summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: eb7030e40c6283d3374ead227639989f27c2bb74 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
# Basque translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2013 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Asier Sarasua Garmendia  <asiersarasua@ni.eus>, 2013, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-11 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
msgid "Initial Setup"
msgstr "Hasierako konfigurazioa"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424
msgid "_Accept"
msgstr "_Onartu"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltatu"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:252
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Behartu dagoen erabiltzaile-modura"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:258
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— GNOMEren hasierako konfigurazioa"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Atera argazki bat…"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184
msgid "Failed to register account"
msgstr "Huts egin du kontua erregistratzean"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Ez dago modurik onartuta domeinu honekin autentifikatzeko"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Huts egin du domeinuarekin elkartzean"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Huts egin du domeinuan saioa hastean"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Enpresako saio-hasiera"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr "Enpresako saio-hasieran baimenduta dago erabiltzaileen kontu zentralizatua erabiltzea gailu honetan. Kontu hau enpresaren interneteko baliabideak atzitzeko ere erabil dezakezu."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeinua"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84
msgid "_Username"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Enpresaren domeinuaren izena"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Jarraitu"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Domeinuaren administratzailearen saio-hasiera"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr "Enpresako saio-hasierak erabili ahal izateko, ordenagailu hau domeinuari elkartu behar zaio. Sareko administratzaileak idatz dezala domeinuaren pasahitza hemen, eta aukeratu ordenagailu bakar baten izena ordenagailu honentzako."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321
msgid "_Computer"
msgstr "_Ordenagailua"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Administratzailearen _izena"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387
msgid "Administrator Password"
msgstr "Administratzailearen pasahitza"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Egiaztatu izena eta erabiltzaile-izena. Argazki bat ere aukera dezakezu."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Xehetasun gutxi batzuk behar dira konfigurazioa amaitzeko."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "Huts egin du '%s' erabiltzailea sortzeak: "

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21
msgid "Avatar image"
msgstr "Avatar irudia"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283
msgid "About You"
msgstr "Zuri buruz"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Eman izena eta erabiltzaile-izena. Argazki bat ere aukera dezakezu."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
msgid "_Full Name"
msgstr "_Izen osoa"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "Konfiguratu _gurasoen kontrola erabiltzaile honentzat"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr "Guraso edo gainbegirale batek erabiltzeko, bere pasahitz propioa izan behar du."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Enpresako saio-hasiera"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Konektatu enpresaren saio-hasiera konfiguratzeko."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Ezin da automatikoki honelako domeinu motarekin elkartu"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Ez da halako domeinurik aurkitu"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Ezin da %s gisa saioa-hasi %s domeinuan"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Baliogabeko pasahitza, saiatu berriro"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "Ezin izan da %s domeinuarekin konektatu: %s"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "Erabiltzaile-izen hori ez dago erabilgarri. Saiatu beste batekin."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "Erabiltzaile-izena ezin da \"-\" karakterearekin hasi."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257
msgid "That username isn’t available. Please try another."
msgstr "Erabiltzaile-izen hori ez dago erabilgarri. Saiatu beste batekin."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr "Erabiltzaile-izenak honako karaktereak soilik eduki ditzake:  alfabetoko a-z arteko hizki maiuskulak eta minuskulak, digituak eta '.', '-' eta '_' karaktereak."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr "Zure karpeta nagusia izendatzeko erabiliko da, eta ezin da aldatu."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92
msgid "Add Account"
msgstr "Gehitu kontua"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:357
msgid "Online Accounts"
msgstr "Lineako kontuak"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Konektatu zure lineako kontuak"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr "Konektatu zure kontuak posta elektroniko, lineako egutegia, kontaktuak, dokumentuak eta argazkiak modu errazean atzitzeko."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr "Kontuak edozer unetan gehi eta ken daitezke Ezarpenenetatik."

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227
msgid "More…"
msgstr "Gehiago…"

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "Idazketa"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua edo sarrerako metodoa."

