summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
blob: 7c58c58c64dc69f9909f89c1b94e3061a87cc7d9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
# Chinese (Taiwan) translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
#
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 23:32+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
msgid "Initial Setup"
msgstr "初始設定"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
msgid "_Next"
msgstr "下一步(_N)"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424
msgid "_Accept"
msgstr "套用(_A)"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425
msgid "_Skip"
msgstr "略過(_S)"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426
msgid "_Previous"
msgstr "上一個(_P)"

#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:252
msgid "Force existing user mode"
msgstr "強制既有使用者模式"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:258
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— GNOME 初始設定"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36
msgid "Take a Picture…"
msgstr "照張相…"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184
msgid "Failed to register account"
msgstr "無法註冊帳號"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "沒有支援這個網域的核對方式"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418
msgid "Failed to join domain"
msgstr "無法加入網域"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "無法登入到網域"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17
msgid "Enterprise Login"
msgstr "企業登入"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"企業登入讓您可以在此裝置上使用既有的中央管理使用者帳號。您也可以使用此帳號存"
"取網際網路上的公司資源。"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287
msgid "_Domain"
msgstr "網域(_D)"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84
msgid "_Username"
msgstr "使用者名稱(_U)"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34
msgid "_Password"
msgstr "密碼(_P)"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "企業網域或領域名稱"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211
msgid "C_ontinue"
msgstr "繼續(_O)"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "網域管理員登入"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"為了使用企業登入,這臺電腦需要註冊到網域中。請讓您的網路管理員在此輸入網域密"
"碼,及用於您電腦的獨特電腦名稱。"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321
msgid "_Computer"
msgstr "電腦(_C)"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353
msgid "Administrator _Name"
msgstr "管理員名稱(_N)"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387
msgid "Administrator Password"
msgstr "管理員密碼"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr "請檢查名稱和使用者名稱。您也可以選擇一張照片。"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "我們需要一些資料來完成設定。"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559
msgid "Administrator"
msgstr "管理員"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "無法建立「%s」使用者:"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21
msgid "Avatar image"
msgstr "大頭貼影像"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283
msgid "About You"
msgstr "關於您"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "請提供名稱和使用者名稱。您也可以選擇一張照片。"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
msgid "_Full Name"
msgstr "全名(_F)"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "為這個使用者設定家長控制(_P)"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr "供家長或主管使用,必需設定他們自己的密碼。"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "企業登入(_E)"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "請連線網路以設定「企業登入」。"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "不能自動加入這個類型的網域"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "找不到這個網域或領域名稱"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "不能以 %s 身分登入 %s 網域"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "密碼錯誤,請再試一次"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "無法連接到 %s 網域:%s"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "抱歉,該使用者名稱無法使用。請嘗試別的。"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "使用者名稱太長。"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "使用者名稱不能以「-」字元開頭。"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257
msgid "That username isn’t available. Please try another."
msgstr "該使用者名稱無法使用。請嘗試別的。"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"使用者名稱之構成只能採用大小寫字母英文字母 a 到 z、數字、與其他字元如:. - _"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr "這會成為您家目錄資料夾的名稱,並且不能被改變。"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92
msgid "Add Account"
msgstr "加入帳號"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:357
msgid "Online Accounts"
msgstr "線上帳號"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "連接您的線上帳號"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr ""
"連接您的帳號可讓您輕鬆存取您的電子郵件、線上行事曆、聯絡人資訊、文件和相片。"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr "帳號可以在任何時刻從設定值加入或移除。"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227
msgid "More…"
msgstr "更多…"

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "找不到輸入來源"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "輸入"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "選擇您的鍵盤配置或是輸入法。"

#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243
msgid "No languages found"
msgstr "找不到語言"

#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎使用"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
msgid "Welcome!"
msgstr "歡迎使用!"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "其他…"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "無線網路已停用"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "檢查有沒有無線網路可用"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"連接網際網路能幫助您取得新程式、資訊、其他升級等。這也能協助自動設定時間與地"
"理位置。"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76
msgid "No wireless available"
msgstr "有線網路無法使用"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91
msgid "Turn On"
msgstr "開啟"

#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "%s 的家長控制"

