summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
blob: f4dada929aefaa2dc79f43ffa3b398ae3942c195 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
# Norwegian bokmål translation of gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2020.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>, 2014,2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup 3.38.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-30 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
msgid "Initial Setup"
msgstr "Førstegangsoppsett"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424
msgid "_Accept"
msgstr "Godt_a"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425
msgid "_Skip"
msgstr "Hopp _over"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:271
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Bruk eksisterende brukermodus"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:277
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— Førstegangsoppsett for GNOME"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Ta et bilde …"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184
msgid "Failed to register account"
msgstr "Klarte ikke å registrere konto"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Fant ingen støttede autentiseringsmetoder på dette domenet"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Klarte ikke å bli medlem av domenet"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Klarte ikke å logge inn i domenet"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Bedriftspålogging"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Bedriftspålogging gjør det mulig å bruke en sentralt håndtert brukerkonto på "
"denne enheten. Du kan også bruke denne kontoen til å aksessere "
"bedriftsinformasjon på internett."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287
msgid "_Domain"
msgstr "_Domene"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84
msgid "_Username"
msgstr "Br_ukernavn"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Bedriftsdomene eller områdenavn"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211
msgid "C_ontinue"
msgstr "F_ortsett"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Pålogging for domeneadministrator"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Datamaskinen må være meldt inn i domenet for å kunne bruke "
"bedriftspålogging. Be administrator om å skrive inn domenepassordet sitt "
"her, og gi datamaskinen et unikt navn."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321
msgid "_Computer"
msgstr "_Datamaskin"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Navn på administrator"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387
msgid "Administrator Password"
msgstr "Passord for administrator"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Vennligst sjekk navn og brukernavn. Du kan velge et bilde også."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Vi trenger noen flere detaljer for å fullføre oppsettet."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "Klarte ikke å lage bruker «%s»: "

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21
msgid "Avatar image"
msgstr "Avatar-bilde"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283
msgid "About You"
msgstr "Om deg"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Vennligst oppgi et navn og brukernavn. Du kan velge et bilde også."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
msgid "_Full Name"
msgstr "_Fullt navn"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "Sett opp _foreldrekontroller for denne brukeren"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr ""
"For bruk av en forelder eller keder, som må sette opp sitt eget passord."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "B_edriftspålogging"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Koble til nettverket for å sette opp bedriftspålogging."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Du kan ikke bli medlem i denne typen domene automatisk"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Fant ikke domenet eller området"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Klarte ikke å logge inn som %s i domenet %s"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Ugyldig passord. Prøv igjen"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "Klarte ikke å koble til %s-domene: %s"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "Beklager, dette brukernavnet er ikke tilgjengelig. Prøv et annet."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Brukernavnet er for langt."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "Brukernavnet kan ikke begynne med «-»."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257
msgid "That username isn’t available. Please try another."
msgstr "Dette brukernavnet er ikke tilgjengelig. Prøv et annet."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"Brukernavnet kan bare bestå av store og små bokstaver fra a-z, tall, samt "
"følgende tegn: . - _"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr "Dette brukes til å navngi hjemmemappen din, og kan ikke endres."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92
msgid "Add Account"
msgstr "Legg til konto"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:357
msgid "Online Accounts"
msgstr "Kontoer på nettet"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Koble til dine kontoer på nettet"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr ""
"Kobler til dine kontoer så du enkelt kan aksessere din e-post, kalender, "
"kontakter, dokumenter og bilder."

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr "Kontoer kan legges til og fjernes når som helst i Innstillinger."

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
msgid "Preview"
msgstr "Forrige"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227
msgid "More…"
msgstr "Mer …"

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "Ingen inndatakilder funnet"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "Skriving"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Velg tastaturutforming eller en inndatametode."

#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243
msgid "No languages found"
msgstr "Ingen språk funnet"

#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Annet …"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Trådløst nettverk er slått av"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Se etter tilgjengelige trådløse nettverk"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Trådløst"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr "Ved å koble til internett vil du kunne få nye programmer, informasjon og andre oppgraderinger. Det hjelper også til å sette klokken og lokasjonen din automatisk."

