# Lithuanian translation for gnome-initial-setup. # Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. # Aurimas Černius , 2012-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-17 19:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-25 22:45+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 #: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 msgid "Initial Setup" msgstr "Pradinis nustatymas" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423 msgid "_Next" msgstr "_Pirmyn" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424 msgid "_Accept" msgstr "_Priimti" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425 msgid "_Skip" msgstr "Pra_leisti" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426 msgid "_Previous" msgstr "_Ankstesnis" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:252 msgid "Force existing user mode" msgstr "Priverstinė naujo naudotojo veiksena" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:258 msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— pradinė GNOME sąranka" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36 msgid "Take a Picture…" msgstr "Nufotografuoti…" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184 msgid "Failed to register account" msgstr "Nepavyko registruoti paskyros" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nepalaikomas tapatybės patvirtinimo būdas šiam domenui" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418 msgid "Failed to join domain" msgstr "Nepavyko tapti domeno dalimi" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Nepavyko prisijungti prie domeno" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17 msgid "Enterprise Login" msgstr "Kompanijos prisijungimas" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Kompanijos prisijungimas leidžia šiame įrenginyje naudoti centralizuotai " "tvarkomą paskyrą. Šią paskyrą taip pat galima naudoti kompanijos ištekliams " "internete pasiekti." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287 msgid "_Domain" msgstr "_Domenas" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84 msgid "_Username" msgstr "Na_udotojo vardas" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34 msgid "_Password" msgstr "Sla_ptažodis" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Kompanijos domeno ir srities pavadinimas" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211 msgid "C_ontinue" msgstr "_Tęsti" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Domeno administratoriaus prisijungimas" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " "domain. Please have your network administrator type the domain password " "here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" "Norint naudoti kompanijos prisijungimus, šis kompiuteris turi būti įtrauktas " "į domeną. Paprašykite tinklo administratoriaus, kad čia įvestų domeno " "slaptažodį ir parinktų jūsų kompiuteriui unikalų vardą." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321 msgid "_Computer" msgstr "_Kompiuteris" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353 msgid "Administrator _Name" msgstr "Admi_nistratoriaus vardas" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387 msgid "Administrator Password" msgstr "Administratoriaus slaptažodis" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." msgstr "" "Patikrinkite vardą ir naudotojo vardą. Taip pat galite pasirinkti " "paveikslėlį." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "Nustatymo užbaigimui reikia papildomos informacijos." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559 msgid "Administrator" msgstr "Administratorius" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608 #, c-format msgid "Failed to create user '%s': " msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo „%s“: " #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21 msgid "Avatar image" msgstr "Atvaizdas" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283 msgid "About You" msgstr "Apie jus" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." msgstr "" "Pateikite vardą bei naudotojo vardą. Taip pat galite pasirinkti paveikslėlį." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53 msgid "_Full Name" msgstr "_Vardas ir pavardė" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149 msgid "Set up _parental controls for this user" msgstr "Nustatyti _tėvų valdymą šiam naudotojui" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156 msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." msgstr "Skirta tėvams ar prižiūrėtojams, kurie turi nustatyti savo slaptažodį." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Kompanijos prisijungimas" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53 msgid "Go online to set up Enterprise Login." msgstr "Išeiti į internetą ir nustatyti kompanijos prisijungimą." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Negalima automatiškai prisijungti prie šio tipo domeno" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nerastas toks domenas arba sritis" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %2$s domeno kaip %1$s" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Netinkamas slaptažodis, mėginkite dar kartą" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie domeno %s: %s" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Atleiskite, jūsų naudotojo vardas yra neprieinamas. Bandykite kitą." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "Naudotojo vardas yra per ilgas." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 msgid "The username cannot start with a “-”." msgstr "Naudotojo vardas negali prasidėti „-“." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257 msgid "That username isn’t available. Please try another." msgstr "Šis naudotojo vardas yra neprieinamas. Bandykite kitą." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260 msgid "" "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: . - _" msgstr "" "Naudotojo vardas turi būti sudarytas tik iš mažųjų ir didžiųjų raidžių nuo a " "iki z, skaitmenų bei šių simbolių: . - _" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Tai taip pat bus naudojama jūsų namų aplankui pavadinti ir negalės būti " "pakeista." #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92 msgid "Add Account" msgstr "Pridėti paskyrą" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:357 msgid "Online Accounts" msgstr "Internetinės paskyros" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17 msgid "Connect Your Online Accounts" msgstr "Prijunkite savo internetines paskyras" #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18 msgid "" "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, " "contacts, documents and photos." msgstr "" "Prijunkite savo paskyras ir galėsite lengvai pasiekti savo el. paštą, " "internetinį kalendorių, kontaktus, dokumentus bei nuotraukas." #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48 msgid "" "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." msgstr "" "Paskyras taip pat galima bet kada pridėti ar pašalinti nustatymų programoje." #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227 msgid "More…" msgstr "Daugiau…" #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 msgid "No inputs found" msgstr "Nerasta įvesties šaltinių" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 msgid "Typing" msgstr "Rašymas" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "Pasirinkite savo klaviatūros išdėstymą arba įvesties metodą." #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243 msgid "No languages found" msgstr "Nerasta kalbų" #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 msgid "Welcome" msgstr "Sveiki" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. #. #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136 msgid "Welcome!" msgstr "Sveiki!" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "Kita…" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403 msgid "Wireless networking is disabled" msgstr "Belaidis tinklas išjungtas" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "Ieškoma prieinamų belaidžių tinklų" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19 msgid "" "Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " "upgrades. It also helps set the time and your location automatically." msgstr "" "Prisijungimas prie interneto padeda gauti naujų programų, informacijos bei " "kitų atnaujinimų. Taip pat padeda automatiškai nustatyti laiką bei jūsų " "vietą." #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76 msgid "No wireless available" msgstr "Belaidis tinklas nepasiekiamas" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91 msgid "Turn On" msgstr "Įjungti" #. Translators: The placeholder is the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 #, c-format msgid "Parental Controls for %s" msgstr "Tėvų valdymas paskyrai %s" #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 msgid "Set restrictions on what this user can run or install." msgstr "Nustatyti apribojimus, ką šis naudotojas gali vykdyti ar įdiegti." #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 msgid "Parental Controls" msgstr "Tėvų valdymas" #. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79 msgid "Set a Password" msgstr "Nusistatykite slaptažodį" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89 msgid "Be careful not to lose your password." msgstr "Atsargiai, nepraraskite savo slaptažodžio." #. Translators: The placeholder is for the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87 #, c-format msgid "Set a Password for %s" msgstr "Nusistatyti slaptažodį paskyrai %s" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95 msgid "Set a Parent Password" msgstr "Nusistatyti slaptažodį tėvams" #. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97 #, c-format msgid "This password will control access to the parental controls for %s." msgstr "Šis slaptažodis valdys prieiga prie %s tėvų valdymo." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228 msgid "This is a weak password." msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234 msgid "The passwords do not match." msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66 msgid "_Confirm" msgstr "_Patvirtinti" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Naujas slaptažodis turi skirtis nuo ankstesnio." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing some letters " "and numbers." msgstr "" "Šis slaptažodis yra laibai panašus į ankstesnį. Pabandykite pakeisti kai " "kurias raides ar skaitmenis." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing the password a " "bit more." msgstr "" "Šis slaptažodis yra laibai panašus į ankstesnį. Pabandykite kiek labiau " "pakeisti slaptažodį." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. A password without your user name would be stronger." msgstr "" "Tai yra silpnas slaptažodis. Slaptažodis be jūsų naudotojo vardo būtų " "saugesnis." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite slaptažodyje naudoti savo vardą." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " "password." msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite kai kurių žodžių slaptažodyje." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite vengti dažnų žodžių." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite keisti esamus žodžius vietomis." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite pridėti daugiau skaitmenų." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." msgstr "" "Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite naudoti daugiau didžiųjų raidžių." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite naudoti daugiau mažųjų raidžių." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use more special characters, like " "punctuation." msgstr "" "Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite naudoti daugiau specialiųjų simbolių, " "pvz. skyrybos ženklų." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite naudoti raidžių, skaitmenų ir " "skyrybos ženklų mišinį." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite kartoti tą patį simbolį." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " "you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite kartoti tą patį simbolį: reikia maišyti " "raides, skaitmenis ir skyrybos ženklus." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Tai yra silpnas slaptažodis. Venkite sekų, tokių kaip 1234 ar abcd." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Tai yra silpnas slaptažodis. Bandykite pridėti daugiau raidžių, skaitmenų ar " "simbolių." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Maišykite didžiąsias ir mažąsias raides bei panaudokite skaitmenų." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Pridėję raidžių, skaitmenų ar skyrybos ženklų padarysite jį dar saugesnį." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " "sent anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" "Ataskaitų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti %s. " "Ataskaitos siunčiamas anonimiškai, o asmeniniai duomenys jose išdarkomi." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 #, c-format msgid "Problem data will be collected by %s:" msgstr "Duomenis apie problemas duomenis surinks %s:" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210 msgid "Privacy Policy" msgstr "Privatumo politika" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 msgid "Uses Mozilla Location Service:" msgstr "Naudoja Mozilla vietos tarnybą:" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31 msgid "Location Services" msgstr "Vietos tarnybos" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52 msgid "" "Allows applications to determine your geographical location. An indication " "is shown when location services are in use." msgstr "" "Leidžia programoms nustatyti jūsų geografinę vietą. Kai vietos tarnybos " "veikia, yra rodomas indikatorius." #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74 msgid "Automatic Problem Reporting" msgstr "Automatinis pranešimas apie problemas" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110 msgid "" "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." msgstr "Privatumo valdymą bet kada galima pakeisti nustatymų programoje." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233 #, c-format msgid "_Start Using %s" msgstr "_Pradėti naudoti %s" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240 #, c-format msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" msgstr "%s paruošta naudojimui. Tikimės, kad jums patiks!" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:264 msgid "Setup Complete" msgstr "Nustatymas baigtas" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70 msgid "All done!" msgstr "Viskas biagta!" #. Translators: "city, country" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:473 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17 msgid "Time Zone" msgstr "Laiko juosta" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18 msgid "" "The time zone will be set automatically if your location can be found. You " "can also search for a city to set it yourself." msgstr "" "Jei pavyks rasti jūsų vietą, laiko juosta bus nustatyta automatiškai. Jūs " "taip pat galite atlikti miesto paiešką, kad nusistatytumėte jį patys." #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56 msgid "Please search for a nearby city" msgstr "Ieškokite artimiausio miesto" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. The space #. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin #. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can #. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version #. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" #. #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209 #, c-format #| msgid "Welcome!" msgid "Welcome to %s !" msgstr "Sveiki pradėję naudoti %s !" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5 msgid "Setup" msgstr "Nustatymas" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43 msgid "" "Setup will guide you through making an account and enabling some features. " "We’ll have you up and running in no time." msgstr "" "Nustatymas padės susikurti paskyrą bei įjungti kai kurias savybes. Galėsite " "naudotis netrukus." #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54 #| msgid "Initial Setup" msgid "_Start Setup" msgstr "_Pradinis nustatymas" #~ msgid "" #~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " #~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " #~ "is also necessary for enterprise login accounts." #~ msgstr "" #~ "Prisijungimas prie interneto leis nustatyti laiką, pridėti jūsų " #~ "informaciją bei leis pasiekti el. paštą, kalendorių bei kontaktus. Tai " #~ "taip pat būtina kompanijos prisijungimo paskyroms." #~ msgid "preferences-system" #~ msgstr "preferences-system" #~ msgid "License Agreements" #~ msgstr "Sutikimai su licencijomis" #~ msgid "" #~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " #~ "agreement." #~ msgstr "" #~ "Aš _sutinku su naudojimo sąlygomis šioje naudotojo licencijos sutartyje." #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Nerasta regionų" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Regionas" #~ msgid "Choose your country or region." #~ msgstr "Pasirinkite savo šalį ar regioną." #~ msgid "Software Repositories" #~ msgstr "Programinės įrangos saugyklos" #~ msgid "Access additional software from selected third party sources." #~ msgstr "" #~ "Gaukite prieigą prie papildomos programinės įrangos iš pasirinktų " #~ "trečiųjų šalių šaltinių." #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "" #~ "Dalis šios programinės įrangos yra nuosavybinė ir todėl jai yra taikomi " #~ "jos naudojimo, bendrinimo ir prieigos prie jos pradinio kodo apribojimai." #~ msgid "Additional Software Repositories" #~ msgstr "Papildomos programinės įrangos saugyklos" #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "Sužinokite daugiau…" #~ msgid "Third Party Repositories" #~ msgstr "Trečiųjų šalių saugyklos" #~ msgid "" #~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and " #~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner " #~ "from inspecting, improving or learning from its code." #~ msgstr "" #~ "Nuosavybinė programinė įranga turi naudojimo ir prieigos prie pradinio " #~ "kodo ribojimų. Tai neleidžia niekam išskyrus jos savininką ją analizuoti, " #~ "tobulinti bei mokytis iš jos kodo." #~ msgid "" #~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "Priešingai yra su laisva programine įranga, kurią galima laisvai vykdyti, " #~ "kopijuoti, platinti, analizuoti bei keisti." #~ msgid "Ready to Go" #~ msgstr "Pasiruošta darbui" #~ msgid "You’re ready to go!" #~ msgstr "Viskas nustatyta!" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Išjungti paveikslėlį" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to avoid common words." #~ msgstr "Venkite dažnai naudojamų žodžių." #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to use more numbers." #~ msgstr "Bandykite naudoti daugiau skaitmenų." #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "" #~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " #~ "punctuation." #~ msgstr "Bandykite naudoti raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų mišinį." #~ msgid "" #~ "Proprietary software sources provide access to additional software, " #~ "including web browsers and games. This software typically has " #~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "Nuosavybinės programinės įrangos šaltiniai suteikia prieigą prie " #~ "papildomos programinės įrangos, įskaitant žiniatinklio naršykles bei " #~ "žaidimus. Ši programinė įranga dažniausiai turi naudojimo ir prieigos " #~ "prie pradinio kodo ribojimų, todėl nėra pateikiama su %s." #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "Nuosavybinės programinės įrangos šaltiniai" #~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists." #~ msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra." #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Tikrinti" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Stiprumas: silpnas" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Stiprumas: žemas" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Stiprumas: vidutinis" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Stiprumas: geras" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Stiprumas: aukštas" #~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want." #~ msgstr "Ar tai teisingi duomenys? Jei norite, galite pakeisti." #~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." #~ msgstr "" #~ "Internetines paskyras peržiūrėti (ir pridėti kitas) galėsite po nustatymo." #~ msgid "" #~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for " #~ "a city to manually set the time zone." #~ msgstr "" #~ "Manome, kad jūsų laiko juosta yra %s. Spauskite Tęsti arba ieškokite " #~ "miesto laiko juostos nustatymui rankiniu būdu." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atsisakyti"