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "設定這個使用者可以執行或安裝的限制。"

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
msgid "Parental Controls"
msgstr "家長控制"

#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79
msgid "Set a Password"
msgstr "設定密碼"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "請小心不要遺失您的密碼。"

#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "設定 %s 的密碼"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "設定家長密碼"

#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "這個密碼是用來存取對 %s 的家長控制。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228
msgid "This is a weak password."
msgstr "這個密碼強度不足。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234
msgid "The passwords do not match."
msgstr "密碼不相符合。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
msgid "_Confirm"
msgstr "確認(_C)"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "新密碼必須和舊密碼不同。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr "這個密碼與你上一個密碼太過相似。試著改動一些英文字母與數字。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr "這個密碼與你上一個密碼太過相似。試著更大幅改動密碼。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr "這個密碼與你上一個密碼太過相似。若密碼不含使用者名稱的相關資訊會更強。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "這個密碼與你上一個密碼太過相似。試著避免在密碼中使用您的姓名。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr "這個密碼與你上一個密碼太過相似。試著避免在密碼中包含一些單字。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "這個密碼強度不足。試著避免常用單字。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr "這個密碼強度不足。試著避免重新排序已有的單字。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多數字。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多大寫英文字母。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多小寫英文字母。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr "這個密碼強度不足。試著使用更多特殊字元,例如半形標點符號。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr "這個密碼強度不足。試著混合使用英文字母、數字、半形標點符號等。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "這個密碼強度不足。試著避免重複使用相同字元。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"這個密碼強度不足。試著避免重複使用相同類型的字元:您需要混用英文字母、數字與"
"半形標點符號。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "這個密碼強度不足。試著避免連續字,例如 1234 或 abcd。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr "這個密碼強度不足。試著加入更多英文字母、數字,以及半形標點符號。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "試著混用英文大小寫,並使用一、二個數字。"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "若能加入更多字母、數字、半形標點符號會讓密碼更強。"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"傳送協助我們改進 %s 的技術問題報告。報告會以匿名方式送出並清除個人資料。"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
msgstr "由 %s 收集的問題資料:"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210
msgid "Privacy Policy"
msgstr "隱私權原則"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
msgstr "使用 Mozilla 位置服務:"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16
msgid "Privacy"
msgstr "隱私權"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31
msgid "Location Services"
msgstr "位置服務"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
"is shown when location services are in use."
msgstr "允許應用程式確定您的地理位置。當位置服務在使用時會顯示相關指示。"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "自動錯誤回報"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr "隱私權控制可以在任何時刻從設定值改變。"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "開始使用 %s (_S)"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240
#, c-format
msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
msgstr "%s 已備妥。我們衷心希望您會喜歡!"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:264
msgid "Setup Complete"
msgstr "設定完畢"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70
msgid "All done!"
msgstr "全部完成!"

#. Translators: "city, country"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s,%s"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"

#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:473
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
msgid "Time Zone"
msgstr "時區"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr "如果可以找到您所在的位置,將自動設定時區。您也可以自己搜尋城市。"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "請搜尋鄰近的城市"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209
#, c-format
msgid "Welcome to %s !"
msgstr "歡迎使用 %s!"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5
msgid "Setup"
msgstr "設置"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"We’ll have you up and running in no time."
msgstr ""
"《設置》會引導您建立帳號並啟用一些功能。我們會讓您在彈指之間讓一切運行得宜。"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54
msgid "_Start Setup"
msgstr "開始設置(_S)"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
#~ msgstr ""
#~ "連接到網際網路可以讓您設定時間、加入您的其他資訊、讓您存取您的電子郵件、行"
#~ "事曆、聯絡人資訊等。連接網路也是企業登入帳號所必須的。"

#~ msgid "preferences-system"
#~ msgstr "preferences-system"

#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "授權同意"

#~ msgid ""
#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
#~ "agreement."
#~ msgstr "我已同意這個條款與條件(_A)"

#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "找不到地區"

#~ msgid "Region"
#~ msgstr "地區"

#~ msgid "Choose your country or region."
#~ msgstr "選擇您的國家或地區。"

#~ msgid "Software Repositories"
#~ msgstr "軟體庫"