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76
msgid "No wireless available"
msgstr "Trådløs er ikke tilgjengelig"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91
msgid "Turn On"
msgstr "Slå på"

#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "Foreldrekontroller for %s"

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "Sett begrensninger på hva denne brukeren kan kjøre eller installere"

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
msgid "Parental Controls"
msgstr "Foreldrekontroller"

#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79
msgid "Set a Password"
msgstr "Sett et passord"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Vær forsiktig så du ikke mister passordet ditt."

#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "Sett et passord for %s"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "Sett et foreldrepassord"

#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "Dette passordet vil kontrollere tilgang til foreldrekontroller for %s."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228
msgid "This is a weak password."
msgstr "Dette er et svakt passord."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Passordene er ikke like."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
msgid "_Confirm"
msgstr "Be_kreft"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Det nye passordet må være forskjellig fra det gamle."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"Dette passordet er veldig likt det forrige. Prøv å bytte noen bokstaver og "
"tall."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
"Dette passordet er veldig likt det forrige. Prøv å endre passordet litt mer."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"Dette er et svakt passord. Et passord uten brukernavnet ditt vil være "
"sterkere."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr ""
"Dette er et svakt passord. Prøv å unngå å bruke navnet ditt i passordet."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr ""
"Dette er et svakt passord. Prøv å unngå noen av ordene som er med i "
"passordet."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "Dette er et svakt passord. Prøv å unngå vanlige ord."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr ""
"Dette er et svakt passord. Prøv å unngå å endre rekkefølge på eksisterende "
"ord."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "Dette er et svakt passord. Prøv å bruke flere tall."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "Dette er et svakt passord. Prøv å bruke flere store bokstaver."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "Dette er et svakt passord. Prøv å bruke flere små bokstaver."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"Dette er et svakt passord. Prøv å bruke flere spesielle tegn, som "
"tegnsetting."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Dette er et svakt passord. Prøv å bruke en blanding av bokstaver, tall og "
"tegnsetting."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Dette er et svakt passord. Prøv å unngå å gjenta det samme tegnet."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Dette er et svakt passord. Prøv å unngå å gjenta samme type tegn. Du må "
"blande bokstaver, tall og spesialtegn."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Dette er et svakt passord. Prøv å unngå fraser som «1234» og «abcd»."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Dette er et svakt passord. Prøv å legge til flere bokstaver, tall og "
"tegnsetting."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Bland store og små bokstaver, og bruk ett eller flere tall."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Du kan gjøre det sterkere ved å legge til flere bokstaver, tall og "
"spesialtegn."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Du hjelper oss med å forbedre %s ved å sende inn tekniske problemrapporter. "
"Disse sendes anonymt, og inneholder ikke personlige data."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
msgstr "Data om problemet blir samlet inn av %s:"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Personvernregler"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
msgstr "Bruker posisjonstjenester fra Mozilla:"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31
msgid "Location Services"
msgstr "Posisjonstjenester"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
"is shown when location services are in use."
msgstr ""
"Lar programmer finne ut hvor du befinner deg. Det dukker opp en indikator "
"når posisjonstjenester er i bruk."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Automatisk problemrapportering"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr "Personvernkontroller kan endres når som helst i Innstillinger."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Ta i bruk %s"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240
#, c-format
msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
msgstr "%s er klar til bruk. Vi håper at du elsker det!"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:264
msgid "Setup Complete"
msgstr "Oppsett fullført"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70
msgid "All done!"
msgstr "Alt er ferdig!"

#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"

#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:483
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
msgid "Time Zone"
msgstr "Tidssone"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"Tidssonen vil bli satt automatisk hvis lokasjonen din kan finnes. Du kan "
"også søke etter en by hvis du vil sette den selv."

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Søk etter en by i nærheten"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209
#, c-format
msgid "Welcome to %s !"
msgstr "Velkommen til %s!"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"We’ll have you up and running in no time."
msgstr "Oppsett vil lose deg gjennom prosessen med å lage en konto og å aktivere noen funksjoner. Du vil komme i gang på kort tid."

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54
msgid "_Start Setup"
msgstr "_Start oppsett"