#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243
msgid "No languages found"
msgstr "Ez da hizkuntzarik aurkitu"

#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
msgid "Welcome"
msgstr "Ongi etorri"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
msgid "Welcome!"
msgstr "Ongi etorri!"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Bestelakoa…"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Haririk gabeko sarea desgaituta dago"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Haririk gabeko sarerik erabilgarri dagoen begiratzen"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805
msgid "Network"
msgstr "Sarea"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wifia"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr "Internetera konektatuz gero, app berriak, informazioa eta beste eguneratze batzuk jasoko dituzu. Zure kokapena eta ordu-zona automatikoki ezartzen ere laguntzen du."

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76
msgid "No wireless available"
msgstr "Ez dago haririk gabekorik eskuragarri"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91
msgid "Turn On"
msgstr "Piztu"

#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "Gurasoen kontrola %s erabiltzailearentzat"

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "Ezarri mugak erabiltzaile horrek exekutatu edo instalatu dezakeen inguruan."

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
msgid "Parental Controls"
msgstr "Gurasoen kontrola"

#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79
msgid "Set a Password"
msgstr "Ezarri pasahitza"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Kontuz ibili zure pasahitza ez galtzeko."

#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "Ezarri pasahitz bat %s erabiltzailearentzat"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "Ezarri gurasoen pasahitz bat"

#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "Pasahitz honek gurasoen kontrolaren atzipena kontrolatuko du %s erabiltzailearentzat"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228
msgid "This is a weak password."
msgstr "Pasahitza ahula da."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
msgid "_Confirm"
msgstr "_Berretsi"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Pasahitz berriak zaharrarengandik desberdina izan behar du."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr "Pasahitz hau erabilitako azkenengoaren oso antzekoa da. Saiatu hizki eta zenbaki batzuk aldatuz."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr "Pasahitz hau erabilitako azkenengoaren oso antzekoa da. Alda ezazu pasahitza pixka bat gehiago."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr "Pasahitza ahula da. Erabiltzaile-izenik gabeko pasahitzak sendoagoa izan beharko luke."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Pasahitza ahula da. Ez ezazu zure izena pasahitzean erabili."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr "Pasahitza ahula da. Saihestu pasahitzean dauden hitz batzuk erabiltzea."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki, zenbaki eta ikur gehiago."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Pasahitza ahula da. Saihestu dauden hitzak ordenaz aldatzea."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili zenbaki gehiago."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki maiuskula gehiago."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki minuskula gehiago."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili karaktere berezi gehiago, adibidez puntuazio ikurrak."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr "Pasahitza ahula da. Erabili hizki, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa bat."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Pasahitza ahula da. Saiatu karaktere berdina ez errepikatzea."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr "Pasahitza ahula da. Saiatu karaktere mota berdina ez errepikatzea:  erabili hizki, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa bat."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Pasahitza ahula da. Saihestu 1234 edo abcd bezalako sekuentziak erabiltzea."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr "Pasahitza ahula da. Gehitu hizki, zenbaki eta ikur gehiago."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Nahastu hizki maiuskulak eta minuskulak eta erabili zenbaki bat edo bi."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "Hizki, zenbaki eta ikur gehiago gehitzeak sendoagoa egingo du."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr "Arazo teknikoei buruzko txostenak bidaltzean '%s' hobetzen laguntzen gaituzu. Txostenak anonimo gisa bidaltzen dira eta datu pertsonaletatik garbi daude."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
msgstr "datuen arazoa %s(e)k bil ditzake:"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Pribatutasunaren araua"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
msgstr "Mozilla-ren kokalekua zerbitzua erabiltzen du:"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16
msgid "Privacy"
msgstr "Pribatutasuna"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31
msgid "Location Services"
msgstr "Kokalekuaren zerbitzuak"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
"is shown when location services are in use."
msgstr "Aplikazioek zure kokapen geografikoa zehaztea baimentzen du. Adierazle bat erakusten da kokapen-zerbitzuak erabiltzen ari direnean."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Eman erroreen berri automatikoki"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr "Pribatutasunaren kontrolak edozer unetan alda daitezke Ezarpenenetatik."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Hasi %s erabiltzen"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240
#, c-format
msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
msgstr "%s erabiltzeko prest dago. Espero duzu gustuko izango duzula!"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:264
msgid "Setup Complete"
msgstr "Konfigurazioa osatu da"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70
msgid "All done!"
msgstr "Eginda."

