diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 929 |
1 files changed, 929 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..7c58c58 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,929 @@ +# Chinese (Taiwan) translation for gnome-initial-setup. +# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. +# +# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-17 19:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-22 23:32+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "初始設定" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423 +msgid "_Next" +msgstr "下一步(_N)" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424 +msgid "_Accept" +msgstr "套用(_A)" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425 +msgid "_Skip" +msgstr "略過(_S)" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426 +msgid "_Previous" +msgstr "上一個(_P)" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:252 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "強制既有使用者模式" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:258 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— GNOME 初始設定" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36 +msgid "Take a Picture…" +msgstr "照張相…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184 +msgid "Failed to register account" +msgstr "無法註冊帳號" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "沒有支援這個網域的核對方式" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "無法加入網域" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "無法登入到網域" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "企業登入" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"企業登入讓您可以在此裝置上使用既有的中央管理使用者帳號。您也可以使用此帳號存" +"取網際網路上的公司資源。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287 +msgid "_Domain" +msgstr "網域(_D)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84 +msgid "_Username" +msgstr "使用者名稱(_U)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34 +msgid "_Password" +msgstr "密碼(_P)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "企業網域或領域名稱" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211 +msgid "C_ontinue" +msgstr "繼續(_O)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "網域管理員登入" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"為了使用企業登入,這臺電腦需要註冊到網域中。請讓您的網路管理員在此輸入網域密" +"碼,及用於您電腦的獨特電腦名稱。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321 +msgid "_Computer" +msgstr "電腦(_C)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "管理員名稱(_N)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387 +msgid "Administrator Password" +msgstr "管理員密碼" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "請檢查名稱和使用者名稱。您也可以選擇一張照片。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "我們需要一些資料來完成設定。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559 +msgid "Administrator" +msgstr "管理員" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608 +#, c-format +msgid "Failed to create user '%s': " +msgstr "無法建立「%s」使用者:" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21 +msgid "Avatar image" +msgstr "大頭貼影像" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283 +msgid "About You" +msgstr "關於您" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "請提供名稱和使用者名稱。您也可以選擇一張照片。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53 +msgid "_Full Name" +msgstr "全名(_F)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149 +msgid "Set up _parental controls for this user" +msgstr "為這個使用者設定家長控制(_P)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156 +msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." +msgstr "供家長或主管使用,必需設定他們自己的密碼。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "企業登入(_E)" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53 +msgid "Go online to set up Enterprise Login." +msgstr "請連線網路以設定「企業登入」。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "不能自動加入這個類型的網域" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "找不到這個網域或領域名稱" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "不能以 %s 身分登入 %s 網域" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "密碼錯誤,請再試一次" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "無法連接到 %s 網域:%s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "抱歉,該使用者名稱無法使用。請嘗試別的。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "使用者名稱太長。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 +msgid "The username cannot start with a “-”." +msgstr "使用者名稱不能以「-」字元開頭。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257 +msgid "That username isn’t available. Please try another." +msgstr "該使用者名稱無法使用。請嘗試別的。" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260 +msgid "" +"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " +"digits and the following characters: . - _" +msgstr "" +"使用者名稱之構成只能採用大小寫字母英文字母 a 到 z、數字、與其他字元如:. - _" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "這會成為您家目錄資料夾的名稱,並且不能被改變。" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92 +msgid "Add Account" +msgstr "加入帳號" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:357 +msgid "Online Accounts" +msgstr "線上帳號" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "連接您的線上帳號" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "" +"連接您的帳號可讓您輕鬆存取您的電子郵件、線上行事曆、聯絡人資訊、文件和相片。" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "帳號可以在任何時刻從設定值加入或移除。" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227 +msgid "More…" +msgstr "更多…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "找不到輸入來源" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 +msgid "Typing" +msgstr "輸入" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "選擇您的鍵盤配置或是輸入法。" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243 +msgid "No languages found" +msgstr "找不到語言" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 +msgid "Welcome" +msgstr "歡迎使用" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136 +msgid "Welcome!" +msgstr "歡迎使用!" