1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
|
# Persian translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015. 2016, 2017.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:30+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
msgid "Initial Setup"
msgstr "برپاسازی نخستین"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
msgid "_Next"
msgstr "_بعدی"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424
msgid "_Accept"
msgstr "_قبول"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425
msgid "_Skip"
msgstr "_پرش"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426
msgid "_Previous"
msgstr "_پیشین"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:252
msgid "Force existing user mode"
msgstr "اجبار به حالت کاربر موجود"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:258
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— راهاندازی نخستین گنوم"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36
msgid "Take a Picture…"
msgstr "عکسی بگیرید…"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184
msgid "Failed to register account"
msgstr "شکست در ثبت حساب"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "هیچ روش پشتیبانی شدهای برای تصدیق هویت با این دامنه وجود ندارد"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418
msgid "Failed to join domain"
msgstr "پیوستن به دامنه شکست خورد"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "ورود به دامنه شکست خورد"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17
msgid "Enterprise Login"
msgstr "ورود تجاری"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
"this device. You can also use this account to access company resources on the "
"internet."
msgstr ""
"ورود تجاری اجازه میدهد از یک حساب کاربری مدیریتشدهٔ مرکزی موجود برای این دستگاه "
"استفاده شود. شما همچنین از این حساب میتوانید برای دسترسی به منابع شرکت در "
"اینترنت استفاده کنید."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287
msgid "_Domain"
msgstr "_دامنه"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84
msgid "_Username"
msgstr "_نامکاربری"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34
msgid "_Password"
msgstr "_گذرواژه"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "نام دامنه یا ناحیه تجاری"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211
msgid "C_ontinue"
msgstr "ا_دامه"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "ورود مدیر دامنه"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password here, "
"and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"جهت استفاده از ورودهای تجاری، لازم است این رایانه در دامنهای ثبت شود. لطفاًً از "
"مدیر شبکهٔ خود بخواهید که گذرواژهٔ دامنه را اینجا وارد کرده و یک نام رایانهٔ "
"اختصاصی برای این سیستم انتخاب کند."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321
msgid "_Computer"
msgstr "_رایانه"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_نام مدیر"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387
msgid "Administrator Password"
msgstr "گذرواژهٔ مدیر"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr "لطفاً نام و نامکاربری را بررسی کنید. میتوانید تصویری هم برگزینید."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "برای کامل کردن راهاندازی نیاز به کمی جزئیات داریم."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "شکست در ایجاد کاربر «%s»: "
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21
msgid "Avatar image"
msgstr "عکس آواتار"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283
msgid "About You"
msgstr "دربارهٔ شما"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "لطفاً یک نام و نامکاربری وارد کنید. میتوانید تصویری هم برگزینید."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
msgid "_Full Name"
msgstr "_نام کامل"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "برپایی واپایشهای _والدین برای این کاربر"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr "برای استفاده به دست یک والد یا سرپرست که باید گذرواژهٔ خودش را برپا کند."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "ورود _تجاری"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "برای برپاسازی ورود تجاری، برخط شوید."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "نمیتوان بهطور خودکار وارد این گونه از دامنهها شد"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "چنین دامنه یا ناحیهای پیدا نشد"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "نمیتوان بهعنوان %s وارد دامنهٔ %s شد"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "گذرواژهٔ نامعتبر، لطفاً دوباره تلاش کنید"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "نمیتوان به دامنهٔ %s متصل شد: %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "متأسّفانه این نام کاربری موجود نیست. لطفاًً موردی دیگر را بیازمایید."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "نامکاربری خیلی طولانی است."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "نامکاربری نمیتواند با «-» شروع شود."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257
msgid "That username isn’t available. Please try another."
msgstr "این نام کاربری موجود نیست. لطفاًً موردی دیگر را بیازمایید."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"نامکاربری باید فقط حاوی حروف بزرگ و کوچک از بازهٔ a-z، اعداد و نویسههای مقابل "
"باشد: . - _"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr "این نام برای شاخهٔ خانگیتان استفاده شده و قابل تغییر نخواهد بود."
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92
msgid "Add Account"
msgstr "افزودن حساب"
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:357
msgid "Online Accounts"
msgstr "حسابهای برخط"
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "حسابهای برخطتان را وصل کنید"
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, contacts, "
"documents and photos."
msgstr ""
"برای دسترسی راحت به رایانهنامه، تقویم برخط، آشنایان، سندها و عکسهایتان، "
"حسابهایتان را وصل کنید."
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr "حسابها میتوانند در هر زمانی از طریق برنامهٔ تنظیمات حذف یا اضافه شوند."
