summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/sk.po1065
1 files changed, 1065 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644
index 0000000..fb35532
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,1065 @@
+# Slovak translation for gnome-initial-setup.
+# Copyright (C) 2012-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
+# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012-2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-04 09:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-01 09:11+0200\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+# desktop entry name
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Prvotné nastavenie"
+
+# GTK_BUTTON
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
+msgid "_Next"
+msgstr "Ď_alej"
+
+# GTK_BUTTON
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Prijať"
+
+# GTK_BUTTON
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425
+msgid "_Skip"
+msgstr "Pre_skočiť"
+
+# gtk button
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Späť"
+
+# GTK_BUTTON
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+# cmd desc
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:271
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "Vynúti režim existujúceho používateľa"
+
+# cmd desc
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:277
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— Prvotné nastavenie prostredia GNOME"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Zosnímať fotografiu…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Zlyhala registrácia účtu"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Žiadny spôsob overenia nie je pre túto doménu podporovaný"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie k doméne"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Zlyhalo prihlásenie do domény"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "Firemné prihlásenie"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"Firemné prihlásenie umožňuje použiť na tomto zariadení centrálnu správu "
+"účtov. Tento účet môžete tiež použiť na prístup k firemným prostriedkom "
+"prostredníctvom internetu."
+
+# GtkLabel label
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Doména"
+
+# GtkLabel label
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84
+msgid "_Username"
+msgstr "_Používateľské meno"
+
+# GtkLabel label
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34
+msgid "_Password"
+msgstr "_Heslo"
+
+# GtkLabel label
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Firemná doména alebo názov pôsobiska"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "P_okračovať"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Prihlásenie správcu domény"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"Aby bolo možné použiť firemné prihlasovacie údaje, musí byť tento počítač "
+"zahrnutý v doméne. Prosím, požiadajte správcu siete, aby sem zadal heslo k "
+"doméne, a potom zvoľte jedinečný názov pre váš počítač."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Počítač"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "Me_no správcu"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Heslo správcu"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr ""
+"Prosím, skontrolujte meno a používateľské meno. Taktiež môžete zvoliť "
+"obrázok."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "Kvôli dokončeniu nastavenia je potrebných niekoľko údajov."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559
+msgid "Administrator"
+msgstr "Správca"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608
+#, c-format
+msgid "Failed to create user '%s': "
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie používateľa „%s“: "
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21
+msgid "Avatar image"
+msgstr "Obrázok podobizne"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283
+msgid "About You"
+msgstr "Osobné údaje"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr ""
+"Prosím, poskytnite meno a používateľské meno. Taktiež môžete zvoliť obrázok."
+
+# GtkLabel label
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Celé meno"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149
+msgid "Set up _parental controls for this user"
+msgstr "Nastaviť _rodičovskú kontrolu pre tohto používateľa"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156
+msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
+msgstr ""
+"Pre použitie rodičom alebo administrátorom, ktorí musia nastaviť svoje "
+"vlastné heslo."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Firemné prihlásenie"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53
+msgid "Go online to set up Enterprise Login."
+msgstr "Na nastavenie firemného prihlásenia prejdite do režimu online."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Nedá sa automaticky pripojiť k tomuto typu domény"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Nenašla sa žiadna taká doména ani pôsobisko"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Nedá sa prihlásiť ako používateľ %s z domény %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Neplatné heslo. Prosím, skúste to znovu"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k doméne %s: %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr ""
+"Prepáčte, ale toto používateľské meno nie je dostupné. Prosím, skúste iné."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
+msgid "The username cannot start with a “-”."
+msgstr "Používateľské meno nemôže začínať na „-“."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257
+msgid "That username isn’t available. Please try another."
+msgstr "Toto používateľské meno nie je dostupné. Prosím, skúste iné."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260
+msgid ""
+"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: . - _"
+msgstr ""
+"Používateľské meno musí pozostávať iba z malých a veľkých písmen a-z, číslic "
+"a z nasledovných znakov: . - _"
+
+# GtkLabel label
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr ""
+"Toto sa použije ako názov vášho domovského priečinka a nebude možné ho "
+"zmeniť."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92
+msgid "Add Account"
+msgstr "Pridanie účtu"
+
+# page title
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:357
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Účty služieb"
+
+# gtk label
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "Pripojte vaše účty služieb"
+
+# GtkLabel label
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18
+msgid ""
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"Pripojte vaše účty a získajte jednoduchý prístup k vašim emailom, online "
+"kalendáru, kontaktom, dokumentom a fotografiám."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr "Účty sa dajú kedykoľvek pridať a odstrániť v aplikácii Nastavenia."