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "其他…" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "無線網路已停用" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "檢查有沒有無線網路可用" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805 +msgid "Network" +msgstr "網路" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19 +msgid "" +"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " +"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." +msgstr "" +"連接網際網路能幫助您取得新程式、資訊、其他升級等。這也能協助自動設定時間與地" +"理位置。" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76 +msgid "No wireless available" +msgstr "有線網路無法使用" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91 +msgid "Turn On" +msgstr "開啟" + +#. Translators: The placeholder is the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 +#, c-format +msgid "Parental Controls for %s" +msgstr "%s 的家長控制" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 +msgid "Set restrictions on what this user can run or install." +msgstr "設定這個使用者可以執行或安裝的限制。" + +#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 +msgid "Parental Controls" +msgstr "家長控制" + +#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79 +msgid "Set a Password" +msgstr "設定密碼" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "請小心不要遺失您的密碼。" + +#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87 +#, c-format +msgid "Set a Password for %s" +msgstr "設定 %s 的密碼" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95 +msgid "Set a Parent Password" +msgstr "設定家長密碼" + +#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97 +#, c-format +msgid "This password will control access to the parental controls for %s." +msgstr "這個密碼是用來存取對 %s 的家長控制。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228 +msgid "This is a weak password." +msgstr "這個密碼強度不足。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "密碼不相符合。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420 +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66 +msgid "_Confirm" +msgstr "確認(_C)" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "新密碼必須和舊密碼不同。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "這個密碼與你上一個密碼太過相似。試著改動一些英文字母與數字。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "這個密碼與你上一個密碼太過相似。試著更大幅改動密碼。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "這個密碼與你上一個密碼太過相似。若密碼不含使用者名稱的相關資訊會更強。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "這個密碼與你上一個密碼太過相似。試著避免在密碼中使用您的姓名。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "這個密碼與你上一個密碼太過相似。試著避免在密碼中包含一些單字。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "這個密碼強度不足。試著避免常用單字。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "這個密碼強度不足。試著避免重新排序已有的單字。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多數字。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多大寫英文字母。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多小寫英文字母。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多特殊字元,例如半形標點符號。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "這個密碼強度不足。試著混合使用英文字母、數字、半形標點符號等。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "這個密碼強度不足。試著避免重複使用相同字元。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"這個密碼強度不足。試著避免重複使用相同類型的字元:您需要混用英文字母、數字與" +"半形標點符號。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "這個密碼強度不足。試著避免連續字,例如 1234 或 abcd。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "這個密碼強度不足。試著加入更多英文字母、數字,以及半形標點符號。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "試著混用英文大小寫,並使用一、二個數字。" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "若能加入更多字母、數字、半形標點符號會讓密碼更強。" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +"sent anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "" +"傳送協助我們改進 %s 的技術問題報告。報告會以匿名方式送出並清除個人資料。" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 +#, c-format +msgid "Problem data will be collected by %s:" +msgstr "由 %s 收集的問題資料:" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "隱私權原則" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 +msgid "Uses Mozilla Location Service:" +msgstr "使用 Mozilla 位置服務:" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16 +msgid "Privacy" +msgstr "隱私權" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31 +msgid "Location Services" +msgstr "位置服務" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. An indication " +"is shown when location services are in use." +msgstr "允許應用程式確定您的地理位置。當位置服務在使用時會顯示相關指示。" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "自動錯誤回報" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "隱私權控制可以在任何時刻從設定值改變。" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "開始使用 %s (_S)" + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240 +#, c-format +msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" +msgstr "%s 已備妥。我們衷心希望您會喜歡!" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:264 +msgid "Setup Complete" +msgstr "設定完畢" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70 +msgid "All done!" +msgstr "全部完成!" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s,%s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%p %l:%M" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:473 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17 +msgid "Time Zone" +msgstr "時區" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "如果可以找到您所在的位置,將自動設定時區。您也可以自己搜尋城市。" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "請搜尋鄰近的城市" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. The space +#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin +#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can +#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version +#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" +#. +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209 +#, c-format +msgid "Welcome to %s !" +msgstr "歡迎使用 %s!" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5 +msgid "Setup" +msgstr "設置" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43 +msgid "" +"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " +"We’ll have you up and running in no time." +msgstr "" +"《設置》會引導您建立帳號並啟用一些功能。