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
msgid "Preview"
msgstr "پیشنمایش"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227
msgid "More…"
msgstr "بیشتر…"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "ورودیای پیدا نشد"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "تایپ"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "چیدمان صفحهکلیدتان یا روشی ورودی را برگزینید."
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243
msgid "No languages found"
msgstr "هیچ زبانی پیدا نشد"
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
msgid "Welcome"
msgstr "خوشآمدید"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
msgid "Welcome!"
msgstr "خوشآمدید!"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "دیگر…"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "شبکههای بیسیم از کار افتادهاند"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "درحال بررسی برای شبکههای بیسیم موجود"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18
msgid "Wi-Fi"
msgstr "وایفای"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"وصل شدن به اینترنت کمک میکند تا اطّلاعات و کارههای جدید و دیگر ارتقاها را بگیرید. "
"همچنین به تنظیم خودکار زمان و موقعیتتان کمک میکند."
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76
msgid "No wireless available"
msgstr "هیچ شبکهٔ بیسیمی در دسترس نیست"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91
msgid "Turn On"
msgstr "روشن کردن"
#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "واپایشهای والدین برای %s"
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "تنظیم محدودیت روی آنچه این کاربر میتواند اجرا یا نصب کند."
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
msgid "Parental Controls"
msgstr "واپایشهای والدین"
#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79
msgid "Set a Password"
msgstr "تنظیم یک گذرواژه"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "مراقب باشید گذرواژهتان را گم نکنید."
#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "برپایی یک گذرواژه برای %s"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "برپایی یک گذرواژهٔ والد"
#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "این گذرواژه، دسترسی به واپایشهای والدین را برای %s وامیپاید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228
msgid "This is a weak password."
msgstr "این گذرواژه ضعیف است."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234
msgid "The passwords do not match."
msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
msgid "_Confirm"
msgstr "_تأیید"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "گذرواژهٔ جدید باید با گذرواژهٔ پیشین متفاوت باشد."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters and "
"numbers."
msgstr ""
"این گذواژه بسیار شبیه قبلی است. سعی کنید تعدادی از حروف و اعداد را تغییر دهید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a bit "
"more."
msgstr "این گذواژه بسیار شبیه پیشین است. سعی کنید گذرواژه را کمی بیشتر تغییر دهید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr "این گذرواژه ضعیف است. گذرواژهای بدون نامکاربریتان قویتر است."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از استفاده از نامتان در گذرواژه بپرهیزید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr ""
"این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از تعدادی از واژگان استفاده شده در گذرواژه "
"بپرهیزید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از واژگان معمول بپرهیزید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از چایگشت واژگان موجود بپرهیزید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید اعداد بیشتری به کار ببرید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از حروف بزرگ بیشتری استفاده کنید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از حروف کوچک بیشتری استفاده کنید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr ""
"این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از نویسههای خاص بیشتری، مثل نقطه استفاده کنید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید تلفیقی از حروف، اعداد و نشانهها را استفاده کنید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از تکرار یک نویسه بپرهیزید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: you "
"need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از تکرار یک گونه نویسه بپرهیزید: لازم است حروف، "
"اعداد و نشانهها را با هم تلفیق کنید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از دنبالههایی چون ۱۲۳۴ و abcd اجتناب کنید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید حروف، اعداد و نشانههای بیشتری به کار ببرید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "حروف بزرگ و کوچک، همراه با یکی دو عدد را با هم تلفیق کنید."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "افزودن حروف، اعداد و نشانههای بیشتر، گذرواژه را قویتر میکند."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"ارسال گزارشات از مشکلات تکنیکی به ما برای گسترش %s کمک میکند. گزارشها بصورت "
"ناشناس ارسال میشوند و عاری از اطلاعات شخصی هستند."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
msgstr "اطلاعات مربوط به اشکالات توسط %s جمعآوری میشود:"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210
msgid "Privacy Policy"
msgstr "سیاست محرمانگی"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
msgstr "استفاده از سرویس مکانی موزیلا:"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16
msgid "Privacy"
msgstr "محرمانگی"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31
msgid "Location Services"
msgstr "خدمات مکانی"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. An indication is "
"shown when location services are in use."
msgstr ""
"اجازه میدهد تا برنامهها از مکان جغرافیایی شما مطلع شوند. یک نشانگر در هنگام "
"استفاده از این سرویس نمایش داده خواهد شد."