+
+# gtk button
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhľad"
+
+# tooltip
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227
+msgid "More…"
+msgstr "Viac…"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
+msgid "No inputs found"
+msgstr "Nenašli sa žiadne zdroje vstupu"
+
+# nazov zalozky
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
+msgid "Typing"
+msgstr "Písanie"
+
+# label
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "Vyberte rozloženie klávesnice alebo metódu vstupu."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243
+msgid "No languages found"
+msgstr "Nenašli sa žiadne jazyky"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
+msgid "Welcome"
+msgstr "Vitajte"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Vitajte!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "Iný…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "Bezdrôtové siete sú zakázané"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "Kontrolujú sa dostupné bezdrôtové siete"
+
+# page title
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805
+msgid "Network"
+msgstr "Sieť"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19
+msgid ""
+"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
+"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
+msgstr ""
+"Pripojenie na internet vám pomôže získať nové aplikácie, informácie a iné "
+"aktualizácie. Tiež pomôže automaticky nastaviť čas a vaše umiestnenie."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76
+msgid "No wireless available"
+msgstr "Bezdrôtová sieť nie je dostupná"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91
+msgid "Turn On"
+msgstr "Zapnúť"
+
+#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
+#, c-format
+msgid "Parental Controls for %s"
+msgstr "Rodičovská kontrola používateľa %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
+msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
+msgstr ""
+"Nastavte obmedzenia na to, čo môže tento používateľ spustiť alebo "
+"nainštalovať."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Rodičovská kontrola"
+
+# GtkLabel label
+#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79
+msgid "Set a Password"
+msgstr "Nastavte heslo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "Dajte pozor, aby ste heslo nezabudli."
+
+# GtkLabel label
+#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87
+#, c-format
+msgid "Set a Password for %s"
+msgstr "Nastavte heslo pre používateľa %s"
+
+# GtkLabel label
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95
+msgid "Set a Parent Password"
+msgstr "Nastavte rodičovské heslo"
+
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97
+#, c-format
+msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
+msgstr "Toto heslo bude ovládať prístup k rodičovskej kontrole dieťaťa %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228
+msgid "This is a weak password."
+msgstr "Toto heslo je slabé."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Heslá sa nezhodujú."
+
+# GtkLabel label
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+# GtkLabel label
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Potvrdiť"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Nové heslo musí byť odlišné od starého hesla."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Toto heslo je veľmi podobné vášmu predošlému heslu. Skúste zmeniť niektoré "
+"písmená a číslice."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Toto heslo je veľmi podobné vášmu predošlému heslu. Skúste ešte viac zmeniť "
+"heslo."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Toto heslo je slabé. Heslo bez vášho používateľského mena bude silnejšie."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Toto heslo je slabé. Skúste sa vyhnúť použitiu vášho mena v hesle."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Toto heslo je slabé. Skúste sa vyhnúť slovám, ktoré sú obsiahnuté v hesle."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Toto heslo je slabé. Skúste sa vyhnúť všedným slovám."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Toto heslo je slabé. Skúste sa vyhnúť zmene poradia existujúcich slov."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Toto heslo je slabé. Toto heslo je slabé. Skúste použiť viac číslic."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Toto heslo je slabé. Skúste použiť viac veľkých písmen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Toto heslo je slabé. Skúste použiť viac malých písmen."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Toto heslo je slabé. Skúste použiť viac špeciálnych znakov, ako sú "
+"interpunkčné znamienka."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Toto heslo je slabé. Skúste použiť zmiešanie písmen, číslic a interpunkčných "
+"znamienok."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Toto heslo je slabé. Skúste sa vyhnúť opakovaniu toho istého znaku."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Toto heslo je slabé. Skúste sa vyhnúť opakovaniu toho istého znaku: musíte "
+"premiešať písmená, číslice a interpunkčné znamienka."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr ""
+"Toto heslo je slabé. Skúste sa vyhnúť postupnosti ako sú 1234 alebo abcd."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Toto heslo je slabé. Skúste pridať viac písmen, číslic a interpunkčných "
+"znamienok."
+
+# GtkLabel label
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Pomiešajte malé a veľké písmená a použite zopár číslic."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr ""
+"Pridaním viacerých písmen, číslic a interpunkčných znamienok ho ešte "
+"zosilníte."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"Odoslaním hlásení o technických problémoch nám pomôžete vylepšiť systém %s. "
+"Hlásenia sú odosielané anonymne a neobsahujú osobné údaje."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
+#, c-format
+msgid "Problem data will be collected by %s:"
+msgstr "Údaje o probléme budú zozbierané systémom %s:"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Zásady súkromia"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
+msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+msgstr "Využívajú sa služby umiestnenia spoločnosti Mozilla:"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16
+msgid "Privacy"
+msgstr "Súkromie"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31
+msgid "Location Services"
+msgstr "Služby umiestnenia"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
+"is shown when location services are in use."
