diff options
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 918 |
1 files changed, 918 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po new file mode 100644 index 0000000..1ade374 --- /dev/null +++ b/po/oc.po @@ -0,0 +1,918 @@ +# Occitan translation for the GNOME initial setup +# Copyright (C) 2012 listed translatiors +# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-30 14:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-29 17:33+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot En Òc\n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Configuracion iniciala" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:5 +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:5 +msgid "preferences-system" +msgstr "preferences-system" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguent" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424 +msgid "_Accept" +msgstr "_Acceptar" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425 +msgid "_Skip" +msgstr "Pa_ssar" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426 +msgid "_Previous" +msgstr "_Precedent" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:260 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Forçar lo mòde utilizaire existent" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:266 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— Configuracion iniciala de GNOME" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:27 +#| msgid "Take a photo…" +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Prene un imatge…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:41 +msgid "About You" +msgstr "A prepaus de vos" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Fracàs al moment de l'enregistrament del compte" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Cap de metòde pas pres en carga per autentificar amb aqueste domeni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Fracàs al moment de la presa de contacte amb lo domeni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Fracàs al moment de la connexion al domeni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:31 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Connexion d'entrepresa" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:45 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"Una connexion d'entrepresa autoriza l'utilizacion sus aqueste periferic d'un " +"compte utilizaire global centralizat. Podètz tanben utilizar aqueste compte " +"per accedir a de ressorsas d'entrepresa sus Internet." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:65 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:316 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domeni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:82 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:101 +msgid "_Username" +msgstr "Nom d'_utilizaire" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66 +msgid "_Password" +msgstr "_Senhal" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:175 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Domeni d'entrepresa o nom del domeni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:240 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontunhar" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:275 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Connexion d'administrator de domeni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:295 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Per fin d'utilizar de connexions d'entrepresa, aqueste ordenador deu èsser " +"enregistrat dins un domeni. Demandatz a vòstre administrator ret de picar " +"aicí lo senhal del domeni e causissètz un nom unic per vòstre ordenador." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:350 +msgid "_Computer" +msgstr "_Ordenador" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:382 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nom de l'administrator" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:416 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Senhal de l'administrator" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Mercé de verificar vòstre nom e vòstre nom de compte. Podètz tanben causir " +"un avatar." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "Nos cal qualques detalhs per acabar la configuracion." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:18 +msgid "Avatar image" +msgstr "Imatge d'avatar" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "" +"Mercé d'indicar vòstre nom e vòstre nom de compte. Podètz tanben causir un " +"avatar." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:70 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Nom complet" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:37 +msgid "Set Up _Enterprise Login" +msgstr "Connexion d'_Entrepresa" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Impossible de rejónher automaticament aqueste tipe de domeni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Cap de domeni correspondent pas trobat" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Impossible de se connectar en tant que %s al domeni %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Senhal invalid, ensajatz tornamai" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Impossible de se connectar al domeni %s : %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "" +"O planhèm, aqueste nom d'utilizaire es pas disponible. Ensajatz-en un autre." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 +msgid "The username is too long." +msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251 +msgid "The username cannot start with a “-”." +msgstr "Lo nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 +msgid "" +"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " +"digits and the following characters: . - _" +msgstr "" +"Lo nom d'utilizaire deu èsser unicament compausat de letras majusculas e " +"minusculas de a a z, de nombres e dels caractèrs seguents : . - _" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "" +"Serà utilizat per nomenar vòstre dorsièr personal e poirà pas èsser cambiat." + +#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301 +#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui:21 +msgid "License Agreements" +msgstr "Contracte de licéncia" + +#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui:50 +msgid "" +"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +"agreement." +msgstr "" +"_Accèpti los tèrmes e las condicions d'aqueste contracte de licéncia " +"d'utilizaire final." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87 +msgid "Add Account" +msgstr "Apondre un compte" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:339 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Comptes en linha" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:39 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Connectar vòstres comptes en linha" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:58 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "" +"La connexion de vòstres comptes vos permet d'accedir aisidament a vòstres " +"corrièrs electronics, vòstre agenda en linha, vòstres contactes, documents e " +"fòtos." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:95 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Los paramètres de confidencialitat son modificables a tot moment dins " +"Paramètres." + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240 +msgid "Preview" +msgstr "Apercebut" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 +#: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210 +msgid "More…" +msgstr "Mai..." + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "Cap de metòde de picada pas trobat" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:480 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:30 +msgid "Typing" +msgstr "Picada" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:42 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Causissètz la disposicion del clavièr o un metòde de picada." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:238 +msgid "No languages found" +msgstr "Cap de lenga pas trobada" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:300 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvenguda" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123 +msgid "Welcome!" +msgstr "Benvenguda !" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Autre…" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "La ret sens fial es desactivada" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Recèrca de rets sens fial en cors" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662 +msgid "Network" +msgstr "Ret" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:33 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:45 +msgid "" +"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is " +"also necessary for enterprise login accounts." +msgstr "" +"En vos connectant a Internet, poiretz metre lo relòtge a l'ora, apondre " +"vòstres detalhs, e accedir a vòstres corrièrs electronics, vòstre agenda e " +"vòstres contactes. Aquò es tanben indispensable pels comptes d'entrepresa." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:103 +msgid "No wireless available" +msgstr "Cap de ret sens fial pas disponibla" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:118 +msgid "Turn On" +msgstr "Activar" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142 +msgid "This is a weak password." +msgstr "Aqueste senhal es feble." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Los senhals correspondon pas." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270 +msgid "Password" +msgstr "Senhal" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34 +msgid "Set a Password" +msgstr "Definir un senhal" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:47 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Atencion de pèrdre pas vòstre senhal." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:98 +msgid "_Confirm" +msgstr "_Confirmar" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Lo novèl senhal deu èsser diferent de l'ancian." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try changing some letters and numbers." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "" +"Aqueste senhal es fòrça semblant a l’ancian. Ensajatz de cambiar de letras " +"e de chifras." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try changing the password a bit more." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "" +"Aqueste senhal es fòrça semblant a l’ancian. Ensajatz de lo modificar un pauc " +"mai." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "A password without your user name would be stronger." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Aqueste senhal es feble. Un senhal sens vòstre nom d’utilizaire " +"seriá mai robust." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "" +"Aqueste senhal es feble. Evitatz d’utilizar vòstre nom dins lo senhal." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "" +"Aqueste senhal es feble. Evitatz certans mots contenguts dins lo " +"senhal." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz d’utilizar de mots usuals." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz de rearrengar de mots existents." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de chifras." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use more uppercase letters." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de letras majusculas." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use more lowercase letters." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de letras minusculas." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "" +"Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de caractèrs especials, coma de " +"pontuacion." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Aqueste senhal es feble. Utilizatz una mescla de letras, de chifras e " +"de pontuacion." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz de repetir lo meteis caractèr." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +#| "letters, numbers and punctuation." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Aqueste senhal es feble. Evitatz de repetir los meteisses tipes de caractèrs :" +" mesclatz de letras, de chifras e de la pontuacion." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz de seguidas coma 1234 o abcd." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Aqueste senhal es feble. Lo senhal deu èsser mai long. Apondètz " +"mai de letras, de chifras o de pontuacion." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "Mesclatz majusculas e minusculas e apondètz-i una chifra o doas." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"L'apondon de mai de letras, de chifras o de pontuacion rendrà lo senhal " +"encara mai fòrt." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +"sent anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "" +"Mandar de rapòrts sus de problèmas arribats nos ajuda a melhorar %s. Aqueles " +"rapòrts nos arriban anonimament e son epurats de tota donada personala que " +"vos concernisson." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120 +#, c-format +msgid "Problem data will be collected by %s:" +msgstr "Las donadas dels problèmas seràn collectadas per %s :" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Politica de confidencialitat" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181 +msgid "Uses Mozilla Location Service:" +msgstr "Utiliza los servicis de geolocalizacion de Mozilla :" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:32 +msgid "Privacy" +msgstr "Confidencialitat" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:49 +msgid "Location Services" +msgstr "Servicis de geolocalizacion" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:70 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. An indication " +"is shown when location services are in use." +msgstr "" +"Autoriza las aplicacions a geolocalizar vòstra posicion actuala. Un lum " +"s'aficha quand aquestes servicis son actius." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:92 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Mandadís automatic de rapòrts de problèmas" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:128 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Los paramètres de confidencialitat son modificables a tot moment dins " +"Paramètres." + +#: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:227 +msgid "No regions found" +msgstr "Cap de region pas trobada" + +#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226 +#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:31 +msgid "Region" +msgstr "Region" + +#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:44 +msgid "Choose your country or region." +msgstr "Causir un emplaçament o una region." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:184 +#| msgid "Software Sources" +msgid "Software Repositories" +msgstr "Depauses de logicials" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:188 +msgid "Access additional software from selected third party sources." +msgstr "Accedir a mai de logicials a partir de fonts tèrças." + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:192 +msgid "" +"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " +"sharing, and access to source code." +msgstr "" +"D'unes d'aqueles logicials son proprietaris e compòrtan de restriccions " +"a prepaus de l’utilizacion, lo partiment e l’accès al còdi font." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:31 +#| msgid "Additional Software Sources" +msgid "Additional Software Repositories" +msgstr "Depauses de logicials suplementaris" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:55 +msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>" +msgstr "<a href=\"more\">Ne saber mai…</a>" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:69 +msgid "Third Party Repositories" +msgstr "Depauses tèrces" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:165 +msgid "" +"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on " +"access to source code. This prevents anyone but the software owner from " +"inspecting, improving or learning from its code." +msgstr "" +"Los logicials proprietaris compòrtan generalament de restriccions quant a " +"lor utilizacion e a l'accès a lor còdi font. Aquò empacha tota persona autra " +"que son proprietari d'inspectar, de melhorar o d'aprene a partir de son còdi." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:177 +msgid "" +"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied " +"and modified." +msgstr "" +"Al contrari, los logicials liures pòdon èsser executats, copiats, " +"distribuits, estudiats e modificats d'un biais totalament liure." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_Començar d'utilizar %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334 +msgid "Ready to Go" +msgstr "Prèst" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64 +msgid "You’re ready to go!" +msgstr "Vòstre perfil es ara configurat !" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:33 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fus orari" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:53 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"Lo fus orari serà automaticament parametrat se vòstra posicion es detectada. " +"Podètz tanben recercar una vila per lo parametrar vos-meteis." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:82 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Recercar una vila vesina" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "Desactivar l'imatge" + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid common words." +#~ msgstr "Evitatz d'utilizar de mots usuals." + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more numbers." +#~ msgstr "Utilizatz mai de chifras." + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "" +#~| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +#~| "punctuation." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "Lo senhal deu èsser mai long. Apondètz mai de letras, de chifras o de " +#~ "pontuacion." + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " +#~ "including web browsers and games. This software typically has " +#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Las fonts logicialas proprietàrias donan accès a de logicials " +#~ "suplementaris, incluses de navigateurs Web e de jòcs. Aqueles logicials " +#~ "compòrtan generalament de restriccions d'utilizacion e d'accès al còdi " +#~ "font, e son pas provesits per %s." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Fonts de logicials proprietaris" + +#~ msgid "A user with the username '%s' already exists." +#~ msgstr "I a ja un utilizaire « %s »." + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Verificar" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Fòrça : insufisent" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Fòrça : feble" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Fòrça : mejan" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Fòrça : bon" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Fòrça : fòrt" + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Pas de senhal" + +#~ msgid "Passwords do not match" +#~ msgstr "Los senhals correspondon pas" + +#~ msgid "Strength: %s" +#~ msgstr "Fòrça : %s" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Connexion" + +#~ msgid "Create a Local Account" +#~ msgstr "Crear un compte local" + +#~ msgid "page 1" +#~ msgstr "pagina 1" + +#~ msgid "Create an Enterprise Account" +#~ msgstr "Crear un compte d'entrepresa" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Tròp cort" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "Pas pro long" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Feble" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Passable" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Bon" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Fòrt" + +#~ msgid "A user with the username '%s' already exists" +#~ msgstr "I a ja un utilizaire nomenat « %s »." + +#~ msgid "The username is too long" +#~ msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long." + +#~ msgid "The username cannot start with a '-'" +#~ msgstr "Lo nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »." + +#~ msgid "Error creating account" +#~ msgstr "Error al moment de la creacion del compte" + +#~ msgid "Error removing account" +#~ msgstr "Error al moment de la supression del compte" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" +#~ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo compte ?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Suprimir" + +#~ msgid "_Add Account" +#~ msgstr "_Apondre un compte" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Autre" + +#~ msgid "Select input sources" +#~ msgstr "Seleccionatz una font d'entrada" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Emplaçament" + +#~ msgid "Choose Your Location" +#~ msgstr "Causissètz vòstre emplaçament" + +#~ msgid "Thank You" +#~ msgstr "Mercé" + +#~ msgid "Your computer is ready to use." +#~ msgstr "Vòstre ordenador es prèst a l'emplec." + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "Aquestes detalhs son exactes ? Los podètz modificar se volètz." + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Es possible de modificar vòstres comptes en linha (o de n'apondre de " +#~ "novèls) aprèp la configuracion." + +#~ msgid "" +#~ "Thank you for choosing %s.\n" +#~ "We hope that you love it." +#~ msgstr "" +#~ "Mercé d'aver causit %s.\n" +#~ "Esperam que vos agradarà." + +#~ msgid "" +#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to contunha or search for " +#~ "a city to manually set the time zone." +#~ msgstr "" +#~ "Pensam que vòstre fus orari es %s. Quichatz sus Seguent per contunhar o " +#~ "cercatz una vila per definir manualament vòstre fus orari." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Anullar" + +#~ msgid "Your username cannot be changed after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Vòstre nom d'utilizaire pòt pas èsser modificat aprèp la configuracion." + +#~ msgid "" +#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in " +#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain " +#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Per fin d'utilizar des connexions d'entrepresa, aqueste ordenador deu " +#~ "èsser enregistrat dins lo domeni. Demandatz a vòstre administrator ret de " +#~ "picar aicí lo senhal del domeni e causissètz un nom unic per vòstre " +#~ "ordenador." |