_Indenant" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424 +msgid "_Accept" +msgstr "_Acete" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425 +msgid "_Skip" +msgstr "_Salte" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426 +msgid "_Previous" +msgstr "_Precedent" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anule" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:252 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Sfuarçâ modalitât utent esistent" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:258 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— Configurazions iniziâls di GNOME" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Fâs une foto…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Regjistrazion account falide" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Nissune modalitât supuartade pe autenticazion cun chest domini" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Falît tal zontâsi al domini" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Acès tal domini falît" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Acès di imprese" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"L'acès di imprese al permet di jessi doprât su chest dispositîf, un account " +"utent, gjestît in maniere centrâl. Si pues ancje doprâ chest account par " +"acedi aes risorsis de compagnie su internet." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domini" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84 +msgid "_Username" +msgstr "_Non utent" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34 +msgid "_Password" +msgstr "_Password" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Domini di imprese o non ream" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinue" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Acès Aministradôr di Domini" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Par podê doprâ l'acès di imprese, chest computer al à bisugne di jessi " +"iscrit tal domini. Par plasê domande al aministradôr di scrivi la password " +"di domini achì, e selezione un non univoc pal to computer." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321 +msgid "_Computer" +msgstr "_Computer" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Non aministradôr" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Password di aministradôr" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Par plasê controle non e non utent. Tu puedis sielzi ancje une foto." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "O ven bisugne di cualchi detai par completâ la configurazion." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559 +msgid "Administrator" +msgstr "Aministradôr" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608 +#, c-format +msgid "Failed to create user '%s': " +msgstr "No si è rivâts a creâ l'utent '%s': " + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21 +msgid "Avatar image" +msgstr "Figure Avatar" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283 +msgid "About You" +msgstr "Informazions personâls" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Par plasê furnìs un non e un non utent. Tu puedis sielzi ancje une foto." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Non complet" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "Configure i controi parentâi par chest utent" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156 +msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "" +"Pal ûs de bande di un gjenitôr o un supervisôr, che al à di stabilî la sô " +"password." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "Acès _Imprese" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53 +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "Va in rêt par configurâ l'Acès di Imprese." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Impussibil tacâsi a chest gjenar di domini in maniere automatiche" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Nissun domini o ream cjatât" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Impussibil acedi come %s tal domini %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Password no valide, par plasê torne prove" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Impussibil conetisi al domini %s: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "Nus displâs, chel non utent nol è disponibil. Prove cuntun altri." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "Il non utent al è masse lunc." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 +msgid "The username cannot start with a “-”." +msgstr "Il non utent nol pues tacâ cuntun “-”." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "Chel non utent nol è disponibil. Prove cuntun altri." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260 +msgid "" +"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " +"digits and the following characters: . - _" +msgstr "" +"Il non utent al à di consisti dome di letaris maiusculis e minusculis dal " +"interval a-z, numars e i caratars chi daurman: . - _" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "" +"Chest al sarà doprât pal to non de cartele cjase e nol sarà pussibil " +"cambiâlu." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92 +msgid "Add Account" +msgstr "Zonte un Account" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:357 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Account online" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Conet i tiei account online" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "" +"Conet i tiei account par podê jentrâ facilmentri te tô pueste eletroniche, " +"calendaris online, contats, documents e fotos." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"I account a puedin jessi zontâts e gjavâts in cualsisei moment te aplicazion " +"Impostazions." + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprime" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227 +msgid "More…" +msgstr "Ancjemò…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "Nissune sorzint di input cjatade" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "Scriture" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Selezione la tô disposizion di tastiere o une modalitât di input." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243 +msgid "No languages found" +msgstr "Nissune lenghe cjatade" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvignût" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136 +msgid "Welcome!" +msgstr "Benvignût!" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Altri…" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "Rêts cence fîl no abilitadis" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Verifiche des rêts wireless disponibilis" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805 +msgid "Network" +msgstr "Rêt" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19 +msgid "" +"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " +"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." +msgstr "" +"La conession a internet ti judarà a otignî gnovis aplicazions, informazions " +"e altris mioraments. Al jude ancje a stabilî in automatic la tô ore e la tô " +"posizion." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76 +msgid "No wireless available" +msgstr "No rêt wireless disponibil" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91 +msgid "Turn On" +msgstr "Pie" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "Controi parentâi par %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "" +"Stabilìs lis restrizions su ce che chest utent al pues eseguî o instalâ." + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Controi parentâi" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79 +msgid "Set a Password" +msgstr "Configure une Password" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Sta atent a no pierdi la tô password." + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87 +#, c-format +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "Stabilìs une password par %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95 +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "Stabilìs une password parentâl" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "Cheste password e controlarà l'acès ai controi parentâi par %s." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228 +msgid "This is a weak password." +msgstr "Cheste e je une password debule." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Lis password no corispuindin." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Conferme" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "La gnove password e scugne jessi divierse di che vecje." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "" +"Cheste password e je une vore simile a chê tô ultime. Prove cambie cualchi " +"letare e numar." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "" +"Cheste password e je une vore simil a chê tô ultime. Prove cambie la " +"password ancjemò un tic." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Cheste e je une password debule. Une password cence il to non utent e sarès " +"plui fuarte." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "" +"Cheste e je une password debule. Cîr di no doprâ il to non te password." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "" +"Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ cualchi peraule includude te " +"password." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ peraulis comunis." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "" +"Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ di tornâ a ordenâ lis peraulis " +"che a son za." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ plui numars." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ plui letaris maiusculis." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ plui letaris minusculis." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "" +"Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ plui caratars speciâi, come " +"lis puntuazions." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Cheste e je une password debule. Cîr di doprâ un miscliç di letaris, numars " +"e puntuazions." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Cheste e je une password debule. Cîr di no ripeti il stes caratar." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Cheste e je une password debule. Cîr di no ripeti il stes gjenar di caratar: " +"tu scugnis miscliçâ letaris, numars e puntuazions." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "" +"Cheste e je une password debule. Cîr di evitâ secuencis come 1234 o abcd." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Cheste e je une password debule. Cîr di zontâ plui letaris, numars o " +"puntuazion." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "Misclice maiusculis e minusculis e cîr di doprâ un numar o doi." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"Zontant plui letaris, numars e puntuazion, la password e deventarà plui " +"fuarte." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +"sent anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "" +"Il inviâ segnalazions di problemis tecnics a judin tal miorâ %s. Lis " +"segnalazions a vegnin inviadis in maniere anonime e a son privis di dâts " +"personâi." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "Problem data will be collected by %s:" +msgstr "I dâts dai problemis a vignaran tirâts dongje di %s:" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Politiche su la privacy" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 +msgid "Uses Mozilla Location Service:" +msgstr "Al dopre Mozilla Location Service:" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31 +msgid "Location Services" +msgstr "Servizis pe posizion" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. An indication " +"is shown when location services are in use." +msgstr "" +"Permet aes aplicazions di cjatâ la tô posizion gjeografiche. Une indicazion " +"e ven mostrade cuant che a vegnin doprâts i servizis pe posizion." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Segnalazion automatiche di probleme" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"I controi su la privacy a puedin jessi cambiâts in cualsisei moment te " +"aplicazion Impostazions." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_Tache a doprâ %s" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240 +#, c-format +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "%s al è pront par jessi doprât. O sperin che a ti plasi!" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:264 +msgid "Setup Complete" +msgstr "Configurazion completade" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70 +msgid "All done!" +msgstr "Fat dut!" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:473 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fûs orari" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"Il fûs orari al vegnarà configurât in automatic se la tô posizion e pues " +"jessi cjatade. Tu puedis ancje cirî une citât par podêlu meti di bessôl." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Par plasê, cîr une citât dongje di tê" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. The space +#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin +#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can +#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version +#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" +#. +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209 +#, c-format +msgid "Welcome to %s !" +msgstr "Benvignûts su %s!" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5 +msgid "Setup" +msgstr "Configurazion" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43 +msgid "" +"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " +"We’ll have you up and running in no time." +msgstr "" +"La configurazion ti vuidarà te creazion di un account e tal abilitâ cualchi " +"funzionalitât. Tu sarâs pront intun lamp." + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54 +msgid "_Start Setup" +msgstr "_Scomence la configurazion" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " +#~ "is also necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Tacâsi a internet ti permet di justâ la ore, zontâ i tiei detais e dâti " +#~ "la pussibilitât di acedi ae tô e-mail, lunari e contats. Se tu dopris un " +#~ "acès di imprese tu varâs bisugne di jessi tacât ae rêt." + +#~ msgid "preferences-system" +#~ msgstr "preferences-system" + +#~ msgid "License Agreements" +#~ msgstr "Acuardi di licenze" + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +#~ "agreement." +#~ msgstr "" +#~ "O _aceti i tiermins e lis condizions di chest acuardi di licenze da " +#~ "l'utent finâl." + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "Nissune regjon cjatade" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Regjon " + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "Sielç il to paîs o regjon." + +#~ msgid "Software Repositories" +#~ msgstr "Repository software" + +#~ msgid "Access additional software from selected third party sources." +#~ msgstr "" +#~ "Rive a doprâ software adizionâl che al ven di sorzints di tiercis parts " +#~ "selezionadis." + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Alc di chest software al è proprietari e duncje al à restrizions sul ûs, " +#~ "su la condivision e sul acès al codiç sorzint." + +#~ msgid "Additional Software Repositories" +#~ msgstr "Repository di software adizionâl" + +#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>" +#~ msgstr "<a href=\"more\">Par savê di plui...</a>" + +#~ msgid "Third Party Repositories" +#~ msgstr "Repository di tiercis parts" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " +#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " +#~ "from inspecting, improving or learning from its code." +#~ msgstr "" +#~ "Il software proprietari di solit al à restrizions su ce mût che al pues " +#~ "jessi doprât e sul acès al codiç sorzint. Chest al impedìs a ducj, infûr " +#~ "dal proprietari dal software, di visionâ, miorâ o imparâ dal so codiç." + +#~ msgid "" +#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Par cuintri, il Software Libar al pues jessi eseguît, copiât, distribuît, " +#~ "studiât e modificât in maniere libare." + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "Pront par partî" + +#~ msgid "You’re ready to go!" +#~ msgstr "Tu sês pront par tacâ!" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "Disabilite figure" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid common words." +#~ msgstr "Cîr di evitâ peraulis comunis." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more numbers." +#~ msgstr "Cîr di doprâ plui numars." + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "La password e scugne jessi plui lungje. Cîr di zontâ plui letaris, numars " +#~ "e puntuazion." + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " +#~ "including web browsers and games. This software typically has " +#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Lis sorzints di software proprietari a furnissin acès a software " +#~ "adizionâi, includûts navigadôrs web e zûcs. Chescj software di solit a àn " +#~ "restrizions sul ûs e acès al codiç sorzint e no son furnîts di %s." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Sorzints software proprietaris" + +#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." +#~ msgstr "Un utent cun il non utent “%s” al esist bielzà." + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Verifiche" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Fuarce: Puare" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Fuarce: Basse" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Fuarce: Medie" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Fuarce: Buine" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Fuarce: Fuarte" + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "Sono chescj i detais juscj? Tu puedis cambiâju se tu âs voe." + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Tu puedis tornâ a viodi i tiei account online (e zontâ altris) ancje dopo " +#~ "la procedure di instalazion." + +#~ msgid "" +#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for " +#~ "a city to manually set the time zone." +#~ msgstr "" +#~ "O pensin che il tô fûs orari al sedi %s. Sclice Indenant par continuâ o " +#~ "cîr une citât par cambiâ a man il tô fûs orari." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Anule" + +#~ msgid "Your username cannot be changed after setup." +#~ msgstr "Il to non utent a nol pues sedi cambiât dopo la sô configurazion." + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "No password" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Masse curte" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "No vonde buine" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Debule" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Passabil" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Buine" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Fuarte" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Acès" + +#~ msgid "Create a Local Account" +#~ msgstr "Cree un Account Locâl" + +#~ msgid "page 1" +#~ msgstr "pagjine 1" + +#~| msgid "Create a Local Account" +#~ msgid "Create an Enterprise Account" +#~ msgstr "Cree un Accout Enterprise" + +#~ msgid "Error creating account" +#~ msgstr "Erôr tal creà l'account" + +#~ msgid "Error removing account" +#~ msgstr "Erôr tal rimovi l'account" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" +#~ msgstr "Sêstu sigûr di rimovi l'account?" + +#~ msgid "This will not remove the account on the server." +#~ msgstr "Chest a nol gjavarà l'account tal server." + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Rimôf" + +#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" +#~ msgstr "Coneti ai tiei dâts esistents in tal cloud" + +#~| msgid "Add Account" +#~ msgid "_Add Account" +#~ msgstr "Zonte un _Account" + +#~| msgctxt "Wireless access point" +#~| msgid "Other..." +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +#~ msgstr "" +#~ "Lis impostazions di acès a son dopradis di ducj i utents cuant che a " +#~ "jentrin tal sisteme" + +#~ msgid "Add an Input Source" +#~ msgstr "Zonte une sorzint di input" + +#~ msgid "Search for a location" +#~ msgstr "Cîr une posizion" + +#~ msgid "_Determine your location automatically" +#~ msgstr "_Determine la tô posizion in automatic." + +#~ msgid "No network devices found." +#~ msgstr "Nissun argagn di rêt cjatât." + +#~ msgid "Thank You" +#~ msgstr "Gracie" |