+msgstr ""
+"Umožňujú aplikáciám zistiť vašu geografickú polohu. Používanie služieb "
+"umiestnenia je indikované ikonou."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Automatické hlásenie problémov"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr "Nastavenia súkromia sa dajú kedykoľvek zmeniť v aplikácii Nastavenia."
+
+# DK: %s=nazov OS
+# GtkButton label
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233
+#, c-format
+msgid "_Start Using %s"
+msgstr "_Začať používať systém %s"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240
+#, c-format
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr ""
+"Distribúcia %s je pripravená na použitie. Veríme, že sa vám bude páčiť!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:264
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "Nastavenie je dokončené"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70
+msgid "All done!"
+msgstr "Všetko je hotové!"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%-H:%M"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+# GtkLabel label
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:473
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Časové pásmo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"Časové pásmo bude nastavené automaticky, ak je možné nájsť vaše umiestnenie. "
+"Taktiež môžete vyhľadať a nastaviť mesto podľa vlastného výberu."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "Vyhľadajte blízke mesto"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
+#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
+#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
+#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
+#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s !"
+msgstr "Vitajte v systéme %s !"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5
+msgid "Setup"
+msgstr "Nastavenie"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43
+msgid ""
+"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
+"We’ll have you up and running in no time."
+msgstr ""
+"Nastavenie vás prevedie vytvorením účtu a povolením niektorých funkcií. V "
+"priebehu okamihu vám pomôžeme zahájiť vašu prácu."
+
+# desktop entry name
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54
+msgid "_Start Setup"
+msgstr "_Začať nastavovať"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
+#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pripojením na internet povolíte nastavenie času, pridanie podrobností o "
+#~ "vás a tiež budete môcť pristupovať k vašim emailom, kalendáru a "
+#~ "kontaktom. Je tiež potrebné na prihlásenie k firemným účtom."
+
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "Licenčná zmluva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+#~ "agreement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Súhl_asím s podmienkami uvedenými v tejto licenčnej zmluve pre koncového "
+#~ "používateľa."
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "Žiadne oblasti nenájdené"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Oblasť"
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "Zvoľte krajinu alebo oblasť."
+
+# GtkButton AtkObjekt
+#~ msgid "Software Repositories"
+#~ msgstr "Repozitáre so softvérom"
+
+#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pristupovať k dodatočnému softvéru z vybraných zdrojov tretích strán."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Časť tohto softvéru je uzavretá, a preto má obmedzenia spojené s "
+#~ "používaním, zdieľaním a prístupom k zdrojovému kódu."
+
+#~ msgid "Additional Software Repositories"
+#~ msgstr "Dodatočné repozitáre so softvérom"
+
+#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"more\">Zistite viac…</a>"
+
+#~ msgid "Third Party Repositories"
+#~ msgstr "Repozitáre tretích strán"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
+#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
+#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzavretý softvér obvykle obsahuje obmedzenia spojené s používaním a "
+#~ "prístupom k zdrojovému kódu. Tým je zabránená komukoľvek okrem majiteľa "
+#~ "softvéru kontrolovať, zlepšovať alebo učiť sa kód."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naopak slobodný softvér je možné slobodne spúšťať, kopírovať, šíriť, "
+#~ "študovať a upravovať."
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "Pripravený na spustenie"
+
+#~ msgid "You’re ready to go!"
+#~ msgstr "Všetko je pripravené na spustenie!"
+
+#~ msgid "preferences-system"
+#~ msgstr "preferences-system"
+
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "Zakázať obrázok"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid common words."
+#~ msgstr "Skúste sa vyhnúť bežným slovám."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to use more numbers."
+#~ msgstr "Skúste použiť viac číslic."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr "Skúste použiť zmiešanie písmen, číslic a interpunkčných znamienok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdroje uzavretého softvéru poskytujú prístup k dodatočnému softvéru, "
+#~ "vrátane prehliadačov a hier. Tento softvér obvykle obsahuje obmedzenia "
+#~ "spojené s používaním a prístupom k zdrojovému kódu a nie je poskytovaný "
+#~ "systémom %s."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Zdroje uzavretého softvéru"
+
+#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
+#~ msgstr "Používateľ s používateľským menom „%s“ už existuje."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "O_veriť"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Sila: Slabé"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Sila: Nízke"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Sila: Priemerné"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Sila: Dobré"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Sila: Silné"
+
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr "Sú toto správne údaje? Ak budete chcieť, môžete ich zmeniť."