#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"

#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:473
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
msgid "Time Zone"
msgstr "Ordu-zona"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr "Ordu-zona automatikoki konfiguratuko da zure kokalekua aurkitzen bada. Herri bat ere bila dezakezu zuk zeuk konfiguratzeko."

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Bilatu hurbileko herri bat"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209
#, c-format
msgid "Welcome to %s !"
msgstr "Ongi etorri %s sistemara!"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5
msgid "Setup"
msgstr "Konfigurazioa"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"We’ll have you up and running in no time."
msgstr "Konfigurazio-urratsak jarraituta, kontu bat sortu ahal izango duzu eta zenbait eginbide gaituko dituzu. Berehalako batean egongo zara lanean."

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54
msgid "_Start Setup"
msgstr "_Hasi konfigurazioa"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Internetera konektatzeak ordua ezartzea eta zure xehetasunak gehitzea "
#~ "baimentzen dizu. Gainera, zure posta elektronikoa, egutegia eta "
#~ "kontaktuak atzitzea gaitzen du. Beharrezkoa da baita ere enpresako saio-"
#~ "hasierako kontuentzako."

#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "Lizentzia-kontratua"

#~ msgid ""
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
#~ "agreement."
#~ msgstr ""
#~ "Azken erabiltzailearentzako lizentzia-kontratu honen baldintzak _onartzen "
#~ "ditut."

#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Ez da eskualderik aurkitu"

#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Eskualdea"

#~ msgid "Choose your country or region."
#~ msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo eskualdea."

#~ msgid "Software Repositories"
#~ msgstr "Software-biltegiak"

#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
#~ msgstr "Atzitu software gehigarria hautatutako hirugarrenen iturburuetatik."

#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
#~ "use, sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "Software horietako batzuk jabedunak dira, eta ondorioz, murriztapenak "
#~ "dituzte erabiltzean, partekatzean eta kodearen iturburua atzitzean."

#~ msgid "Additional Software Repositories"
#~ msgstr "Software gehigarrien biltegiak"

#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
#~ msgstr "<a href=\"more\">Bilatu gehiago…</a>"

#~ msgid "Third Party Repositories"
#~ msgstr "Hirugarrenen biltegiak"

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
#~ msgstr ""
#~ "Jabedun softwareak murriztapenak eduki ohi ditu bai bere erabilpenean bai "
#~ "bere iturburuko kodea atzitzean. Honek bere jabea ez den beste edonori "
#~ "kodea aztertzea, hobetzea edo ikastea debekatzen dio."

#~ msgid ""
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
#~ "studied and modified."
#~ msgstr ""
#~ "Alderantziz, Softwarea Librea libreki exekutatu, kopiatu, banatu, ikertu "
#~ "eta eralda daiteke."

#~ msgid "Ready to Go"
#~ msgstr "Hasteko prest"

#~ msgid "You’re ready to go!"
#~ msgstr "Dena konfiguratu duzu."

#~ msgid "preferences-system"
#~ msgstr "preferences-system"

#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Desgaitu irudia"

#~| msgctxt "Password hint"
#~| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to avoid common words."
#~ msgstr "Saihestu hitz arruntak erabiltzea."

#~| msgctxt "Password hint"
#~| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to use more numbers."
#~ msgstr "Erabili zenbaki gehiago."

#~| msgctxt "Password hint"
#~| msgid ""
#~| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
#~| "punctuation."
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid ""
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
#~ "punctuation."
#~ msgstr "Erabili hizki, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa bat."

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Jabedun softwarearen iturburuak software gehigarria eskuratzea eskaintzen "
#~ "du, web arakatzaileak eta jokoak barne. Software mota honek murriztapenak "
#~ "eduki ohi ditu bai bere erabilpenean bai bere iturburuko kodea atzitzean, "
#~ "eta '%s'(e)k ez du hornitzen."

