1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
|
# Alexsey Nadtochey <irbis4lan@yandex.com>, 2012.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
# Valery Kirichenko <valera5505@gmail.com>, 2014.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2015.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 22:00+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
msgid "Initial Setup"
msgstr "Первоначальная настройка"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:5
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:5
msgid "preferences-system"
msgstr "preferences-system"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
msgid "_Next"
msgstr "_Далее"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424
msgid "_Accept"
msgstr "_Принять"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустить"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426
msgid "_Previous"
msgstr "_Назад"
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:259
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Принудительно использовать режим существующего пользователя"
#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:265
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— Первоначальная настройка GNOME"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Сделать фотоснимок…"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:264
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:41
msgid "About You"
msgstr "О вас"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
msgid "Failed to register account"
msgstr "Не удалось зарегистрировать учётную запись"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Нет поддерживаемых способов аутентификации в этом домене"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Не удалось присоединиться к домену"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Не удалось войти в домен"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:31
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Корпоративная учётная запись"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:45
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Корпоративная учётная запись позволяет использовать на этом устройстве "
"существующее централизованное средство управления учётными записями. Вы "
"также можете использовать эту учётную запись для доступа к ресурсам компании "
"в Интернете."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:65
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:316
msgid "_Domain"
msgstr "_Домен"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:82
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:101
msgid "_Username"
msgstr "_Имя пользователя"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:175
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Название домена предприятия или области"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:240
msgid "C_ontinue"
msgstr "П_родолжить"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:275
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Вход для администратора домена"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:295
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Для использования корпоративных учётных записей этот компьютер должен быть "
"зарегистрирован в домене. Администратор сети должен ввести здесь доменный "
"пароль и выбрать уникальное имя для вашего компьютера."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:350
msgid "_Computer"
msgstr "_Компьютер"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:382
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Имя _администратора"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:416
msgid "Administrator Password"
msgstr "Пароль администратора"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Проверьте имя и имя пользователя. Также можно выбрать изображение."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:422
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Для завершения осталось указать ещё немного информации."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21
msgid "Avatar image"
msgstr "Аватар"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Укажите имя и имя пользователя. Также можно выбрать изображение."
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:70
msgid "_Full Name"
msgstr "П_олное имя"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Корпоративная учётная запись"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Подключиться к интернету для настройки _корпоративной учётной записи."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Невозможно автоматически присоединиться к данному типу домена"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Домен или область не найдены"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Не удалось войти в систему как %s в домене %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте ещё раз"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "Не удалось подключиться к домену %s: %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "Данное имя пользователя недоступно. Попробуйте ввести другое."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Имя пользователя слишком длинное."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "Имя пользователя не может начинаться с символа «-»."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"Имя пользователя может состоять только из букв латинского алфавита в верхнем "
"и нижнем регистре, цифр и следующих символов: . - _"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
"Будет использовано для именования вашей домашней папки; не может быть "
"изменено."
#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui:21
msgid "License Agreements"
msgstr "Лицензионные соглашения"
#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui:50
msgid ""
"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
"agreement."
msgstr "Я _принимаю соглашения и условия этой лицензии."
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
msgid "Add Account"
msgstr "Добавить учётную запись"
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:339
msgid "Online Accounts"
msgstr "Сетевые учётные записи"
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:39
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Подключить сетевые учётные записи"
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:58
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr ""
"Подключите ваши учётные записи для простого доступа к электронной почте, "
"онлайн-календарю, контактам, документам и фотографиям."
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:95
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr ""
"Учётные записи можно добавлять и убирать в любое время в приложении "
"Параметры."
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
#: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
msgid "More…"
msgstr "Ещё…"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "Источники ввода не найдены"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:480
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:30
msgid "Typing"
msgstr "Набор"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:42
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Выберите раскладку клавиатуры или способ ввода."
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:238
msgid "No languages found"
msgstr "Языки не найдены"
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:308
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:313
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Другая…"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:398
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Беспроводные сетевые соединения отключены"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:405
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Поиск доступных беспроводных сетей"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:713
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:33
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:45
msgid ""
"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
"also necessary for enterprise login accounts."
msgstr ""
"Интернет-соединение позволит настроить время, добавить персональные "
"сведения, а также предоставит доступ к электронной почте, календарю и "
"контактам. Оно также необходимо для корпоративных учётных записей."
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:103
msgid "No wireless available"
msgstr "Беспроводные сети не найдены"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:118
msgid "Turn On"
msgstr "Включить"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
msgid "This is a weak password."
msgstr "Это слабый пароль."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34
msgid "Set a Password"
msgstr "Установите пароль"
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:47
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Будьте внимательны, не потеряйте пароль."