#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
#~ msgstr "從選取的第三方來源存取額外軟體。"

#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
#~ "use, sharing, and access to source code."
#~ msgstr "有些軟體採用專有授權,因此對於使用、分享、源碼存取等層面都有限制。"

#~ msgid "Additional Software Repositories"
#~ msgstr "額外軟體庫"

#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
#~ msgstr "<a href=\"more\">深入瞭解…</a>"

#~ msgid "Third Party Repositories"
#~ msgstr "第三方軟體庫"

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
#~ msgstr ""
#~ "專有軟體一般都有使用用途、和源始碼存取上的限制。這使得只有軟體擁有者才能檢"
#~ "閱、改善、或從其程式碼中學習,而其他人都不可以。"

#~ msgid ""
#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
#~ "studied and modified."
#~ msgstr "相反的,自由軟體則可以自由使用、複製、散布、研究、和修改。"

#~ msgid "Ready to Go"
#~ msgstr "準備出發"

#~ msgid "You’re ready to go!"
#~ msgstr "您已經準備好了!"

#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "停用影像"

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to avoid common words."
#~ msgstr "試著避免常見單字。"

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to use more numbers."
#~ msgstr "試著使用更多數字。"

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid ""
#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
#~ "punctuation."
#~ msgstr "這個密碼強度不足。試著加入更多英文字母、數字、半形標點符號等。"

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "專有軟體來源可提供額外軟體,包括一些網頁瀏覽器和遊戲。這類軟體一般對於使用"
#~ "用途和源始碼存取都有所限制,而且並非由 %s 所提供。"

#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "專有軟體來源"

#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
#~ msgstr "以「%s」為名的使用者已經存在。"

#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "驗證(_V)"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "強度:脆弱"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "強度:低"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "強度:中"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "強度:良好"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "強度:高"

#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr "這些資料正確嗎?您可以更改它們。"

#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr "您可以在設定後檢閱您的線上帳號 (與加入其他帳號)。"

#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
#~ "a city to manually set the time zone."
#~ msgstr ""
#~ "我們認為您的時區為 %s。請按下「下一步」繼續,或是手動搜尋城市以設定時區。"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"

#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
#~ msgstr "您的使用者名稱無法在設定之後變更。"

#~ msgid "No password"
#~ msgstr "無密碼"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "太短"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "不夠好"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "太弱"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "一般"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "良好"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "強固"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登入"

#~ msgid "Create a Local Account"
#~ msgstr "建立本地端帳號"

#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "第 1 頁"

#~ msgid "Create an Enterprise Account"
#~ msgstr "建立企業版帳號"

#~ msgctxt "Online Account"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "其他"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "郵件"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "連絡人"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "聊天"

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "資源"

#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "建立帳號時發生錯誤"

#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "移除帳號時發生錯誤"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "確定要移除這個帳號?"

#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "這不會移除伺服器上的帳號。"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "移除(_R)"

#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
#~ msgstr "與您雲端的既有資料連接"

#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "加入帳號(_A)"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "其他"

#~ msgid "Add an Input Source"
#~ msgstr "加入輸入來源"

#~ msgid "Search for a location"
#~ msgstr "搜尋位置"

#~ msgid "_Determine your location automatically"
#~ msgstr "自動判斷您的位置(_D)"

#~ msgid "No network devices found."
#~ msgstr "找不到網路裝置。"

#~ msgid "Thank You"
#~ msgstr "謝謝您"

#~ msgid "Your computer is ready to use."
#~ msgstr "您的電腦已經可以使用。"

#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
#~ msgstr "您可以在任何時間於設定值中改變這些選項。"

#~ msgid "_Start using GNOME 3"
#~ msgstr "開始使用 Gnome 3(_S)"

#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr "登入設定值是所有使用者登入系統時所使用的設定值"

#~ msgid "Select input sources"
#~ msgstr "編輯輸入來源"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "上一步(_B)"

#, fuzzy
#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
#~ msgstr "您的需要重新啟動才能生效"

#~ msgid "Restart Now"
#~ msgstr "立刻重新啟動"

#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "無"

#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "很抱歉"

#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen"
#~ msgstr "輸入法無法在登入畫面中使用"