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "گزارش خودکار اشکالات"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr "واپایشهای محرمانگی میتوانند در هر زمانی از برنامهٔ تنظیمات تغییر یابند."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_استفاده از %s را شروع کنید"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240
#, c-format
msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
msgstr "%s آمادهٔ استفاده است. امیدواریم دوستش داشته باشید!"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:264
msgid "Setup Complete"
msgstr "برپا سازی کامل شد"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70
msgid "All done!"
msgstr "انجام شد!"
#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s، %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%Ol:%OM %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305
msgid "%R"
msgstr "%OH:%OM"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:473
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
msgid "Time Zone"
msgstr "منظقهٔ زمانی"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You can "
"also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"منطقه زمانی چنانچه امکان پیدا کردن مکان شما باشد، بطور خودکار تنظیم میشود. شما "
"همچنین میتوانید یک شهر را برای تنظیم دستی جستوجو کنید."
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "لطفاًً برای شهری نزدیک جستوجو کنید"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209
#, c-format
msgid "Welcome to %s !"
msgstr "به %s خوشآمدید!"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5
msgid "Setup"
msgstr "برپاسازی"
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. We’ll "
"have you up and running in no time."
msgstr ""
"برپاسازی، در طول ایجاد حساب و به کار انداختن ویژگیها راهنماییتان میکند. بدون هیچ "
"تأخیری، به راهتان میاندازیم."
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54
msgid "_Start Setup"
msgstr "_آغاز برپاسازی"
#~ msgid ""
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your details, "
#~ "and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is also "
#~ "necessary for enterprise login accounts."
#~ msgstr ""
#~ "اتّصال به اینترنت شما را قادر میسازد که زمان را تنظیم کنید، جزئیاتتان را "
#~ "بیفزایید، و به پستالکترونیکی، تقویم و آشناهای خود دسترسی پیدا کنید. همچنین "
#~ "این کار برای حسابهای ورود تجاری ضروری است."
#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "قراردادهای پروانه"
#~ msgid ""
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license agreement."
#~ msgstr "من با شرایط و ضوابطِ این قرارداد کاربر نهایی _موافقت کردهام."
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "هیچ ناحیهای پیدا نشد"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "ناحیه"
#~ msgid "Choose your country or region."
#~ msgstr "کشور یا ناحیهٔ خود را برگزینید."
#~ msgid "Software Repositories"
#~ msgstr "مخازن نرمافزاری"
#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
#~ msgstr "دسترسی به برنامههای اضافی از منابع خارجی گزیده."
#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
#~ "sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "برخی از این نرمافزارها انحصاری بوده و بنابراین در استفاده، همرسانی و دسترسی "
#~ "به کد مبدأ، محدودند."
#~ msgid "Additional Software Repositories"
#~ msgstr "مخازن نرمافزاری اضافی"
#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
#~ msgstr "<a href=\"more\">اطلاعات بیشتر…</a>"
#~ msgid "Third Party Repositories"
#~ msgstr "مخازن خارجی"
#~ msgid ""
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
#~ "access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
#~ "inspecting, improving or learning from its code."
#~ msgstr ""
#~ "نرمافزارهای تجاری معمولا در نحوهٔ استفاده و دسترسی به کد مبدأ محدودند. این "
#~ "مورد هر کسی را جز مالک نرمافزار برای بازرسی، بهبود یا یادگیری از کدهای آن "
#~ "محدود میکند."
#~ msgid ""
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
#~ "and modified."
#~ msgstr ""
#~ "در مقابل، نرمافزارهای آزاد میتوانند آزادانه اجرا، رونوشت، توزیع، مطالعه و "
#~ "تغییر پیدا کنند."
#~ msgid "Ready to Go"
#~ msgstr "آماده برای حرکت"
#~ msgid "You’re ready to go!"
#~ msgstr "شما آمادهاید!"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "غیرفعالکردن عکس"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to avoid common words."
#~ msgstr "سعی کنید از کلمات معمول استفاده نکنید."
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to use more numbers."
#~ msgstr "سعی کنید از اعداد بیشتری استفاده کنید."
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid ""
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and punctuation."
#~ msgstr "سعی کنید از تلفیقی از حروف، اعداد و نشانهها استفاده کنید."
#~ msgid ""
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, including "
#~ "web browsers and games. This software typically has restrictions on use and "
#~ "access to source code, and is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "منابع نرمافزاری تجاری امکان دسترسی به نرمافزارهای اضافی، شامل مرورگرهی وب و "
#~ "بازیها رو به شما میدهند. این نرمافزارها معمولا برای استفاده و دسترسی کدمنبع "
#~ "شامل محدودیتهایی میشوند، و توسط %s فراهم نشدهاند."
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "منابع نرمافزاری تجاری"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "یک کاربر به نامکاربری «%s» از قبل وجود دارد."