我們會讓您在彈指之間讓一切運行得宜。" + +#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54 +msgid "_Start Setup" +msgstr "開始設置(_S)" + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " +#~ "is also necessary for enterprise login accounts." +#~ msgstr "" +#~ "連接到網際網路可以讓您設定時間、加入您的其他資訊、讓您存取您的電子郵件、行" +#~ "事曆、聯絡人資訊等。連接網路也是企業登入帳號所必須的。" + +#~ msgid "preferences-system" +#~ msgstr "preferences-system" + +#~ msgid "License Agreements" +#~ msgstr "授權同意" + +#~ msgid "" +#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +#~ "agreement." +#~ msgstr "我已同意這個條款與條件(_A)" + +#~ msgid "No regions found" +#~ msgstr "找不到地區" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "地區" + +#~ msgid "Choose your country or region." +#~ msgstr "選擇您的國家或地區。" + +#~ msgid "Software Repositories" +#~ msgstr "軟體庫" + +#~ msgid "Access additional software from selected third party sources." +#~ msgstr "從選取的第三方來源存取額外軟體。" + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "有些軟體採用專有授權,因此對於使用、分享、源碼存取等層面都有限制。" + +#~ msgid "Additional Software Repositories" +#~ msgstr "額外軟體庫" + +#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>" +#~ msgstr "<a href=\"more\">深入瞭解…</a>" + +#~ msgid "Third Party Repositories" +#~ msgstr "第三方軟體庫" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " +#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " +#~ "from inspecting, improving or learning from its code." +#~ msgstr "" +#~ "專有軟體一般都有使用用途、和源始碼存取上的限制。這使得只有軟體擁有者才能檢" +#~ "閱、改善、或從其程式碼中學習,而其他人都不可以。" + +#~ msgid "" +#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "相反的,自由軟體則可以自由使用、複製、散布、研究、和修改。" + +#~ msgid "Ready to Go" +#~ msgstr "準備出發" + +#~ msgid "You’re ready to go!" +#~ msgstr "您已經準備好了!" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "停用影像" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid common words." +#~ msgstr "試著避免常見單字。" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more numbers." +#~ msgstr "試著使用更多數字。" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "這個密碼強度不足。試著加入更多英文字母、數字、半形標點符號等。" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " +#~ "including web browsers and games. This software typically has " +#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "專有軟體來源可提供額外軟體,包括一些網頁瀏覽器和遊戲。這類軟體一般對於使用" +#~ "用途和源始碼存取都有所限制,而且並非由 %s 所提供。" + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "專有軟體來源" + +#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." +#~ msgstr "以「%s」為名的使用者已經存在。" + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "驗證(_V)" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "強度:脆弱" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "強度:低" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "強度:中" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "強度:良好" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "強度:高" + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "這些資料正確嗎?您可以更改它們。" + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "您可以在設定後檢閱您的線上帳號 (與加入其他帳號)。" + +#~ msgid "" +#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for " +#~ "a city to manually set the time zone." +#~ msgstr "" +#~ "我們認為您的時區為 %s。請按下「下一步」繼續,或是手動搜尋城市以設定時區。" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "取消" + +#~ msgid "Your username cannot be changed after setup." +#~ msgstr "您的使用者名稱無法在設定之後變更。" + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "無密碼" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "太短" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Not good enough" +#~ msgstr "不夠好" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "太弱" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "良好" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "強固" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "登入" + +#~ msgid "Create a Local Account" +#~ msgstr "建立本地端帳號" + +#~ msgid "page 1" +#~ msgstr "第 1 頁" + +#~ msgid "Create an Enterprise Account" +#~ msgstr "建立企業版帳號" + +#~ msgctxt "Online Account" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "其他" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "郵件" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "連絡人" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "聊天" + +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "資源" + +#~ msgid "Error creating account" +#~ msgstr "建立帳號時發生錯誤" + +#~ msgid "Error removing account" +#~ msgstr "移除帳號時發生錯誤" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" +#~ msgstr "確定要移除這個帳號?" + +#~ msgid "This will not remove the account on the server." +#~ msgstr "這不會移除伺服器上的帳號。" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "移除(_R)" + +#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud" +#~ msgstr "與您雲端的既有資料連接" + +#~ msgid "_Add Account" +#~ msgstr "加入帳號(_A)" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "其他" + +#~ msgid "Add an Input Source" +#~ msgstr "加入輸入來源" + +#~ msgid "Search for a location" +#~ msgstr "搜尋位置" + +#~ msgid "_Determine your location automatically" +#~ msgstr "自動判斷您的位置(_D)" + +#~ msgid "No network devices found." +#~ msgstr "找不到網路裝置。" + +#~ msgid "Thank You" +#~ msgstr "謝謝您" + +#~ msgid "Your computer is ready to use." +#~ msgstr "您的電腦已經可以使用。" + +#~ msgid "You may change these options at any time in Settings." +#~ msgstr "您可以在任何時間於設定值中改變這些選項。" + +#~ msgid "_Start using GNOME 3" +#~ msgstr "開始使用 Gnome 3(_S)" + +#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +#~ msgstr "登入設定值是所有使用者登入系統時所使用的設定值" + +#~ msgid "Select input sources" +#~ msgstr "編輯輸入來源" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "上一步(_B)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +#~ msgstr "您的需要重新啟動才能生效" + +#~ msgid "Restart Now" +#~ msgstr "立刻重新啟動" + +#~ msgctxt "Language" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "無" + +#~ msgid "Sorry" +#~ msgstr "很抱歉" + +#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen" +#~ msgstr "輸入法無法在登入畫面中使用" |