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:98
msgid "_Confirm"
msgstr "_Подтвердить"
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Новый пароль должен отличаться от старого."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"Пароль очень похож на предыдущий. Попробуйте изменить некоторые буквы и "
"цифры."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
"Пароль очень похож на предыдущий. Попробуйте изменить пароль немного больше."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr "Слабый пароль. Пароль не содержащий имя пользователя будет надёжнее."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr ""
"Слабый пароль. Старайтесь избегать использования вашего имени в пароле."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr "Слабый пароль. Старайтесь избегать слов из которых состоит пароль."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "Слабый пароль. Старайтесь избегать общих слов."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Слабый пароль. Старайтесь избегать перестановки существующих слов."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "Слабый пароль. Попробуйте использовать больше цифр."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "Слабый пароль. Попробуйте использовать больше заглавных букв."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "Слабый пароль. Попробуйте использовать больше строчных букв."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"Слабый пароль. Попробуйте использовать больше специальных символов, например "
"знаки препинания."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Слабый пароль. Попробуйте использовать вперемешку буквы, цифры и знаки "
"препинания."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr ""
"Слабый пароль. Старайтесь избегать повторения одного и того же символа."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Слабый пароль. Старайтесь избегать повторения одного и того же символа: "
"используйте вперемешку буквы, цифры и знаки препинания."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr ""
"Слабый пароль. Старайтесь избегать последовательностей, например 1234 или "
"abcd."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr "Слабый пароль. Попробуйте добавить больше букв, цифр и символов."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Смешайте заглавные и строчные буквы несколько раз."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Добавление большего количества букв, цифр и знаков препинания сделает пароль "
"надёжнее."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Отправка отчётов о технических неполадках поможет нам улучшить %s. Отчёты "
"отправляются анонимно и не содержат персональных данных."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
msgstr "Проблемные данные будут собраны %s:"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
msgstr "Использует службы определения местоположения Mozilla:"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:32
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:49
msgid "Location Services"
msgstr "Службы определения местоположения"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:70
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
"is shown when location services are in use."
msgstr ""
"Позволяют приложениям определять ваше географическое местоположение. "
"Специальный индикатор будет уведомлять о включении служб."
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:92
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Автоматические отчёты о проблемах"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:128
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr ""
"Настройки конфиденциальности можно изменять в любое время в приложении "
"Параметры."
#: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:227
msgid "No regions found"
msgstr "Регион не найден"
#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:31
msgid "Region"
msgstr "Регион"
#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:44
msgid "Choose your country or region."
msgstr "Выберите вашу страну или регион."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:184
msgid "Software Repositories"
msgstr "Источники программного обеспечения"
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:188
msgid "Access additional software from selected third party sources."
msgstr ""
"Доступ к дополнительному программному обеспечению из выбранных сторонних "
"источников."
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:192
msgid ""
"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
"sharing, and access to source code."
msgstr ""
"Некоторые из этих программ являются проприетарными и поэтому имеют "
"ограничения на использование, совместное использование и доступ к исходному "
"коду."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:31
msgid "Additional Software Repositories"
msgstr "Дополнительные источники программного обеспечения"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:55
msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
msgstr "<a href=\"more\">Узнать больше…</a>"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:69
msgid "Third Party Repositories"
msgstr "Сторонние репозитории"
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:165
msgid ""
"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
"inspecting, improving or learning from its code."
msgstr ""
"Проприетарное программное обеспечение имеет ограничения на использование и "
"доступ к исходному коду. Это не позволяет никому, кроме владельца "
"программного обеспечения, проверять, улучшать или обучаться используя код "
"этого программного обеспечения."
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:177
msgid ""
"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr ""
"В отличие от этого, свободное программное обеспечение можно свободно "
"запускать, копировать, распространять, изучать и вносить изменения."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Начать работу с %s"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
msgid "Ready to Go"
msgstr "Готово к работе"
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64
msgid "You’re ready to go!"
msgstr "Теперь всё готово!"
#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:426
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:33
msgid "Time Zone"
msgstr "Часовой пояс"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:53
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"При определении вашего местоположения, часовой пояс установится "
"автоматически. Также можно установить часовой пояс самостоятельно, указав "
"город."
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:82
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Найдите ближайший город"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Отключить изображение"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to avoid common words."
#~ msgstr "Старайтесь избегать общих слов."
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to use more numbers."
#~ msgstr "Попробуйте использовать больше чисел."
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid ""
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
#~ "punctuation."
#~ msgstr ""
#~ "Пароль должен быть длиннее. Попробуйте добавить больше букв, цифр и "
#~ "знаков препинания."
#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
#~ msgstr "Пользователь с именем «%s» уже существует."
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Проверить"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Стойкость: очень слабая"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Стойкость: плохая"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Стойкость: средняя"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Стойкость: хорошая"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Стойкость: очень сильная"
#~ msgid ""
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Проприетарные источники программного обеспечения предоставляют доступ к "
#~ "дополнительным приложениям, включая веб-браузеры и игры. Это программное "
#~ "обеспечение, как правило, имеет ограничения на использование и доступ к "
#~ "исходному коду, и не предоставлено %s."
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "Проприетарные источники программного обеспечения"
#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr "Всё указано верно? Вы можете изменить данные, если хотите."
#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr ""
#~ "Изменить сетевые учётные записи (и добавить другие) можно после настройки."
#~ msgid ""
#~ "Thank you for choosing %s.\n"
#~ "We hope that you love it."
#~ msgstr ""
#~ "Спасибо что выбрали %s.\n"
#~ "Надеемся, что вам понравится."
#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
#~ "a city to manually set the time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Мы полагаем, что ваш часовой пояс — %s. Нажмите «Далее», чтобы продолжить "
#~ "или найдите город, чтобы выбрать часовой пояс вручную."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
|