#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "Jabedun softwareen iturburuak"

#~| msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
#~ msgstr "“%s“ erabiltzaile-izeneko erabiltzaile bat badago lehendik ere."

#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Egiaztatu"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Sendotasuna: ahula"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Sendotasuna: baxua"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Sendotasuna: ertaina"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Sendotasuna: ona"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Sendotasuna: altua"

#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr "Xehetasun egokiak dira? Nahi duzunean alda ditzakezu."

#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr ""
#~ "Zure lineako kontuak (eta beste batzuk gehitu) gainbegira ditzakezu "
#~ "konfigurazioaren ondoren."

#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
#~ "a city to manually set the time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Ordu-zona '%s' dela dirudi. Sakatu Hurrengoa jarraitzeko edo bilatu herri "
#~ "bat ordu-zona eskuz ezartzeko."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Utzi"

#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
#~ msgstr "Zure erabiltzaile-izena ezingo da aldatu konfigurazioaren ondoren."

#~ msgid ""
#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in "
#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain "
#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Enpresako saio-hasierak erabili ahal izateko, ordenagailu hau domeinuari "
#~ "elkartu behar zaio. Sareko administratzaileak idatz dezala domeinuaren "
#~ "pasahitza hemen, eta aukeratu ordenagailu bakar baten izena ordenagailu "
#~ "honentzako."

#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Pasahitzik ez"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "Laburregia"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "Ez da onegia"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Ahula"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Erdipurdikoa"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Ona"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Indartsua"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Saio-hasiera"

#~ msgid "Create a Local Account"
#~ msgstr "Sortu lokaleko kontu bat"

#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "1. orrialdea"

#~ msgid "Create an Enterprise Account"
#~ msgstr "Sortu enpresako kontu bat"

#~ msgctxt "Online Account"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Bestelakoa"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Posta elektronikoa"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontaktuak"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Berriketa"

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Baliabideak"

#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Errorea kontua sortzean"

#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "Errorea kontua kentzean"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Ziur zaude kontua kendu nahi duzula?"

#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Honek ez du kontua zerbitzaritik kenduko."

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Kendu"

#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
#~ msgstr "Konektatu hodeian dituzun datuekin"

#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "_Gehitu kontua"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Bestelakoa"

#~ msgid "Add an Input Source"
#~ msgstr "Gehitu sarrerako iturburu bat"

#~ msgid "Search for a location"
#~ msgstr "Bilatu kokaleku bat"

#~ msgid "_Determine your location automatically"
#~ msgstr "_Zehaztu zure kokalekua automatikoki"

#~ msgid "No network devices found."
#~ msgstr "Ez da sareko interfazerik aurkitu."

#~ msgid "Thank You"
#~ msgstr "Eskerrik asko"

#~ msgid "Your computer is ready to use."
#~ msgstr "Ordenagailua erabiltzeko prest dago."

#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
#~ msgstr "Aukera hauek edozein momentutan alda ditzakezu Ezarpenak atalean."

#~ msgid "_Start using GNOME 3"
#~ msgstr "_Hasi GNOME 3 erabiltzen"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Zehaztu gabea"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Atzera"

#~ msgid "_Use Local Login"
#~ msgstr "Erabili _lokaleko saio-hasiera"

#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Teklatuaren diseinua"

#~ msgid "Select input sources"
#~ msgstr "Hautatu sarrerako iturburuak"

#~ msgid "Remove Input Source"
#~ msgstr "Kendu sarrerako iturburua"

#~ msgid "Move Input Source Up"
#~ msgstr "Eraman sarrerako iturburua gora"

#~ msgid "Input Source Settings"
#~ msgstr "Sarrerako iturburuaren ezarpenak"

#~ msgid "Select an input source"
#~ msgstr "Hautatu sarrerako iturburua"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "Ingelesa"

#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Ingelesa (Britainia Handia)"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemana"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Frantsesa"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espainiera"

#~ msgid "Chinese (simplified)"
#~ msgstr "Txinera (soildua)"

#~ msgid "Use %s"
#~ msgstr "Erabili %s"