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_تایید"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "قدرت: ضعیف"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "قدرت: کم"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "قدرت: معمولی"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "قدرت: خوب"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "قدرت: بالا"
#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr "آیا اینها جزئیات صحیحی هستند؟ اگر بخواهید میتوانید آنها را تغییر دهید."
#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr ""
#~ "شما میتوانید پس از راهاندازی، حسابهای برخط خود را مرور کرده و حسابهای جدیدی "
#~ "بیفزایید."
#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
#~ "city to manually set the time zone."
#~ msgstr ""
#~ "ما فکر میکنیم منطقه زمانی شما %s باشد. برای ادامه «بعدی» را انتخاب کنید یا یک "
#~ "شهر جستوجو کنید تا منطقه زمانی را بهطور خودکار تغییر دهید."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "لغو"
#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
#~ msgstr "نام کاربری شما نمیتواند پس از راهاندازی عوض شود."
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "بدون گذرواژه"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "خیلی کوتاه"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "به اندازه کافی مناسب نیست"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "ضعیف"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "نسبتاً خوب"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "خوب"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "قوی"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ورود به سیستم"
#~ msgid "Create a Local Account"
#~ msgstr "ساخت یک حساب محلی"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "صفحه ۱"
#~ msgid "Create an Enterprise Account"
#~ msgstr "ساخت یک حساب تجاری"
#~| msgctxt "Wireless access point"
#~| msgid "Other…"
#~ msgctxt "Online Account"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "موارد دیگر"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "پستالکترونیکی"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "آشناها"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "گپ"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "منابع"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "خطا در ساخت حساب"
#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "خطا در حذف حساب"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این حساب را حذف کنید؟"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "این کار حساب شما را بر روی کارگزار حذف نمیکند."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_حذف"
#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
#~ msgstr "به اطلاعات موجود خود در ابرها متصل شوید"
#~| msgid "Add Account"
#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "اضافه کردن _حساب"
#~| msgctxt "Wireless access point"
#~| msgid "Other…"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "موارد دیگر"
#~| msgid "Add Input Source"
#~ msgid "Add an Input Source"
#~ msgstr "اضافه کردن یک منبع ورودی"
#~ msgid "Search for a location"
#~ msgstr "جستجو برای یک مکان"
#~ msgid "_Determine your location automatically"
#~ msgstr "مکان خود را خودکار _تشخیص دهید"
#~ msgid "No network devices found."
#~ msgstr "هیچ دستگاه شبکهای یافت نشد."
#~ msgid "Thank You"
#~ msgstr "متشکریم"
#~ msgid "Your computer is ready to use."
#~ msgstr "رایانه شما آماده استفاده است."
#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
#~ msgstr "شما میتوانید این گزینهها را در هر زمانی در تنظیمات سیستم تغییر دهید."
#~ msgid "_Start using GNOME 3"
#~ msgstr "_شروع به استفاده از گنوم ۳"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_قبلی"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "چیدمان صفحهکلید"
#~ msgid "Select input sources"
#~ msgstr "انتخاب منابع ورودی"
#~ msgid "Remove Input Source"
#~ msgstr "حذف منبع ورودی"
#~ msgid "Move Input Source Up"
#~ msgstr "بالابردن منبع ورودی"
#~ msgid "Input Source Settings"
#~ msgstr "تنظیمات منبع ورودی"
#~ msgid "Select an input source"
#~ msgstr "انتخاب یک منبع ورودی"
#~ msgid "Create Local Account"
#~ msgstr "ایجاد حساب محلی"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_پایان"
#~ msgid "_Require a password to use this account"
#~ msgstr "_برای استفاده از این حساب به یک گذرواژه نیاز است"
#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
#~ msgstr "_بهعنوان مدیر این رایانه"
#~ msgid "Choose How to Login"
#~ msgstr "چگونگی ورود به سیستم را انتخاب کنید"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "حذف"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "انگلیسی"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "انگلیسی بریتانیایی"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "آلمانی"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "فرانسه"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "اسپانیایی"
#~ msgid "Chinese (simplified)"
#~ msgstr "چینی (ساده شده)"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "مشخص نشده"
#~ msgid "Use %s"
#~ msgstr "استفاده از %s"
#~ msgid "Show _all"
#~ msgstr "نمایش _همه"
#~ msgid "Enjoy GNOME!"
#~ msgstr "از گنوم لذت ببرید!"
#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
#~ msgstr "در گنوم ۳ تازهکارید و به کمی کمک برای پیدا کردن راه نیاز دارید؟"
#~ msgid "_Take a Tour"
#~ msgstr "_راهنمایی بگیرید"
|