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr "Môžete prezrieť vaše účty služieb (a pridať ďalšie) po inštalácii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
+#~ "a city to manually set the time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Počítač zistil, že sa nachádzate v časovom pásme %s. Pokračujte stlačením "
+#~ "tlačidla Ďalej alebo ručne nastavte časové pásmo vyhľadaním mesta."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Zrušiť"
+
+#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
+#~ msgstr "Po dokončení nastavenia sa používateľské meno nedá zmeniť."
+
+#~| msgid ""
+#~| "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
+#~| "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
+#~| "type their domain password here, and choose a unique computer\n"
+#~| "name for your computer."
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in "
+#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain "
+#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby bolo možné použiť firemné prihlasovacie údaje, musí byť tento počítač "
+#~ "zahrnutý v doméne. Prosím, požiadajte správcu siete, aby sem zadal heslo "
+#~ "k doméne, a potom zvoľte jedinečný názov pre váš počítač."
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "Bez hesla"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Príliš krátke"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "Nedostatočne dobré"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Slabé"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Dostatočné"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Dobré"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Silné"
+
+# page title
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prihlásenie"
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid "Create a Local Account"
+#~ msgstr "Vytvorte miestny účet"
+
+# tab
+#~ msgid "page 1"
+#~ msgstr "strana 1"
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid "Create an Enterprise Account"
+#~ msgstr "Vytvorte firemný účet"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Iný"
+
+#~| msgid "No input sources found"
+#~ msgid "No input source selected"
+#~ msgstr "Neboli vybrané žiadne zdroje vstupu"
+
+# dialog title
+#~ msgid "Add an Input Source"
+#~ msgstr "Pridanie zdroja vstupu"
+
+#~ msgid "Thank You"
+#~ msgstr "Ďakujeme"
+
+#~ msgid "That's it!"
+#~ msgstr "To je všetko!"
+
+# GtkButton label
+#~ msgid "_Start using GNOME 3"
+#~ msgstr "_Začať používať GNOME 3"
+
+#~ msgctxt "Online Account"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Iný"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Pošta"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Kontakty"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Rozhovor"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Zdroje"
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "Chyba pri vytváraní účtu"
+
+#~ msgid "Error removing account"
+#~ msgstr "Chyba pri odstraňovaní účtu"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet?"
+
+#~ msgid "This will not remove the account on the server."
+#~ msgstr "Týmto sa neodstráni účet na serveri."
+
+# button
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "O_dstrániť"
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
+#~ msgstr "Spojte sa s vašimi existujúcimi údajmi v cloude"
+
+# button label
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Pridať účet"
+
+# location (London, ...)
+#~ msgid "Search for a location"
+#~ msgstr "Vyhľadajte miesto"
+
+# GtkButton label
+#~ msgid "_Determine your location automatically"
+#~ msgstr "_Určiť moju polohu automaticky"
+
+#~ msgid "No network devices found."
+#~ msgstr "Nenašli sa žiadne sieťové zariadenia."
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid "Your computer is ready to use."
+#~ msgstr "Váš počítač je pripravený na používanie."
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
+#~ msgstr "Tieto voľby môžete zmeniť kedykoľvek v Nastaveniach systému."
+
+# GtkLabel
+#~ msgid "Select keyboard layouts"
+#~ msgstr "Vyberte rozloženia klávesnice"
+
+#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavenia prihlásenia sú používané všetkými používateľmi počas "
+#~ "prihlasovania do systému"
+
+# GTK_BUTTON
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Späť"
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid "Select input sources"
+#~ msgstr "Vyberte zdroje vstupu"
+
+# page title
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Rozloženie klávesnice"
+
+# GtkButton AtkObjekt
+#~ msgid "Remove Input Source"
+#~ msgstr "Odstrániť zdroj vstupu"
+
+# GtkButton AtkObjekt
+#~ msgid "Move Input Source Up"
+#~ msgstr "Presunúť zdroj vstupu nahor"
+
+# GtkButton AtkObjekt
+#~ msgid "Input Source Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia zdroja vstupu"
+
+# GtkDialog label
+#~ msgid "Select an input source"
+#~ msgstr "Výber zdroja vstupu"
+
+# PM: k tomuto reťazcu je zle zapísaný komentár pre prekladateľov - nahlás bug
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use %s"
+#~ msgstr "Použiť jazyk %s"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "Neurčený"