From 829aea9a4dce048f63c6d9568b50ab4bdb7609e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 20:09:04 +0200 Subject: Adding upstream version 3.38.4. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/is.po | 797 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 797 insertions(+) create mode 100644 po/is.po (limited to 'po/is.po') diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 0000000..9df6f67 --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,797 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sveinn í Felli , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issue" +"s\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-07 17:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-21 09:03+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 +msgid "Initial Setup" +msgstr "Upphafsstillingar" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:5 +#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:5 +msgid "preferences-system" +msgstr "preferences-system" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423 +msgid "_Next" +msgstr "_Næsta" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424 +msgid "_Accept" +msgstr "S_amþykkja" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425 +msgid "_Skip" +msgstr "_Sleppa" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426 +msgid "_Previous" +msgstr "_Fyrra" + +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hætta við" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:259 +msgid "Force existing user mode" +msgstr "Þvinga núverandi notandaham" + +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:265 +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "— GNOME upphafsstillingar" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:27 +#| msgid "Take a photo…" +msgid "Take a Picture…" +msgstr "Taka mynd…" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:41 +msgid "About You" +msgstr "Um þig" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Mistókst að skrá aðgang" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Engin aðferð er studd til auðkenningar á þessu léni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Mistókst að fá aðgang að léni" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Mistókst að skrá inn á lén" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:31 +msgid "Enterprise Login" +msgstr "Innskráning í fyrirtæki" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:45 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." +msgstr "" +"Innskráning í fyrirtæki þýðir að hægt er að nota miðlægt skráðan " +"notandaaðgang á þessu tæki. Þú getur líka notað þennan notandaaðgang til að " +"tengjast netlægum tilföngum viðkomandi fyrirtækis." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:65 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:316 +msgid "_Domain" +msgstr "_Lén" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:82 +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:101 +msgid "_Username" +msgstr "Notan_danafn" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66 +msgid "_Password" +msgstr "_Lykilorð" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:175 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Fyrirtækislén eða heiti svæðis" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:240 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Halda áfram" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:275 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Innskráning lénstjóra" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:295 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." +msgstr "" +"Til þess að geta notað fyrirtækjainnskráningu verður þessi\n" +"tölva að vera skráð á lénið. Láttu stjórnanda netkerfisins\n" +"setja inn viðeigandi lykilorð hérna og velja einstakt heiti fyrir t-lvuna." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:350 +msgid "_Computer" +msgstr "_Tölva" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:382 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nafn kerfisstjóra" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:416 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Lykilorð kerfisstjóra" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203 +msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Athugaðu notandanafnið og lykilorðið. Þú getur einnig valið mynd." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413 +msgid "We need a few details to complete setup." +msgstr "Okkur vantar nokkur atriði áður en hægt er að ljúka uppsetningu." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:18 +msgid "Avatar image" +msgstr "Auðkennismynd" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53 +msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." +msgstr "Settu inn notandanafn og lykilorð. Þú getur einnig valið mynd." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:70 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Fullt nafn" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:37 +msgid "Set Up _Enterprise Login" +msgstr "Setja upp _innskráningu í fyrirtæki" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Get ekki tengst sjálfvirkt á þessa tegund léns" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Ekkert slíkt lén eða svæði fannst" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Get ekki skráðst inn sem %s á %s lénið" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 +#, c-format +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Gat ekki tengst %s léninu: %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245 +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." +msgstr "" +"Því miður, þetta notandanafn er ekki tiltækt. Veldu eitthvað annað nafn." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 +msgid "The username is too long." +msgstr "Notandanafnið er of langt." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251 +msgid "The username cannot start with a “-”." +msgstr "Notandanafn má ekki byrja með '-'." + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 +msgid "" +"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " +"digits and the following characters: . - _" +msgstr "" +"Notandanafn ætti einungis að innihalda lág/hástafi frá a-z, tölustafi eða " +"einhvern af eftirfarandi stöfum: . - _" + +#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258 +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." +msgstr "" +"Þetta verður notað til að nefna heimamöppuna þína og er ekki hægt að breyta " +"síðar." + +#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301 +#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui:21 +msgid "License Agreements" +msgstr "Notkunarskilmálar" + +#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui:50 +msgid "" +"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +"agreement." +msgstr "Ég hef s_amþykkt skilmálana í þessum samningi um notkunarleyfi." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87 +msgid "Add Account" +msgstr "Bæta við notandaaðgangi" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:339 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Aðgangar á neti" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:39 +msgid "Connect Your Online Accounts" +msgstr "Tengstu notandaaðgöngum þínum á netinu" + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:58 +msgid "" +"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " +"contacts, documents and photos." +msgstr "" +"Tengdu aðgangana þína svo þú getir komist í tölvupóstinn þinn, nettengt " +"dagatal, tengiliðalista, skjöl og myndir." + +#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:95 +msgid "" +"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Hægt er að bæta við og fjarlægja aðganga hvenær sem er með því að fara í " +"stillingaforritið." + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240 +msgid "Preview" +msgstr "Forskoðun" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 +#: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210 +msgid "More…" +msgstr "Meira…" + +#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts +#. * did not yield any results +#. +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 +msgid "No inputs found" +msgstr "Engin inntök fundust" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:480 +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:30 +msgid "Typing" +msgstr "Innsláttur" + +#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:42 +msgid "Select your keyboard layout or an input method." +msgstr "Veldu lyklaborðsuppsetningu eða inntaksaðferð." + +#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:238 +msgid "No languages found" +msgstr "Engin tungumál fundust" + +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:300 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkomin" + +#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, +#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not +#. * suitable for this in your language you may replace it. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123 +msgid "Welcome!" +msgstr "Velkomin!" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:313 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other…" +msgstr "Annað…" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:398 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "Þráðlausar nettengingar eru óvirkar" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:405 +msgid "Checking for available wireless networks" +msgstr "Athuga með þráðlaus net" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:713 +msgid "Network" +msgstr "Netkerfi" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:33 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Þráðlaust net" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:45 +msgid "" +"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is " +"also necessary for enterprise login accounts." +msgstr "" +"Ef þú tengist internetinu geturðu stillt klukkuna, bætt við " +"persónuupplýsingum og tengst tölvupósti, dagatali og tengiliðalistum. " +"Nettenging er einnig nauðsynleg fyrir fyrirtækjainnskráningu." + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:103 +msgid "No wireless available" +msgstr "Engin þráðlaus net tiltæk" + +#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:118 +msgid "Turn On" +msgstr "Kveikja á" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142 +msgid "This is a weak password." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Lykilorðin stemma ekki." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270 +msgid "Password" +msgstr "Lykilorð" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34 +msgid "Set a Password" +msgstr "Settu lykilorð" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:47 +msgid "Be careful not to lose your password." +msgstr "Passaðu upp á að týna ekki lykilorðinu þínu." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:98 +msgid "_Confirm" +msgstr "Stað_festa" + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Nýja lykilorðið verður að vera ólíkt því gamla." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try changing some letters and numbers." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "" +"Þetta lykilorð er mjög líkt því sem þú notaðir síðast. Reyndu að breyta " +"einhverjum stöfum og tölum." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try changing the password a bit more." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "" +"Þetta lykilorð er mjög líkt því sem þú notaðir síðast. Reyndu að breyta " +"lykilorðinu örlítið meira." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "A password without your user name would be stronger." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Þetta er veikt lykilorð. Lykilorð sem ekki inniheldur notandanafnið þitt " +"væri sterkara." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að nota nafnið þitt í lykilorðinu." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "" +"Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að nota einhver orðanna sem eru í " +"lykilorðinu." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að nota algeng orð." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að endurraða algengum orðum." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að nota fleiri tölustafi." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use more uppercase letters." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að nota fleiri hástafi." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use more lowercase letters." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að nota fleiri lágstafi." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "" +"Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að nota fleiri sértákn, eins og greinamerki." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að blanda saman bókstöfum, tölustöfum og " +"greinamerkjum." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að endurtaka sama stafinn oft." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +#| "letters, numbers and punctuation." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að endurtaka sömu tegund stafa: best er að " +"blanda saman bókstöfum, tölustöfum og greinamerkjum." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgctxt "Password hint" +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Þetta er veikt lykilorð. Forðastu að nota runur eins og 1234 eða abcd." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Þetta er veikt lykilorð. Reyndu að bæta við fleiri bókstöfum, tölustöfum og " +"táknum." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "" +"Blandaðu saman hástöfum, lágstöfum og notaðu einn eða fleiri tölustafi." + +#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." +msgstr "" +"Gott lykilorð! Ef þú bætir við fleiri bókstöfum, tölustöfum og greinamerkjum " +"verður það ennþá sterkara." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +"sent anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "" +"Ef þú sendir okkur upplýsingar um tæknileg vandamál hjálpar okkur að bæta %s " +"hugbúnaðinn. Skýrslur eru sendar nafnlaust og eru hreinsaðar af " +"persónugreinanlegum gögnum." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120 +#, c-format +msgid "Problem data will be collected by %s:" +msgstr "%s mun safna gögnum varðandi vandamál:" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Stefna vegna gagnaleyndar og friðhelgi" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181 +msgid "Uses Mozilla Location Service:" +msgstr "Nota Mozilla staðsetningarþjónustu:" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292 +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:32 +msgid "Privacy" +msgstr "Gagnaleynd" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:49 +msgid "Location Services" +msgstr "Staðsetningarþjónustur" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:70 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. An indication " +"is shown when location services are in use." +msgstr "" +"Leyfir forritum að finna út landfræðilega staðsetningu þína. Sjónrænt merki " +"birtist þegar staðsetningarþjónustur eru í notkun." + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:92 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Tilkynna sjálfkrafa um vandamál" + +#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:128 +msgid "" +"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." +msgstr "" +"Hægt er að breyta stýringum fyrir gagnaleynd hvenær sem er með því að fara í " +"stillingaforritið." + +#: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:227 +msgid "No regions found" +msgstr "Engin svæði fundust" + +#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226 +#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:31 +msgid "Region" +msgstr "Hérað" + +#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:44 +msgid "Choose your country or region." +msgstr "Veldu þér land eða hérað." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:184 +msgid "Software Repositories" +msgstr "Hugbúnaðarsöfn" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:188 +msgid "Access additional software from selected third party sources." +msgstr "Settu upp hugbúnað frá utanaðkomandi aðilum/upptökum." + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:192 +msgid "" +"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " +"sharing, and access to source code." +msgstr "" +"Sumt af þessu hugbúnaði er séreignarhugbúnaður og er þar af leiðandi með " +"hömlur á notkun, deilingu og aðgangi að grunnkóða." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:31 +msgid "Additional Software Repositories" +msgstr "Aukahugbúnaðarsöfn" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:55 +msgid "Find out more…" +msgstr "Frekari upplýsingar…" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:69 +msgid "Third Party Repositories" +msgstr "Hugbúnaðarsöfn annarra aðila" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:165 +msgid "" +"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on " +"access to source code. This prevents anyone but the software owner from " +"inspecting, improving or learning from its code." +msgstr "" +"Séreignarhugbúnaður er venjulega með takmarkanir varðandi notkun og aðgang " +"að grunnkóða. Þetta kemur í veg fyrir að nokkur annar en eigandi " +"hugbúnaðarins geti rannsakað hann, bætt hann eða lært af kóðanum." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:177 +msgid "" +"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied " +"and modified." +msgstr "" +"Aftur á móti má hver sem er keyra frjálsan hugbúnað, lært af honum eða " +"breytt eftir sínu höfði." + +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * detect any distribution. +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304 +#, c-format +msgid "_Start Using %s" +msgstr "_Byrjaðu að nota %s" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334 +msgid "Ready to Go" +msgstr "Klár í slaginn" + +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64 +msgid "You’re ready to go!" +msgstr "Þú ert klár í slaginn!" + +#. Translators: "city, country" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:426 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:33 +msgid "Time Zone" +msgstr "Tímabelti" + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:53 +msgid "" +"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " +"can also search for a city to set it yourself." +msgstr "" +"Tímabeltið verður stillt sjálfvirkt ef staðsetningin þín finnst. Þú getur " +"líka leitað að borg til að stilla það sjálf(ur)." + +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:82 +msgid "Please search for a nearby city" +msgstr "Leitaðu að næstu borg" + +#~ msgid "Disable image" +#~ msgstr "Gera mynd óvirka" + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to avoid common words." +#~ msgstr "Forðastu að nota algeng orð." + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "Try to use more numbers." +#~ msgstr "Reyndu að nota fleiri tölustafi." + +#~| msgctxt "Password hint" +#~| msgid "" +#~| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +#~| "punctuation." +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "Lykilorðið þarf að vera lengra. Reyndu að blanda saman bókstöfum, " +#~ "tölustöfum og greinamerkjum." + +#~| msgid "A user with the username '%s' already exists." +#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." +#~ msgstr "Notandi með notandanafnið '%s' er þegar til." + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Sannreyna" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Styrkur: Veikt" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Styrkur: Lítill" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Styrkur: Miðlungs" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Styrkur: Góður" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Styrkur: Mikill" + +#~ msgid "" +#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " +#~ "including web browsers and games. This software typically has " +#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Veitur með séreignarhugbúnaði gefa aðgang að viðbótarhugbúnaði, eins og " +#~ "vöfrum og leikjum. Slíkur hugbúnaður er með takmarkanir varðandi notkun " +#~ "og aðgang að grunnkóða og er því ekki innifalinn í %s." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Upptök séreignarhugbúnaðar" + +#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." +#~ msgstr "Eru þessi atriði rétt? Þú getur breytt þeim ef þú vilt." + +#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." +#~ msgstr "" +#~ "Þú getur endurskoðað aðganga þína á netinu (og bætt við fleiri) eftir " +#~ "uppsetningu." + +#~ msgid "" +#~ "Thank you for choosing %s.\n" +#~ "We hope that you love it." +#~ msgstr "" +#~ "Takk fyrir að velja %s.\n" +#~ "Við vonum að þér líki það vel." -- cgit v1.2.3